商务英语翻译教程 Module 6Business Letters (电子工业出版社)_第1页
商务英语翻译教程 Module 6Business Letters (电子工业出版社)_第2页
商务英语翻译教程 Module 6Business Letters (电子工业出版社)_第3页
商务英语翻译教程 Module 6Business Letters (电子工业出版社)_第4页
商务英语翻译教程 Module 6Business Letters (电子工业出版社)_第5页
已阅读5页,还剩61页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Business LettersMODULE 6Module 6Module 6目目 录录Module 6项目准备项目准备 1项目任务项目任务 2项目训练项目训练 3Module 6商务信函简介商务信函简介1商务信函的类型与特点商务信函的类型与特点2项项 目目 准准 备备商务信函的翻译技巧商务信函的翻译技巧 3Module 6商务信函简介商务信函简介商务信函的定义商务信函的定义商务信函的结构商务信函的结构商务信函的格式商务信函的格式商务信函样例商务信函样例Module 6商务信函的类型与特点商务信函的类型与特点商务信函的类型商务信函的类型商务信函的特点商务信函的特点Module 6 商务信函的

2、特点商务信函的特点 文体特点文体特点修辞特点修辞特点Module 6文文 体体 特特 点点 表述清晰表述清晰 简简 洁洁 礼礼 貌貌 具具 体体 Module 6修修 辞辞 特特 点点 选词选词 组句组句 谋篇谋篇 Module 6商务信函的翻译技巧商务信函的翻译技巧 词的翻译词的翻译句子的翻译句子的翻译Module 6词词 的的 翻翻 译译 称呼语的翻译称呼语的翻译一词多义情况下的词义选择问题一词多义情况下的词义选择问题 信尾敬语的翻译信尾敬语的翻译 其他谦辞、敬辞的翻译其他谦辞、敬辞的翻译 缩略词的翻译缩略词的翻译 复杂数字的翻译复杂数字的翻译Module 6句句 子子 的的 翻翻 译译

3、词类转换词类转换 主、被动语态的转换主、被动语态的转换 增词增词 定语从句定语从句Module 6项项 目目 任任 务务 称呼语、信尾敬语、谦辞、敬辞的翻译称呼语、信尾敬语、谦辞、敬辞的翻译缩略语的翻译缩略语的翻译一词多义的翻译一词多义的翻译Module 6项项 目目 训训 练练 词组搭配词组搭配 英译汉训练英译汉训练汉译英训练汉译英训练 整篇翻译整篇翻译商务英语信函写作练习商务英语信函写作练习Module 6商务信函的定义商务信函的定义 商务信函商务信函,顾名思义,就是指在公司、政府机关、各种团体或商店等商务、,顾名思义,就是指在公司、政府机关、各种团体或商店等商务、事务性单位之间交往时所广

4、泛使用的信函。它适用于相互之间没有隶属关系事务性单位之间交往时所广泛使用的信函。它适用于相互之间没有隶属关系的实体之间的业务往来活动。商务信函可以是公司对公司,也可以是公司对的实体之间的业务往来活动。商务信函可以是公司对公司,也可以是公司对个人或个人对个人。只要个人是代表公司与对方进行联络,其信函都属于商个人或个人对个人。只要个人是代表公司与对方进行联络,其信函都属于商务信函的范畴。随着因特网的普及,商务交往中越来越多地使用电子邮件联务信函的范畴。随着因特网的普及,商务交往中越来越多地使用电子邮件联络,因此电子邮件也应视为商务信函的范畴。络,因此电子邮件也应视为商务信函的范畴。Module 6

5、商务信函的结构商务信函的结构 正式商务信函包括信头(正式商务信函包括信头(the Letter Head)、案号和日期()、案号和日期(the Reference No. and Date)、封内姓名和地址()、封内姓名和地址(the Inside Name and Address)、主题项)、主题项(the Attention Line)、称呼()、称呼(the Salutation)、事由()、事由(the Subject Line)、)、正文(正文(the Body of the Letter)、结尾敬语()、结尾敬语(the Complimentary Close)、)、署名(署名(t

