Sherlock《神探夏洛克(2010)》第一季第二集完整中英文对照剧本_第1页
Sherlock《神探夏洛克(2010)》第一季第二集完整中英文对照剧本_第2页
Sherlock《神探夏洛克(2010)》第一季第二集完整中英文对照剧本_第3页
Sherlock《神探夏洛克(2010)》第一季第二集完整中英文对照剧本_第4页
Sherlock《神探夏洛克(2010)》第一季第二集完整中英文对照剧本_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、手艺精湛的匠人都说The great artisans say the more the teapot is used茶壶是愈用愈美之物the more beau t iful it becomes.壶身常年浸润在溢出的茶水中The pot is seasoned by repeatedly pouring tea over the surface.久而久之挂在壶身的茶锈The deposit left on the形成唯美的光感clay creates this beautiful patina over time.有些茶壶Some pots, the clay has在400年前就用茶水来

2、抛光了been burnished by tea made over 400 years ago.博物馆将在10分钟后闭馆This museum will be closing in 1 0 minutes.400年的古董400 years old, theyre他们也让你来泡茶letting you use it to make yourself a brew.有些东西不该摆在玻璃罩里Some things arent supposed to sit behind glass,而是需要双手的呵护theyre made to be touched.需要把玩To be handled.茶壶也要关

3、爱These pots need attention.不然茶壶会有裂纹The clay is cracking.溅出来这点水真有这么大作用吗Well, I cant see how a tiny splash of tea is going to help.有些事物的价值要用心Sometimes you have to look hard at something才能体会to see its value.看See?这只壶更有光泽This one shines a little brighter.我.I dont suppose.我想说.Um, I mean.我想请你和我去喝一杯 好吗I don

4、t suppose that you want to have a drink?当然不是喝茶 今晚跟我一起去酒吧怎样Not tea, obviously. Um, in a pub, with me, tonight.你不会喜欢我的You wouldnt like me all that much.这个让我来决定好吗Can I maybe decide that for myself?我不能去I cant.对不起Im sorry.请别问了Please stop asking.是保安吗Is that security?有人吗Hello?神探夏洛克 第一季第2集请柜台收银主管到.Can the t

5、ill supervisor please go to.?袋装区有不明物品Unexpected item in bagging area,请再次尝试please try again.无法识别 请再次尝试Item not scanned. Please try again.能不能小点声Can you maybe keep your voice down?-此卡无法使用 -好 知道了知道了- Card not authorised. - Yes, all right! Ive got it.请使用其他付款方式 此卡无法使用Please use an alternative method of pa

6、yment. Card not authorised.请使用其他付款方式Please use an alternative method of payment.放着吧 我不要了Keep it. Keep that.-怎么这么久 -好吧 东西还没买到- You took your time. - Yeah, I didnt get the shopping.怎么What? Why not?因为我和自动识别机发生了一些口角Because I had a row in the shop with a chip and PIN machine.你跟机器吵架You. You had a row with

7、 a machine?!差不多 机器纹丝不动 我却大喊大叫 有现金吗Sort of. It sat there and I shouted abuse. Have you got cash?用我的卡吧Take my card.你怎么不自己去买 You could always go yourself, you know,一早上净坐在这里youve been sitting there all morning,从我离开到现在 你连动都没动youve not even moved since I left.那件亚里亚钻石案 And what happened about that case you

8、 were offered -进展如何 -没兴趣- the Jaria diamond? - Not interested.我给他们去了个信I sent them a message.没事 我自己来Dont worry about me, I can manage.夏洛克-老兄 近况如何? 好久没见面了听闻你现在做咨询侦探银行发生了桩意外希望你能帮我解开疑团欢迎你来 当然 我会.-那不是我的电脑吗 -当然- Is that my computer? - Of course.-你的呢 -我的在卧室- What? - Mine was in the bedroom.你怎么就不去拿自己的What?

