英语专业八级改错与翻译100_第1页
英语专业八级改错与翻译100_第2页
英语专业八级改错与翻译100_第3页
英语专业八级改错与翻译100_第4页
英语专业八级改错与翻译100_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、MTest 10TRANSLATION (60Min)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English.提到童年,总使人有些向往,不论童年生活是,是,人们总觉得都是生命中最及气质上,而影响他的一生。深刻的一自段;有许多印象,许多,深固地刻画在他说到童年,我常常感谢好父母,他们养成我一种恬淡、“返乎自然”的,他们给我一个清洁的环境,因此,在任何环境里都能自足、知足。我尊敬生命,热爱生命,我对于人类没有怨恨,我觉得许多缺憾是可以改进的,只要人们有决心,肯努力。 我不但常常感念父母,我也常常警惕应当怎样

2、做父母。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the texto Chi.David Darys The Santa Fe Trail is one tough tripo the history of the Old West, astraightforward narration extending from the early exploration of the southwest to today, based on accounts of what many accept as the “truth” ab

3、out an important part of United Ses history.The author is an experienced enough guide when it comes to westering. His books aretestimonials tonchant for covering the biggest subjectshe most comprehensive way. Butexperience as an Old West historian, espelly in New West times, isnt everything.The Sant

4、a Fe Trail is anc subject. It is filled with dreams and disappoments, romanceand myth, or as his bookbtitle woulde it, “history, legends, and lore”. But what is history?One might amet this will be a “factual”, realistic narrative of people, times, and plawith some legends and lore as condiment. But

5、the “facts” here generally reflect the once-accepteddominant Anglo cultures befanifest Destiny and the realization of mercantile dreams. Andthe few attempts at recounting legends and lore often fall flat, given the lack of panacheling.heMTest 11TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the

6、 underlined part of the texto English.找不出话来了。对于这样的问题我还没有仔细思索过。在我知道了他的惨痛遭遇以后,我究竟应该拿什么话对他呢?我看不见那个小孩的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一 根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强!他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不。他能够做别的生在富裕的环境里的小孩所不能够做的事情,而且有着他们所不敢有的。生活毕竟是一熔炉。它能够锻炼出这样倔强的孩子来。甚至最惨痛的遭遇也打不倒他。SECTION B ENGLISH TO CHI

7、Translate the underlined part of the texto Chi.For travelers to Europe, from January 2002, theres something spel on offer besides all theusual sight. Its the chance to be in onof an era, and the birth of a new currency. Yes, itsgood bye to the franc, the mark, draa, peseta, lira and many of the othe

8、r currencies which nowconfront visitors to Europe. Theye all been replaced by the new euro.While a little of the mystery of travel will vanish with them, the changeovromises a muchsimpler life for visitors to Europe. On December 31,2001 a dozen members of European Unionswitched to the euro-a change

9、which affects 300 million people. The euro currency has existed inabstract form since 1999, and is already used for cheque and credit card tranions. The nextstep was to make the move from the abstract to physical, by abandoning the old currencies andusing the new euro notes and coins instead. Instea

10、d ofing to change currency every time youvisit a different country, and get familiar wi new set of coins and notes, you can now use theone currency throughout much of Europe from Finlandhe north to Italyhe south.MTest 13TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the t

11、exto English.常听到这样的抱怨:做女人真是吃力。我深有同感,细究起来,这种吃力,不仅是体力上的,更主要的是心理上的。万事万物由方方面面组成,而那个“男女都一样”的,只是向女人提出要求,却没有相同的要求和女人做得一样:一样耐心持久地抚育孩子;一样任劳任怨地操持家务;一样尽心尽责地伺奉老人。仔细想想,“男女都一样”的曾鼓励着许多妇女竭力地建树了和一样的丰功伟绩,同时,女人却依然要做那些和不一样的事。其实,所谓“一样”的,使女人在做着女人的同时再做;其实,所谓“一样”的,让女人们又给自已加重了一挑担子;其实,女人和在根本上还是不一样。SECTION B ENGLISH TO CHITra

