英语翻译能力的培养与应用技巧分析_第1页
英语翻译能力的培养与应用技巧分析_第2页
英语翻译能力的培养与应用技巧分析_第3页
英语翻译能力的培养与应用技巧分析_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语翻译才能的培养与应用技巧分析英语翻译才能的培养与应用技巧分析随着我国国力的不断增强,我国承办世界大赛的次数在逐渐增多,对此社会对英语实用型人才的需求数量也在不断的增加。成人高校作为培养社会应用型人才的机构,急迫需要根据市场对人才构造需求的变化,积极培养具有社会技能型人才。英语翻译才能是英语专业学生的根本技能,是学生将英语知识转化为理论的重要环节。所以成人高校要努力进步对学生英语翻译才能的培养,并且将英语翻译应用于多个领域。1成人高校英语翻译才能培养存在的主要问题1.1老师在英语教学过程中全英文化英语教学过程的全英文化是多数老师对英语教学的一个认识误区,他们认为英语教学就是要用英语进展教学,

2、在教学的过程中全部采取英语,而不能说汉语。有的老师甚至不会考虑教材的内容,在教学的过程中随意讲授,而不充分考虑学生的实际情况,尤其是播送电视大学的学生他们本身的根底知识就比拟差,而老师采取全程英语教学,势必会将英语教学过程演变成老师英语演讲的舞台,而学生成为被动听讲的观众,并且他们根本听不懂。虽然学生的英语翻译才能培养需要学生多听英语,但是这种教学方式无法真正为学生提供真实的交际环境。1.2英语授课内容缺失英语翻译理论内容,英语翻译课时较少英语教学内容主要还是集中在对英语词汇、语法、写作等理论方面,关于英语翻译理论应用方面的内容那么相对较少,有的院校甚至没有开设英语翻译理论课程。英语翻译理论不

3、受到学校和学生的重视,其表如今在英语考试中英语翻译所占有的比例非常少,比方在pets英语等级考试中英语翻译类题型所占分数就比拟少,这就导致学生在学习的过程中关注分数较高的英语理论方面,而无视具有理论意义的英语翻译才能的培养;再者成人院校在英语翻译课时的安排上非常的少,学校对英语翻译的重视程度不够,英语翻译是一项持续过程,需要学生不断的增加练习,假如单靠几节课堂学习是不可能进步英语翻译才能的。1.3老师本身的素质程度存在缺乏目前成人高校英语老师在理论方面上都具有丰富的知识,但是他们对英语翻译却缺乏相应的理论,英语翻译教学需要老师理解英语的特殊文化以及可以灵敏应用英语知识,因此它对老师的要求非常高

4、,尤其是学生翻译才能的培养需要老师在翻译才能方面具有丰富的理论经历,而老师的理论经历却是制约学生英语翻译才能进步的重要因素。2进步学生英语翻译才能的措施分析2.1打好语言根底,进步语言综合才能学生翻译才能的进步需要学生具有夯实的语言举出,因此学校在英语教学中要注重对学生根底知识的培养,进步他们对词汇的储藏量,鼓励学生多阅读一些具有影响力的英语书籍,让他们学会最根本的英语语法知识。同时英语翻译是将英语与母语实现转化,因此在要求学生进步对英语根底知识结实掌握的同时还要进步学本文由论文联盟搜集整理生对母语的学习程度,让他们可以在任何时候可以有区别的使用不同的语言词汇,因此进步学生英语翻译才能需要学生

5、牢牢掌握英语与母语。2.2改革课程设置,加大翻译教学比重进步英语翻译才能需要我们在课程安排方面加大改革力度,增加英语翻译教学的课时,进步学生英语翻译理论的时机。一方面要进步学校老师和学生对英语翻译的认识,进步他们对英语翻译的重视程度,增加英语翻译在考试中的比重,以考试重视带动人们对英语翻译的认识;另一方面要进步英语翻译与社会的联络性。教学的内容要尽量与社会情况相符,以此增加学生实效翻译的兴趣,激发学生学习的动力。同时在英语翻译教学内容上要注意先浅后深的原那么,有步骤的进步学生的翻译才能。在学生翻译的过程中假如遇到不清楚的地方,老师可以发挥其引导作用,通过组织学生以小组的形式进展讨论,让学生自己