9、And you couldnt be bothered to get up?我设密码了Its password protected.从你的说话方式就能猜出密码In a manner of speaking.用不了一分钟Took me less than a minute to guess yours,一点也不牢靠not exactly Fort Knox.行行行 还我Right. Thank you.-我要找份工作 -无聊- Need to get a job. - Oh, dull.听着Listen, um.你看能不能借我.if youd be able to lend me some.-夏

10、洛克 在听吗 -我要去一趟银行- Sherlock, are you listening? - I need to go to the bank.你刚才说要来银行时.Yes, when you said we were going to the bank.纽约 时间伦敦 时间香港 时间我是夏洛克福尔摩斯Sherlock Holmes.夏洛克福尔摩斯Sherlock Holmes.-塞巴斯蒂安 -老兄 自从上次见面到现在- Sebastian. - Hiya, buddy.一别八年了How long - eight years since I last clapped eyes on you?-

11、这位是我的朋友 约翰华生 -朋友吗- This is my friend , John Watson. - Friend?同事Colleague.好Right.随便坐Grab a pew.喝点什么 咖啡还是水Do you need anything, coffee, water?不用麻烦了 多谢No? Were all sorted here, thanks.看来过得不错 经常出国So youre doing well. Youve been abroad a lot.怎么说Well, so?每个月两次环球飞行Flying all the way around the world twice

12、in a month.对 你又来了Right. Youre doing that thing.我们是大学同学We were at uni together,这家伙原来就喜欢玩这种把戏and this guy here had a trick he used to do.这不是把戏Its not a trick.他看着你 就能把你一生说完整He could look at you and tell you your whole life story.对 我见识过Yes, Ive seen him do it.他让所有人都害怕 我们讨厌他Put the wind up everybody, we

13、hated it.早上在学校用餐时Wed come down to breakfast in the formal hall这怪胎就能说出你昨晚鬼混的事and this freak would know youd been shagging the previous night.-略微观察就能看出来 -继续 启发我一下- I simply observed. - Go on, enlighten me.一个月两次 飞遍全世界Two trips a month, flying all the way around the world,没错youre quite right.怎么看出来的How c

14、ould you tell?别又说我领带上有什么番茄酱Are you going to tell me theres a stain on my tie这种酱很特殊 只能在曼哈顿买到from some special kind of ketchup you can only buy in Manhattan?-不 我. -还是说我鞋上有泥点吗- No, I. - Is it the mud on my shoes?我刚跟你秘书在外面闲聊I was just chatting with your secretary outside.她告诉我的She told me.很高兴你能来帮忙 我们公司遭人

15、非法闯入Im glad you could make it over, weve had a break-in.那是威廉爵士的办公室 他曾是银行总裁Sir Williams office - the banks former chairman.那间办公室一直原封未动 算是种纪念吧The rooms been left here like a sort of memorial.昨晚这里遭人非法闯入Someone broke in late last night.-丢什么了 -没有- What did they steal? - Nothing.只留下一条讯息Just left a little

16、message.60秒的空档60 seconds apart.有人半夜潜入房间So, someone came up here in the middle of the night,利用不到1分钟的时间画了两笔就跑了splashed paint around and left within a minute.有几条路通到这间办公室How many ways into that office?这个说来就有意思了Well, thats where this gets really interesting.银行内所有的出入口都从这里关闭Every door that opens in this ba

17、nk, it gets locked right here.另外还有所有的大型橱柜和洗手间Every walk-in cupboard, every toilet.昨天哪里没关吗That door didnt open last night?保安系统应该有漏洞Theres a hole in our security.你来找 我们付报酬Find it and well pay you5位数five figures.这是定金This is an advance.找出此人是如何潜入的Tell me how he got in.剩余款稍后奉上Theres a bigger one on its wa

18、y.塞巴斯蒂安 你不必以此来激励我I dont need an incentive, Sebastian.他开玩笑呢 明摆着Hes, er. .hes kidding you, obviously.我能替他保管吗Shall I look after that for him?谢谢Thanks.纽约时间香港事务专理爱德华范孔这个月的两次环球之旅Two trips around the world this month.你没问过他的秘书 那说辞不过是想激怒他You didnt ask his secretary, you said that just to irritate him.-怎么看出来的

19、 -注意他的手表没有- How did you know? - Did you see his watch?手表His watch?时间没错 不过日期不对The time was right, but the date was wrong.晚了两天 Said two days ago.倒过两次时差 不过他没有调日期Crossed the date line twice and he didnt alter it.-怎么看出是一个月内 -新款的百年灵表- Within a month? How did you get that? - New Breitling.今年二月才面市Only came