12、nslate the underlined part of the texto Chi.The high-tech revolution has inspired a seemingly endless stream of new and excitingelectronic productst we just cant live without . In fact, the dizzying speed of technologicalinnovation can make last years must this years junk.Andts the problem. The aver

13、age life span ofrsonal computer has shrunk to around18 months and this has nothing to do with worn-out mice or damaged disk drives. Simply put,electronic products cane obsolete before youve even figured out how they work.So what happens to all those old keyboards, monitors,anizers and CPUs? Most are

14、stashed away in the attic or fotten in a corporate warehouse, taking up valuable space. But many end up in landfills, andt is where the trouble really begins.Computer monitors can contain up to 3.5 kg of lead and can actually be consideredhazardous waste once they are no longer in use. Circuit board

15、s in electronic products containcadmium, chromium and mercury, all of which are toxic substangroundwater if left in a landfill.t can leachoUnfortunay, this disal problem is not going to disappear anytime soon in fact, it isgrowing by the minute. In Japone, consumers throw away some 20 million TVs, w

16、ashingmachines, refrigerators and air conditioners each year. In Europe, six million metric tons ofelectrical and electronics equipment were generated in 1998 alone, andt volume is expected toincrease three to five percent per year whieans by 2010 it could nearly double.MTest 15TRANSLATION (60MIN)SE

17、CTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English.南方一小城火车站售票厅,一个面带菜色的十二三岁的男孩帮助一个很胖的中年妇女拎着大大小小的包朝检票口蹭去。胖妇人在检票品前的候车队伍后面停稳脚步,掏出雪白帕抹擦脸上的油汗。男孩在侧旁望着她,默默地望着,似是期待着什么。他的汗湿的衣裳很旧却也算干净,那右边肩后有一块方形的补丁贴着,使起了三十年前的生活。男孩的神情谦和且平和始终,一言不发地等待着,那胖女人竟见也不见似地转动着肥胖的头看景致。男孩终于尽失了希望怏怏在从妇人身边走开了。望着他晃在风中的嶙嶙瘦体,

18、心里头突然窜上一股说不清是酸是涩的滋味。手下意识地伸进衣兜,捏出一张钞票,想赶过去唤住他,然而脚步始终是未动。我不知道当他见到与那胖妇人亮无关系的我是施舍,可,这又是什么呢?SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the text钞票时会有怎样的态度。我该,这不o Chi.A few hours ago I discharged my last duty as king and Emperor, and nowt Ie beensucceeded by my brother, the Duke of York, myhi

19、m. This I do with my heart.words must be to declare my allegiance toIwould,e made this, the most serious decihe end, be best for all.of my life, only upon the single thought of whatThis decihis long traininghas been made less difficult to me by the sure knowledget my brother, withhe public airs of t

20、his country and with his fine qualities, will be able to takemy place forthwith withouterruption or injury to the life and progress of the empire. And he hasone matchless blessing, enjoyed by so many of you, and not bestowed on me ahis wife and children.home withI now quit altogethublic airs and I l

21、ay down my burden. It may be some time before Ireturn to my native land, but I shall always follow the fortunes of the British race and empire withprofounderest, and if at any timehe future I can be found of service to his majesty in aprivate sion, I shall not fail.MTest 17TRANSLATION (60MIN)SECTION

22、 A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English.“不到非好汉”。凡是到中国的游客都愿意去游览。,东起山,西至嘉峪关,横跨中国北部,全长六千多公里,号称“”,是中国古代劳动人民智慧的结晶,是世界伟大的建筑之一。中国最早的,远在公元前七世纪就已经出现了。公元前 221 年,六国后,把秦、赵、燕三国原有连接起来,绵延,奠定的规模,以后历代均有修筑。现存,是修建的。依山势蜿蜒起伏,宛如苍龙凌空飞舞,十分雄伟壮观,是无数中外游人的登临胜地。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the un