6、he Signature)、附件()、附件(the Enclosure)、抄送()、抄送(Carbon Copy)、)、附言(附言(Postscript)等几个部分。其中,信头、日期、封内姓名和地址、正文、)等几个部分。其中,信头、日期、封内姓名和地址、正文、结尾敬语和签名是必不可少的,其他各项可根据具体情况具体选择使用。结尾敬语和签名是必不可少的,其他各项可根据具体情况具体选择使用。Module 6商务信函的格式商务信函的格式 商务英语信函的格式分为以下三种:商务英语信函的格式分为以下三种:1.1.齐头式齐头式(Blocked Style)2.2.缩进式缩进式(Indented Style)

7、3.3.混合式混合式(Modified Style)Module 6欣赏下面的商务信函并体会语言特点欣赏下面的商务信函并体会语言特点 Shanghai Garments Trading Co., Ltd.687 Yanan West Road, Shanghai 200333, ChinaTel: 86-21-68743628 Fax: 86-21-68743629September 22, 2008Mr. Simon LegyernLegyern Cabinetmakers, Inc.45 Merrimac TrailWilliamsburg, Colorado 32345Attention

8、: Mr. Simon Legyern 参考译文参考译文商务信函样例商务信函样例上海服装贸易有限公司中国,上海,延安西路687号电话:86-21-68743628 传真:86-21-687436292008年9月22日先生:莱格叶恩家具制造有限公司科罗拉多州威廉斯堡市梅里麦克路45号邮编:32345经办人: 西蒙莱格叶恩先生Module 6Dear Mr. Legyern,Your Order No. 3325Our S/C No. 99MO47Thank you for your order of 120 cases of wood glue from our company. The in

9、voice for $3,000 isenclosed.A portion of your order60 caseswas shipped out this moring and should reach you within two weeks. We regret that to fill your order, we depleted our stock and must order the remainder of your order within one month. We apologize for the delay, but as a result of a special

10、 bulk rate we offered on this particular type of glue, we sold much more than we had anticipated. We are, of course, offering you the same savings that were featured in the sale.Thanks for your order. We look forward to doing more business with you in the future.Sincerely,Chen Husheng 参考译文参考译文商务信函样例

11、商务信函样例Module 6尊敬的莱格叶恩先生: 事由:贵方订单第3325号/我方销售合同第99MO47号 感谢贵方向我公司订购了120箱木胶。现随函附上金额为3,000美元的发票一张。 贵方订单中的部分货物(60箱)今早已经发出,预计两周内可到达。为了完成贵方订单,我们已经清空了所有的库存,还要在本月内订购该订单中的其余部分。我们对推迟发货表示抱歉,但由于我方对该种胶水提供的散装价格特别优惠,销量远远大于预期。当然,我们给贵方的价格仍是销售合同中规定的优惠价格。 再次感谢贵方的订购,并希望将来我们之间会有更多的业务往来。 陈沪生.商务信函样例商务信函样例Module 6商务信函的类型商务信函

12、的类型广义层面广义层面贸易信函贸易信函社交信函社交信函交易磋商函交易磋商函争议索赔函争议索赔函Module 6(1)Clarity(表述清晰)(表述清晰)例如,正文的第一句话就可这样写:例如,正文的第一句话就可这样写:We are interested in tweed lengths suitable for skirt-making and would like to havedetails of your prices and terms.译文:我们对制作裙子的粗花呢布料很感兴趣,希望从贵方获取有关价格和交货译文:我们对制作裙子的粗花呢布料很感兴趣,希望从贵方获取有关价格和交货条件的相关

13、信息。条件的相关信息。The 12,000 bicycles you ordered will be ready for dispatch by February.译文:你方订购的译文:你方订购的12000辆自行车将于二月底前发货。辆自行车将于二月底前发货。We wrote you on May 22 in reply to your enquiry for air-conditioners. However, up to the present writing, we have not had the pleasure of hearing from you. Your silence le

14、ads us to think that there must be something that precludes you from making further enquiries.译文:我们曾于译文:我们曾于5月月22日回复你方有关空调的询价。截至本函发出时止,我们一直日回复你方有关空调的询价。截至本函发出时止,我们一直未收到贵方的回复,就此我们不得不认为你方不做进一步询价,其中定有原因。未收到贵方的回复,就此我们不得不认为你方不做进一步询价,其中定有原因。文文 体体 特特 点点Module 6(2)Conciseness(简洁)(简洁) 请看下面一篇短信的正文部分:请看下面一篇短信的