20、out this February.好吧 我们还要在这逗留一会吗OK. So do you think we should sniff around here for a bit longer?该查的都已经查清楚了 多谢Got everything I need to know already, thanks.涂鸦是想传达一条讯息That graffiti was a message.是留给在银行交易大厅里工作的某人Someone at the bank, working on the trading floors.一旦找到信息接收方.We find the intended recipien

21、t and.就能顺藤摸瓜找到留信的人Theyll lead us to the person who sent it?很显然Obvious.交易大厅里有300名工作人员 会是谁呢Well, theres 300 people up there, who was it meant for?-柱子 -什么- Pillars. - What?有柱子和屏幕挡着Pillars and the screens.只有很少几个地方能看到那信息Very few places you could see that graffiti from.大大缩小了范围That narrows the field consid

22、erably.还有 信息于昨晚11点34分留下And, of course, the message was left at 1 1 .34 last night.这就说明了很多That tells us a lot.-是吗 -交易大厅每小时都有人轮班- Does it? - Traders come to work at all hours.跟香港方面的交易 就得在午夜进行Some trade with Hong Kong in the middle of the night.香港事务专理那信息就是专门留给午夜来上班的人That message was intended for somebo

23、dy who came in at midnight.电话黄页中姓范孔的可不多Not many Van Coons in the phone book.爱德华范孔的士Taxi!范孔那现在怎么办 坐等他回来吗So what do we do now? Sit here and wait for him to come back?-刚搬来的 -什么- Just moved in. - What?-他楼上这家 标签还是新的 -可能是刚换过- Floor above, new label. - Could have just replaced it.温特尔-没人换这个 -你好哪位- No-one ev

24、er does that. - Hello?你好 我就住你家楼下 Hi, um, I live in the flat just below you.但好像没见过你I dont think weve met.是没见过 我刚搬来No, well, er, Ive just moved in.其实是这样的 我钥匙忘家里了Actually, Ive just locked my keys in my flat.要我放你进来吗Do you want me to buzz you in?对 能借用下你家阳台吗Yeah. And can we use your balcony?什么What?!夏洛克She

25、rlock?夏洛克 你还好吧Sherlock, are you OK?好吧 差不多了就让我进去Yeah, any time you feel like letting me in你觉得他是因损失大笔钱而自杀吗Do you think hed lost a lot of money?城里年轻人自杀现象非常普遍Suicide is pretty common among City boys.-还不能确定是自杀 -拜托- We dont know that it was suicide. - Come on.门从里面锁着 The door was locked from the inside,你还得

26、从楼上阳台爬下来you had to climb down the balcony.从待洗衣物来看 出差过三天Been away three days judging by the laundry.看他的箱子 还有几件衣服叠得好好的Look at the case, there was something tightly packed inside it.-谢了 我听你的判断就行了 -有问题吗- Thanks. Ill take your word for it. - Problem?我还没绝望到Yeah, Im not desperate要去翻找某人的脏内衣裤to root around s

27、ome blokes dirty underwear.银行里的那些符号 为什么要涂在那儿Those symbols at the bank, the graffiti, why were they put there?-是某种暗码 -显然是- Some sort of code? - Obviously.问题是为什么要涂上 想联系干嘛不用电邮Why were they painted? Want to communicate, why not use e-mail?可能他不回邮件吧Well, maybe he wasnt answering.很好 你总算跟上思路了Oh, good, you f

28、ollow.还没No.哪种信息会让大家避之不及What kind of a message would everyone try to avoid?像你今早看的那些如何What about this morning?-你今早看的那些信吗 -是账单- Those letters you were looking at? - Bills?对 他被威胁了Yes. He was being threatened.肯定不是煤气公司Not by the Gas Board.看能否在杯子上提取到指纹.see if we can get prints off this glass.警佐 初次见面Sergean

29、t, we havent met.我可久仰你大名了Yeah, I know who you are你最好and I would prefer it if没乱动任何证据you didnt tamper with any of the evidence.我给雷斯垂德打过电话 他来了吗I phoned Lestrade. Is he on his way?他很忙 这里由我负责Hes busy. Im in charge.我不是什么警佐 而是笛墨探长And its not Sergeant, its Detective Inspector Dimmock.显然是自杀事件Were obviously l

30、ooking at a suicide.这是现场所有证据的唯一解释It does seem the only explanation of all the facts.错 这是现场某些证据的一个可能解释Wrong, its one possible explanation of some of the facts.你得出自己喜欢的结论 然后就一叶障目Youve got a solution that you like, but you are choosing忽视所有对自己结论不利的证据to ignore anything you see that doesnt comply with it.