23、derlined part of the texto Chi.The last few yearse not been tranquilhe United Ses. The peaeemingly redin 1945 proved not toe been red at all. Far from being able to relax and enjoy the fruits ofvictory, America faced more serious and moreractable problemsn ever before. But theprosperity was easily t

24、o a nation of the Old world.responsibilities. Lesspanied by acute tens and divis; and world leadership did not comed so long prideditself on being exempt from thes and allianelligent Americans urged their fellow-countrymen to accept their newelligent Americans sought a simple explanation for their p

25、roblems. It wasdifficult for writers and otherellectuals, to maain their dignity. Some claimed, a littleexaggeratedly,t they were being persecuted: it became almost a po of pride, for some toephones were being tapped. Others hastened to apologize in public for pastinsisterrorst theirheir thinking, o

26、thers again, insensibly, abandoned theirerest in political ideas in favorof a kind of apolitical conservatism. The national mood was nervous, aggressive, defensive andlost. Americans waked back nostalgically to the suped certaies of the early Republic, or tothe highly colored drama of the Civil War

27、(the subject of score upon score of books), or to theinformalities of the 1920s and the dedications of the 1930s.MTest 18TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English.近几个月来,、着重抓了三件大事:一是做出深化,加强和改善国民经济宏观调控的决策,主要运用经济解决经济发展中出现的一些突出和问题,现在已经取得初步成效;二是从总体上系统而全面

28、地加强加快建设市场经济体制的问题,着重了金融、财政税收、同有资产管理、投资体制和外贸体制等方面的配套措施,准备近期在这些方面迈出的步伐;三是部署败,推进廉政建设。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the texto Chi.Hard as this may be to beve, there was a time, earlyhe last century, when no savvyEuropean (and few Americans) beved the Wright brothers had been th

29、eto fly. How couldtwo bicycuilding bumpkinssiblye gotten the drop on Europeans top professors?Moreover, hardly anyone had seen the fly, since their experiments had been done in secret. But most important: A man had already flown.Not just any man, either. He was part dandy, part sportsman, part inven

30、tor a 27-year-old Brazilian multimillionaire who performed his flights for all of Paris (his adopted policy) to see.he did it in dirigibles; then, in 1906, in an airplane all of his own design.Unlike the Wrights, who patented everything, he sought no private gain. He gave away designs free, paying c

31、osts out of his own deep pockets. Where the Wrights were taciturn andascetic, he was witty and well-connected. He kepHe was Alberto Santos Dumont. Dumonable atsd been obsessed with flight since his boyhood inBrazil. The youngest of seven children born to one of the countrys richest coffee barons, he

32、 readall of Jules Verne and grew up beving any problem could be solved by the right machinehands of the right operator.heMTest 19TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the text曲曲折折的荷塘上面,弥漫的是o English.的叶子。叶子出水很高,像亭亭的的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又

33、如碧天里的星星。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这 时候叶子与花儿也有一丝颤动,像闪电般,刹时传过荷塘的那边去了。叶子本身是肩并肩地密密地挨着,这便有了一道凝碧的波痕。叶子是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;叶子却更见风致了。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the texto Chi.ernment will never be known for sure, butThe framersent of setting up the Americanit is gatheredt they p

34、referred a republic over a democracy.he constitutional convention thedrafters had to decide how mucher they would entrust with the people of the United Ses,and how much should be controlled by represenives. They chose toe Congress make thelaws, and congress would be selected directly by the people.

35、But another branch ofernment,the executive branch, needed a soleand the framers had to decide how to choose this. They chose from three main systems: elect theby Congress, the people, orelectors.Much debate was made over this topic in the constitutional convention and eventually the Electoral Colleg

36、e system was chosen. The Electoral College system has been in place for over 200 years and Americans are still not sure how it works or if it is the best system. Many Americansfeel they go to the polls every year and vote for the, andhe long run they are incontrol of the fate of our executive branch

37、. With the 1992 election it was cleart many peoplee little understanding for how ais chosen; the 1992 election came close toing nomajority of electors due to Ross Perot and his third party. The Electoral College is just barelysurviving and is under more and more attack all the time. Many other alter