15、正文部分:Dear Ms. Cole,I have rescheduled my trip to Ft. Wayne and hope it will be possible for you to meetwith me on January 22. Would it be possible for me to meet you at your office about6 oclock in the evening?Please let me know if this is convenient for you. Sincerely, Samuel Johnson作者仅用了短短的作者仅用了短短

16、的3个句子就把一封信完成了。考虑到从事商务活动的人士一般个句子就把一封信完成了。考虑到从事商务活动的人士一般工工作繁忙,没有大量时间仔细研读长篇大论,这就要求我们在不失必要的尊敬的作繁忙,没有大量时间仔细研读长篇大论,这就要求我们在不失必要的尊敬的前前提下能简单则简单,只需把有必要提及的内容讲清楚就可以了。提下能简单则简单,只需把有必要提及的内容讲清楚就可以了。文文 体体 特特 点点Module 6(3)Courtesy(礼貌)(礼貌)【例】【例】 I am flattered by your invitation to speak at your annual convention in F

17、ebruary. Unfortunately, I have a conflict in my schedule that makes it impossible for me to accept the offer.译文:很高兴收到贵方有关在二月举行的年会上发言的邀请。但很遗憾,会议译文:很高兴收到贵方有关在二月举行的年会上发言的邀请。但很遗憾,会议时时间与我个人的计划安排相冲突间与我个人的计划安排相冲突,因此无法接受这次邀请。因此无法接受这次邀请。【例】例】 Your order NO.85 for l00,000 yards of Cotton Prints Art.NO.1002 is

18、 rejected.译文:我们拒绝了你方译文:我们拒绝了你方85号关于订购货号号关于订购货号1002号印花布十万码的订单。号印花布十万码的订单。该句的确做到了直陈事实,但口气上有些冷冰冰的感觉。如果改为如下表述方该句的确做到了直陈事实,但口气上有些冷冰冰的感觉。如果改为如下表述方式式就委婉得多:就委婉得多:We regret to inform you that we have been unable to accept your order NO.85 for 100,000 yards of Cotton Prints Art. No. 1002. 译文:我们遗憾地通知你方,我们已不能接受

19、你方译文:我们遗憾地通知你方,我们已不能接受你方85号关于订购货号号关于订购货号1002号印号印花花布十万码的订单。布十万码的订单。文文 体体 特特 点点Module 6(4)Concreteness(具体)(具体) 一封商务信函可以体现出整个公司的整体面貌,因此在行文中一定要认真细致一封商务信函可以体现出整个公司的整体面貌,因此在行文中一定要认真细致,力求准确无误。这种准确性主要体现在收信人的地址书写、称呼语、数据的准力求准确无误。这种准确性主要体现在收信人的地址书写、称呼语、数据的准确确性等方面。性等方面。 Mr. Vanice, effective February 26, 2005,

20、we will be raising prices on black-and-whiteproducts by the following percentages: PAN F, FP4, HP5, PAN film all types 3.6% XP-1 film except 36*exposure 3.6% XP-1 film 35mm, 36*exposure 12% Bornesprint paper 5.0% Bornesobrom paper 8.0% 假如这封信中并没有明确写明各产品的价格上涨幅度,有意订购的客户们会回假如这封信中并没有明确写明各产品的价格上涨幅度,有意订购的客

21、户们会回函函索取,从而进一步增加双方的工作烦琐程度。因此,写信者应尽可能给对方一索取,从而进一步增加双方的工作烦琐程度。因此,写信者应尽可能给对方一些些详细的信息。详细的信息。文文 体体 特特 点点Module 6除上述除上述4项之外,商务信函的文体特点还包括项之外,商务信函的文体特点还包括completeness(完整)、(完整)、correctness(正确)、(正确)、consideration(体谅)(体谅)等方面,在此就不一一展开说明了。总之,上述等方面,在此就不一一展开说明了。总之,上述7个个“C”是写是写好一封商务信函的基本指导原则。好一封商务信函的基本指导原则。文文 体体 特特

22、 点点Module 6( 1)选词)选词【例】【例】 Im writing this letter to acknowledge receipt of your letter of 4th of June, in which you enquires about the warranty pertaining to our air conditioner.这句话中的这句话中的“pertaining to”是一个不常使用的是一个不常使用的“大词大词”,应该尽量避,应该尽量避免免使用,在该句中直接换成使用,在该句中直接换成“of”就可以了。就可以了。【例】【例】 Pursuant to your