31、-比如 -致命伤口在头部右侧- Like? - Wounds on the right side of his head.-然后呢 -范孔是左撇子- And? - Van Coon was left-handed.身体得扭曲成啥样才能自杀Requires quite a bit of contortion.他是左撇子吗 Left-handed?你竟然没注意Im amazed you didnt notice.这屋里到处都是证据All you have to do is look around this flat.咖啡桌在左手一侧Coffee table on the left-hand sid

32、e,咖啡杯柄朝向左侧coffee mug handle pointing to the left.电源插座 Power sockets,日常惯用左侧那几个habitually used the ones on the left.纸笔都放在电话左侧Pen and paper on the left of the phone.因为他用右手接电话 左手写留言Picked up with his right, took messages with his left.-要我继续说吗 -不用 够了- Dyou want me to go on? - No, I think youve covered it

33、.我还是继续吧 反正也快说完了I might as well, Im almost at the bottom of the list.案板上有把餐刀 Theres a knife on the breadboard黄油涂在刀口右侧with butter on the right side of the blade因为他惯用左手拿刀 实在不大可能because he used it with his left. Its highly unlikely一个左撇子that a left-handed man would会用右手开枪自杀shoot himself in the right side

34、of his head.结论就是 有人闯入并谋杀了他Conclusion, someone broke in here and murdered him这才是现场所有证据的唯一解释only explanation of allof the facts.-但那枪呢 -他那时是在等凶手- But the gun? - He was waiting for the killer.-他被威胁了 -什么- Hed been threatened. - What?今天银行的涂鸦 就是种警告Today at the bank, sort of a warning.凶手闯入的时候 他开过一枪He fired

35、a shot when his attacker came in.-子弹呢 -从开着的窗户飞出去了- And the bullet? - Went through the open window.得了Oh, come on这几率多小你知道吗What are the chances of that?!那你就等着看弹道报告吧Wait until you get the ballistics report.我敢担保 The bullet in his brain他头部中的子弹不是自己枪里的wasnt fired from his gun, I guarantee it.但门从里面锁住 But if

36、his door was locked from the inside,凶手是怎么进来的how did the killer get in?很好 你总算问到点子上了Good, youre finally asking the right questions.他留在那儿想用把叉子剪自己头发Hes left trying to sort of cut his hair with a fork,那当然不可能which of course can never be done.那涂鸦是在威胁人It was a threat, thats what the graffiti meant.我们在开会呢Im

37、kind of in a meeting.你能跟我秘书另约时间吗Can you make an appointment with my secretary?这事可不能等 抱歉 塞巴斯蒂安I dont think this can wait. Sorry, Sebastian.你们办公室里的一名交易员 One of your traders,被谋杀了someone who worked in your office, was killed.-什么 -是范孔- What? - Van Coon.警方正在他公寓The police are at his flat.-被谋杀 -抱歉扰了诸位雅兴- Ki

38、lled?! - Sorry to interfere with everyones digestion.还想让我另约时间吗Still want to make an appointment还是明早直接去苏格兰场谈Would maybe nine oclock at Scotland Yard suit?哈罗公学 牛津大学 相当聪明Harrow, Oxford.very bright guy.在亚洲工作过一阵 所以.Worked in Asia for a while, so.你把香港事务交给他负责了You gave him the Hong Kong accounts?一个早上损失了五百万

39、Lost 5 million in a single morning,一周后全部赚回made it all back a week later.爱德有着钢铁般强韧的意志Nerves of steel, Eddie had.-谁会有杀他的动机 -我们都有敌人- Whod want to kill him? - We all make enemies.但不会都被一枪毙命You dont all end up with a bullet through your temple.通常是不会 抱歉Not usually. Excuse me.是我们董事长Its my chairman.警方联系他了Pol

40、ice have been on to him.显然他们告诉他是自杀事件Apparently theyre telling him it was a suicide.那是他们搞错了 塞巴斯蒂安 Well theyve got it wrong, Sebastian.他是被谋杀的He was murdered.恐怕他们不这么看Well, Im afraid they dont see it like that.-所以呢 -我老板也不这么看- So? - And neither does my boss.我是让你来查其它事 别本末倒置了I hired you to do a job. Dont g