38、native systems will bediscussed and the more important ie is how to bring abohanges.MTest 20TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English.随着笑声,一段彩虹光芒四射,向前移动。 的帽结子发着光,青缎小帽发着光,帽 檐上的一颗大珍珠发着光,二蓝团龙缎面的灰鼠袍子发着光,米色缎子坎肩发着光,雪青的褡包在身后发着光,粉底官靴发着光。众人把彩虹挡住,请安的请安,问候的问候,

39、这才看清一张 目秀的圆胖白洁的脸,与漆黑含笑的一双眼珠,也都发着光,听不清他说了些什么,虽然他的嗓音很。他的话每每被他的与啊啊啊扰乱;雪白的牙齿一闪一闪地发着光。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the texto Chi.Yet if the only form of tradition, of handing down, consisted in following the ways of theimmediate generation before us in a blind or timid adheren

40、ce to itcses, “tradition” shoulditively be discouraged. Wee seen many such simple currents soon losthe sand; andnovelty is bettern repetition. Tradition is a matter of much wider significance. It cannot beinherited, and if you want it you must obtain it by greabor. It involves,he place, thehistorica

41、l sense, which we may call nearly indispensable to anyho would continue to be apoet his twenty-fifth year; and the historical sense involves a perception, not only thepastness of the past, but of its presence; the historical sense compels a man to write not merelywith his own generation in his bones

42、, but wi feelingt the whole of the literature of Europefrom Homer and within it the whole of the literature of his own country has a simultaneousexistence and comes a simultaneous order. This historical sense, which is a sense of thetimeless as well as the temporal and of the timeless and of the tem

43、poral together, is what makes a writer traditional. And it is at the same time what makes a writer most acuy conscious of hisplaceime, of his contemporaneity.MTest 22TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English.我到这个城市出差,昨天下午下榻在这家旅馆。他和他的妻子就住在隔壁。这家旅馆的条件不

44、太好,隔墙很薄,一点都不隔音。他们说话总是很清晰地传过来。很快,我就凭得到了一个印象,那女人很懒,不管什么事情都爱支使丈夫:给我倒杯水;给我找双袜子女人段很高明,使用的都是口气柔和的祈使句。但不管怎样,事无巨细都要男从郊劳是很不应该的。他对妻子总是百依百顺,我从未听到过那有什么不耐烦的表示,而且,我听得出来,他极其而温存,仿佛这么般地被老婆支使得团团转是一种享受似的。于是我猜测:他的妻子很漂亮,因为漂亮的女人都颇有些自命不凡,总把自己当 做高贵的公主。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the texto Chi.S

45、ince the 1960s, a lot of hosese been built in suburbs, far from the centers of large cities.While more and more people are working in and around big cities, most prefer not to live in cityconditions. As the suburbs grow, the city centers tend toe mainly plafor business. Oncean American has reached h

46、is home he iserested in working to improve it making things,mending things, and working on the car to make it as pleasant assible. There is a strongdesire to spend much free time at home when the home is well-equipped, comfortable andattractive; even the private swimming pool is no longerfor the ver

47、y rich.But Americans are a restless people who are always ready to move. So, although they enjoythe lifehe suburbs, they will by no means end their pursuit there. When hise rises as hiscareer makes progress, he soon looks for a better house, in a better district, with more land, abetter view, a bigg

48、er and finer swimming pool. He may be attached to the house which is home forthe time being but this does not meant he will put his roots there.Todays job, todays e, todays friends and neighborhood: all these are part of an Americans (and his familys) identity. Instant coffee, instant friends but no

49、thing is seen as permanent; an American hopes and expects to exchange them all for something better; and he finds no difficulty in identifying himselfwith the new.MTest 23TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English在元朝,变得。许多读书人都坚信人已失掉了天命,不再能天下了。然而他们当中谁