23、request, we are enclosing herewith a samplingof all colors available.该句中的该句中的“pursuant to”也过于生涩难懂,换成也过于生涩难懂,换成“As requested in yourlast letter, ”的说法更自然一些。的说法更自然一些。修修 辞辞 特特 点点Module 6( 2)组句)组句1)借助虚拟语气。为了实现)借助虚拟语气。为了实现“courtesy”的原则,商务英语信函中经常使用虚拟句的原则,商务英语信函中经常使用虚拟句。【例】【例】If another instance of this dis

24、crepancy between the sample and the goods received occurs, it will be very embarrassingIf another instance of this discrepancy between the sample and the goods received should occur, it would be very embarrassing第二句采用了虚拟语气,使语气变得更加婉转,符合商务信函的礼貌原则。第二句采用了虚拟语气,使语气变得更加婉转,符合商务信函的礼貌原则。【例】【例】 It would be hel

25、pful if you could supply samples. 译文:如贵方能提供样品,将为我方提供很大方便。译文:如贵方能提供样品,将为我方提供很大方便。【例】【例】 We would like to inform you that a number of pieces of crockery were damaged on your shipment to Dolly Enterprises Pte. Ltd., Singapore. 译文:兹告知贵方,所运货物中的几件陶器在运往新加坡的译文:兹告知贵方,所运货物中的几件陶器在运往新加坡的Dolly企业有限公司企业有限公司的的 途中遭到

26、损坏。途中遭到损坏。修修 辞辞 特特 点点Module 6( 2)组句)组句1)借助虚拟语气。为了实现)借助虚拟语气。为了实现“courtesy”的原则,商务英语信函中经常使用虚拟句的原则,商务英语信函中经常使用虚拟句。【例】【例】 I would appreciate your sending me an up-to-date price list for your building materials.译文:如贵方发来最新的价目表,我方将不胜感激。译文:如贵方发来最新的价目表,我方将不胜感激。【例】【例】 We should be obliged if you would send us

27、by airmail the duplicates of the Certificate of Origin and the Commercial Invoice.译文:如贵方能够航寄产地证书和商业发票一式两份,我方将不胜感激。译文:如贵方能够航寄产地证书和商业发票一式两份,我方将不胜感激。【例】【例】 Would you please send us your catalogue, with full details of your export prices. We should appreciate any samples that you can let us have. 译文:请问贵

28、方能否向我方发来标有详细出口价格的产品目录?如能提供一些译文:请问贵方能否向我方发来标有详细出口价格的产品目录?如能提供一些样样品,我方将不胜感激。品,我方将不胜感激。修修 辞辞 特特 点点Module 62)突出对方本位()突出对方本位(you-attitude)【例】【例】 I would appreciate it if you would notify me if you wish to cancel your application for any reason.译文:如贵方可通知我方是否会因某原因希望取消申请,我方将不胜感激。译文:如贵方可通知我方是否会因某原因希望取消申请,我方将

29、不胜感激。原句中用了三次第二人称,但也不乏第一人称原句中用了三次第二人称,但也不乏第一人称“I”和和“me”。【例】例】 If you are interested in any of the items, please dont hesitate to let us know. 译文:如果贵方对任何产品感兴趣,请尽管告知我方。译文:如果贵方对任何产品感兴趣,请尽管告知我方。【例】【例】 Please let us know if you wish to proceed with the order for the new model. Ifyou would like any more in

30、formation, do please call me.译文:如贵方有意订购这种新产品,请通知我方。如贵方还需要其他信息,也请译文:如贵方有意订购这种新产品,请通知我方。如贵方还需要其他信息,也请电电话告知。话告知。修修 辞辞 特特 点点Module 63)注意使用温和的语气。)注意使用温和的语气。【例】【例】 Im afraid we cant accept “Cash Against Document on arrival of goods at destination.译文:我方恐怕不能接受货到目的港后凭单付款的支付方式。译文:我方恐怕不能接受货到目的港后凭单付款的支付方式。【例】【例