41、et sidetracked.我一直认为银行家都是无良混蛋I thought bankers were all supposed to be heartless bastards.你去一趟克里斯潘拍卖行I need you to get over to Crispians.两个明代花瓶要拍卖 成化年间的Two Ming vases up for auction - Chenghua.-你去鉴定下好吗 -该让素琳去 她才是专家- Will you appraise them? - Soo Lin should go, shes the expert.素琳已经辞职了 得你去Soo Lin has

42、resigned herjob. I need you.姚 素 琳约翰华生个人简历-只是临时工哦 -没关系- Just locum work. - No, thats fine.你来干这个可能有点大材小用了Youre, um. Well, youre a bit over-qualified.只要有钱挣就行Er, I could always do with the money.这周我们有两名医生去度假了Well, weve got two away on holiday this week一名刚开始休产假and ones just left to have a baby.你可能会觉得有点太过

43、平淡It might be a bit mundane for you.不会 有时候平淡反而好Er, no, mundane is good, sometimes.平淡点就行Mundane works.-简历上说你当过兵 -是军医- It says here you were a soldier. - And a doctor.还有别的技能吗Anything else you can do?上学时学过竖笛I learned the clarinet at school.很期待看你演奏Oh. .well, Ill look forward to it.我说了 能递我支笔吗I said, coul

44、d you pass me a pen?-啥 什么时候 -大约一小时前- What? When? - About an hour ago.没注意到我外出了吗Didnt notice Id gone out then?我去那家外科诊所面试去了I went to see about a job at that surgery.-怎么样 -很好 她很棒- How was it? - Great. Shes great.谁Who?那工作The job.你说了她She?!是它It.得 来看这个Yeah, have a look.会穿墙术的入侵者The intruder who can walk thro

45、ugh walls.昨晚发生的事It happened last night.记者在自己的公寓内被枪杀Journalist shot dead in his flat.门窗都从屋内反锁着Doors locked, windows bolted from the inside.和范孔的案子完全一样Exactly the same as Van Coon.天 你觉得. God! You think.?他又杀了一个Hes killed another one.新苏格兰场布莱恩路基斯 自由记者Brian Lukis, freelance journalist,被害于自己的公寓murdered in h

46、is flat.门从屋内反锁着Doors locked from the inside.你得承认 两个案子确有相似之处Youve got to admit, its similar.两人都是被某个能穿越坚实墙壁的凶手杀害Both men killed by someone who can walk through solid walls.探长 你当真相信爱范孔Inspector, do you seriously believe that Eddie Van Coon was不过是一起自杀案吗just another city suicide?我想你已经看过弹道测试报告了吧You have s

47、een the ballistics report, I suppose?那发致命的子弹是用他自己的枪打的吗And the shot that killed him. Was it fired from his own gun?-不是 -没错 所以如果你肯听我的话- No. - No. So this investigation might move此案还可能快点了结a bit quicker if you were to take my word as gospel.我是向你申请调查一宗谋杀案Ive just handed you a murder inquiry.就去他的公寓勘察5分钟Fi

48、ve minutes in his flat.四层楼高Four floors up.所以他们认为可以高枕无忧Thats why they think theyre safe.挂上门链 插上门闩Put a chain across the door,反锁起来 就以为坚不可摧了bolt it shut, think theyre impregnable.根本没想到还有另一个入口They dont reckon for one second that theres another way in.-我不明白 -一个会飞檐走壁的杀手- I dont understand. - Dealing with

49、a killer who can climb.-你在干什么 -凶手像昆虫一样攀附在墙上- What are you doing? - Clings to the walls like an insect.他就是这么进来的Thats how he got in.什么What?!他顺着墙爬上来 跑到屋顶He climbed up the side of the walls, ran along the roof,从这个天窗跳进来dropped in through this skylight.你开玩笑的吧 像蜘蛛侠那样吗Youre not serious?! Like Spider-Man?他爬到

50、了码头区公寓楼的六楼He scaled six floors of a Docklands apartment building,-从阳台跳入 杀害了范孔 -得了吧- jumped the balcony and killed Van Coon. - Oh, hold on当然他也是这样潜入银行Thats how he got into the bank顺着窗台爬到露台上ran along the window ledge onto the terrace.我得找到这两人之间的联系I have to find out what connects these two men.肯辛顿西区图书馆书上