50、曾料到,天命竟然会落到这样一位几乎终生目不识丁的人头上 出身极其微贱,除了天生才具之外一无所有。他的父母是极其贫苦的农民,因饥荒而背井离乡。为了不至于全家都,他们把儿子卖进了寺庙。做了几年小和尚,然后就跑掉当了土匪。在当时天下大乱、四起的情况下,他这么做倒是顺理成章。过了一些年,他在南京坐殿,开创了明朝近三百年的。.SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the texto Chi.There has been nothing more without a definition,n excellency; althoug

51、h it is what we aremore concerned with,n anything else whatsoever: yet, we are concerned with nothing else. Butwhat is this excellency? Wherein is one thing excellent, and another evil; one beautiful, andanother deformed? Somee saidt all excellency is harmony, symmetry, or proportion; butthey e not

52、yet explained it. We would know, why proportion is more excellent ndisproportion;t is, why proportion is pleasant to the mind, and disproportion unpleasant?Proportion is a thingt it is the equality,t may be explained yet further. It is an equality, or likeness of ratios; sot makes the proportion. Ex

53、cellency therefore seems to consist in equality.Thus, if there be two perfect equal circles,lobes, together, there is something more of beautyn if they were of unequal, disproportionate magnitudes. And if two parallel lines be drawn, thebeauty is greater,of distance.n if they were obliquely inclined

54、 without proportion, because there is equalityMTest 25TRANSLATION (60MIN)SECTION A CHITO ENGLLSHTranslate the underlined part of the texto English.世界上的蚂蚁比任何一种其他的陆地动物都多。在几棵树里就可以住上一百万只蚂蚁,一群蚂蚁可能有二十五万只。世界上全部蚂蚁的总量比全体人类总量大得多。人类对蚂蚁极感。越它们,越觉得它们像自己字典告诉,蚂蚁是一种社会性昆虫。这就是说,蚂蚁是生活在社会之中的,在这些社会中,它们相互依 赖。这些社会并不都完全一样。它

55、们之所以有差别是因为蚂蚁种类繁多事实上在一万五千种以上。但是总的讲来,每一种蚂蚁都有三种主要类型:雌蚁、雄蚁和工蚁。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underlined part of the texto Chi.One evening I look out of the window of my secluded cabin, and there are soft languid flakesfallinghe golden lamplight. They fall, while the voice of the Teal Riveres more

56、and more hushed and the noises of the forest die away. By dawn, the whole world of stream andwood and mountain has been kindled to a white flame of beauty. After heavy snowfalls, it is the evergreenst are the lovest, with their great whitebranches weighted down until they are almost parallel with th

57、e trunks. They seem like giant birdswith their wings folded against the cold.But after a light fall, it is the deciduous treest are the most beautiful. They are so fragile,so ethereal,t it seems even the sound of the rivers might shatter them as they appear to driftlike crystal smoke along the bs. T

58、he bushes are silver filigree, so light, so much on tiptoe inthis enchanted world. Even the slightest breeze sends the snow shimmering down from them,leaving the branches brown and bare and rathitiful.MTest 28TRANSLATION(60MIN)SECTION A CHITO ENGLISHTranslate the underlined part of the texto English

59、最好的月色我也曾看过。那是在福州的乡下,当地闽江一折的那个角上。某夜,靠着楼栏直望。闽江正在上潮,受着月光,成为水银的洪流。江岸诸山略微笼罩着雾气,好像不是平日看惯的那几座山了。月亮高高停在空中,非常的样子。从江岸直到楼下是一大片沙坪,月光照着,茫然一白,但带点儿青的意味。不知什么地方送来晚香玉的香气。也许 是月亮的香气吧,我这么想。我心中不起一切杂念,大约历一刻钟之久,才转回身来。看见墙上印着 身影,我于是重又 了我。那样的月色如果能得再看几回,自然是愉悦的事,虽然前面我说过“即使不看也没有什么关系”。SECTION B ENGLISH TO CHITranslate the underli

60、ned part of the texto Chi.The world is in various stages of soglobal economy is both competitive andl, economic, and demographic transition. The emergingerdependent. It reflects the availability of moderncommunications and production technology in most parts of the world. So do we need to be concern

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论