6、观察其中的规律加深对英语翻译规律的印象。2.3加强翻译锻炼,掌握翻译技巧英语翻译是英语根底与翻译技巧的结合,英语翻译既包括对英语语言的翻译也包含对英语文化的理解,由于中西文化之间的差异宏大,单靠学生以及词汇进展翻译是英语翻译理论中很难行通,因此英语翻译技巧对英语翻译才能进步具有非常关键的作用。例如有一次笔者遇到一个关于汽车名称的翻译问题,举了奔驰的例子,说明了Benz翻译成奔驰,兼顾到了它作为一个音译词,同时又让同学联想到汽车奔驰在公路上的形象。英语翻译技巧的掌握是学生通过大量的理论而获得的,因此学生要翻译不同的文献,并且对自己翻译的文献与原文进展对照,发现自己的缺点以及在翻译的过程中所存在的

7、技巧。2.4加大阅读量,学习西方文化英语翻译才能进步最重要的是丰富我们的阅读时间,我们要尽可能多阅读英语书籍,通过不同的英语书籍理解西方国家的文化传统。在英语翻译的时候为进步英语翻译的准确度,我们应该将自己处在西方国家特有的文化背景中,才能将英语翻译的符合实际英语语言。因此学生要积极学习西方文化,理解西方文化内涵,通过中西文化比照,观察两国语言在翻译过程中的差异,以此为以后的英语翻译提供优化的语言积淀,比方我国的许多语言在西方国家就不存在,或者西方国家对某事物的描绘与我国的描绘方式就存在不同,因此在掌握中西文化差异后就可以防止这些差异的变化。总之为进步英语翻译才能需要我们加大对英语书籍的阅读量

8、,积极学习与理解西方国家的文化内涵。3英语翻译才能应用技巧阐述3.1翻译技巧的应用英语学习就是为了在以后的岗位中可以使用英语,当然在以后的工作使用英语的形式是多样的,既包括书写英语也包括口述英语,但是其最终离不开英语的翻译,最根本的英语翻译就是要求英语使用者可以听得懂,说的清。在英语翻译的应用中,重视理论指导,灵敏巧妙地进展翻译,发挥商务英语翻译的专业性。商务英语翻译有时与常规的英语理解不同,在我们日常生活中就有很多例子,例如,音译是商务英语翻译常用的手段,像茅台utai、香格里拉Shangri-la、海尔Haier与higher谐音等,但它们虽然是音译,但不能完全用汉语拼音的方式来表达,仍然

9、要结合英语的发音特点,如容声省译为Rnshen、鄂尔多斯不是译为eerdusi而是Erds、新科不是xinke而是Shin等等。一些无法直接翻译的专业语言,可以采用意译的方法,如玉兔直译为jaderabbit,这样翻译,在外国人看来,就会觉得是玉石做的兔子,假如我们翻译nRabbit,就会有一股别样的极具中国气息的浪漫诗境,对于音义结合的翻译方法,我们要把发音和意思进展结合,或者说兼顾这两者,这样在商务英语翻译中是常见的,如Fly飞科意译+音译,乐凯luky等。3.2多构词法的合理使用在英语翻译过程中我们应用的方法很多,比方合成法、词缀法以及缩略法等都是平时在英语翻译中经常使用的方法,面对如此

10、多的方法需要我们根据不同的翻译情境以及翻译目的合理应用这些方法。在英语翻译中经常遇到一些专有名词,这些名词在字典中是不能查到的,比方一些产品商标、特有产品以及具有传统文化内涵的名词等,这些都是都需要我们在平时都注意观察,及时掌握他们的规律,争取可以理解更多的关于特殊产品的信息,因此主要我们在平时多留心,多搜集就会对我们的英语翻译才能有所帮助。3.3不同翻译理论的交融在英语翻译中我们可以根据不同的理论采取不同的翻译方法,在英语翻译的理论中最常用的翻译理论主要集中在:目的论、功能对等论以及关联理论。目的论,就是英语翻译者首先要明白英语翻译的主要目的,根据翻译目的可以根据翻译者的才能选择有效的翻译手

11、段,实现对英语的翻译目的。这样的翻译方法是充分发挥英语翻译者创新才能和主观能动性的表达,可以将英语中最精华的内容很好地呈现出来,进步英语翻译的时效性;功能对等论就是要保持语义的对等、风格信息的对等、文化信息的对等以及读者信息的对等。在英语翻译的过程中要保持上述几点的对等,保证翻译的内容与英语描绘的实事相符,并且保证翻译的内容要使用最简单的形式表达出来,语言的对等是功能对等性的核心,任何翻译都要建立在尊重对方文化、表达其文化内涵的根底上;关联理论那么是对语境提出要求,英语翻译要对语境进展考虑,什么样的语境要选用不同的语言表达,这就要求翻译者对文章的内涵、作者所处环境以及其要表达的情感等进展揣测与分析。总体来说翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论