51、的借书日期就是他被害的那天Date stamped on the book is the same day that he died.夏洛克Sherlock?凶手去了银行So, the killer goes to the bank,给范孔留下了一个恐吓密码leaves a threatening cipher at the bank.范孔惊慌失措 跑回自己家锁起来Van Coon panics, returns to his apartment, locks himself in.数小时后 他死了Hours later, he dies.凶手在图书馆找到了路基斯The killer find

52、s Lukis at the library, he writes the cipher并在他能看到的书架上留下密码on the shelf where he knows itll be seen.路基斯逃回家Lukis goes home.那天深夜 他也死了Late that night, he dies too.他们为什么会被杀 夏洛克Why did they die, Sherlock?只有密码才能告诉我们答案Only the cipher can tell us.约翰 这世上充满了暗号和密码The worlds run on codes and ciphers, John.从价值数百万

53、英镑的From the million-pound银行保卫系统到普通的密码机security system at the bank to the PIN machine皆是如此you took exception to.只要我们醒着就得跟密码打交道Cryptography inhabits our every waking moment.是 没错 不过Yes, OK, but.不过都是由电脑生成But its all computer generated -例如电子编码 电子加密程序electronic codes, electronic ciphering methods.这次不一样This

54、 is different.这是一种古老的编码方法Its an ancient device.现代的密码破译技术无法破解Modern code-breaking methods wont unravel it.-我们去哪里 -我得去咨询一下- Where are we headed? - I need to ask some advice.什么 再说一次What?! Sorry?你听得很清楚 我不想重复You heard me perfectly. Im not saying it again.-你也要咨询 -绘画方面的- You need advice? - On painting.没错 我

55、得向专家咨询一下Yes, I need to talk to an expert.新作的冰山一角Part of a new exhibition.-有意思 -我叫它- Interesting. - I call it.都市杀戮狂Urban Bloodlust Frenzy.朗朗上口Catchy再过两分钟Ive got two minutes before a Community Support Officer社区协警就从那拐角过来了comes around that corner.可以让我边画边说吗Can we do this while Im working?-认识创作者吗 -我认得这涂料-

56、 Know the author? - I recognise the paint.像是密歇根牌 某种高手用原料Its like Michigan.hard-core propellant.我想是锌Id say zinc.那这些符号呢 你认识吗And what about the symbols? Do you recognise them?我不确定这是不是某种语言Im not even sure its a proper language.两个人被害了 拉兹Two men have been murdered, Raz.破译这密码就是找到凶手的关键Deciphering this is th

57、e key to finding out who killed them.这就是你们唯一的线索吗And this is all youve got to go on-寥寥无几啊 -你到底帮不帮我们- Its hardly much, is it? - Are you going to help us or not?我会去打听下Ill ask around.-总会有人了解点内情 -那边的- Somebody must know something about it. - Oi!你到底在干什么What the hell do you think youre doing?这美术馆可是保护建筑This

58、 gallery is a listed public building.不不 等等 这不是我画的No, no. Wait, wait. Its not me who painted that.我只不过是帮人拿着.I was just holding this for.你还真是热心呐 跟我们走一趟吧Bit of an enthusiast, are we?那件陶器她才刚刚修复到一半She was right in the middle of an important piece of restoration.她为什么要突然辞职Why would she suddenly resign?家庭原因

59、 她辞职信上是这么说Family problems. She said so in her letter.但她没有家庭But she doesnt have a family.她独自一人来到英国She came to this country on her own.-安迪 -看这些茶壶 这些陶器- Andy! - Look, those teapots, those ceramics.它们令她着迷Theyve become her obsession.连着几个星期她都在修复这些Shes been working on restoring them for weeks.我不信她会就这样弃它们不顾

60、I cant believe that she would just.abandon them.我想是某人把她吓跑了Perhaps she was getting a bit of unwanted attention?你去了很久Youve been a while.是啊 你清楚那些程序Yeah, well, you know how it is.拘留所的警官可不会轻易放人 是吧Custody sergeants dont really like to be hurried, do they?各种手续 指纹Just formalities. Fingerprints,控诉书 charge sh

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论