31、】 We apologize if you did not enjoy our cheese. However, on the order form in our catalog, it clearly states that the sale of all perishable items is final.译文:我方对贵方不满意我们提供的奶酪表示歉意,但在我方产品目录的订货单译文:我方对贵方不满意我们提供的奶酪表示歉意,但在我方产品目录的订货单中中已明确说明所有易腐品是不能退货的。已明确说明所有易腐品是不能退货的。【例】【例】 We do not deny that the quality

32、 of your asparagus is slightly better, but the difference in price, should, in no case, be as big as ten percent.译文:我们不否认你方芦笋的质量稍高一些,但其差价无论如何也不应大到译文:我们不否认你方芦笋的质量稍高一些,但其差价无论如何也不应大到10%的的程度。程度。修修 辞辞 特特 点点Module 6(3)谋篇)谋篇【例例】 Thank you for your letter of May 26 concerning our catering equipment. 译文:感谢你方

33、于译文:感谢你方于5月月26日发来的询问有关餐饮设备的来函。日发来的询问有关餐饮设备的来函。【例例】 Your letter of 16 April convinced me to place at least a trial order for the GLModel you spoke about. Therefore, we enclose order No. 32.译文:对于贵方译文:对于贵方4月月16日的来函中谈及的日的来函中谈及的GL型号产品,我们认为应该尝试性地订型号产品,我们认为应该尝试性地订购一个最小量。鉴此,随函附上我方的第购一个最小量。鉴此,随函附上我方的第32号订单。号

34、订单。【例例】 Your fax of August 9 has been received with many thanks. 译文:贵方译文:贵方8月月9日的传真已收悉,在此表示感谢。日的传真已收悉,在此表示感谢。【例例】 We refer to our order No. 0134 of August 15 for air conditioners. 译文:兹谈及我方译文:兹谈及我方8月月15日空调订单事宜。日空调订单事宜。上述各句在信文中属于中心句,或者提及上次信函,或者提及本封信的中心议题,上述各句在信文中属于中心句,或者提及上次信函,或者提及本封信的中心议题,起着承上启下的作用。起

35、着承上启下的作用。修修 辞辞 特特 点点Module 6词词 的的 翻翻 译译1. 称呼语的翻译称呼语的翻译dear尊敬的尊敬的Dear Sirs/MadamesTo whom it may concern敬启者敬启者谨启者谨启者台鉴台鉴尊鉴尊鉴Module 6词词 的的 翻翻 译译2. 信尾敬语的翻译信尾敬语的翻译Sincerely yoursYours sincerely SincerelyCordiallyFaithfully yoursYours faithfullyBest regardsBest wishes谨上谨上敬上敬上谨启谨启顺致敬意顺致敬意Module 6 3. 其他谦辞、

36、敬辞的翻译其他谦辞、敬辞的翻译【例例】 We are a large chain of retailers and are looking for a manufacturer who could supply us with a wide range of sweaters for the teenage market. 译文:敝公司是一家零售连锁商店,正在寻找能向我们提供各种青少年运动衫的制译文:敝公司是一家零售连锁商店,正在寻找能向我们提供各种青少年运动衫的制造商。造商。【例例】 I would appreciate your sending me an up-to-date price

37、 list for your buildingmaterials. 译文:如果贵方能够发给我公司你方建筑材料的最新价格单,我将不胜感激。译文:如果贵方能够发给我公司你方建筑材料的最新价格单,我将不胜感激。【例例】 We would be very grateful if you could let us know your quotations and usualtrade terms.译文:如果贵方能够提供你们的报价和通常的贸易条件,我们将不胜感激。译文:如果贵方能够提供你们的报价和通常的贸易条件,我们将不胜感激。【例例】 We should be obliged if you would

38、treat this order as urgent and arrange for immediate delay.译文:如果贵方能紧急处理各项订单并安排立即装运,我们将不胜感激。译文:如果贵方能紧急处理各项订单并安排立即装运,我们将不胜感激。词词 的的 翻翻 译译Module 6 4. 一词多义情况下的词义选择问题一词多义情况下的词义选择问题【例例】 The improvements in this new edition are largely due to his efforts.译文:该新版本的改进主要归功于他所做出的努力。(译文:该新版本的改进主要归功于他所做出的努力。(due t

39、o:由于,归功于):由于,归功于)【例例】 The amount you owe us thats 45 or more days past due is $325,000.译文:如果到期后译文:如果到期后45天或以上贵方仍未付款,贵方的应付金额为天或以上贵方仍未付款,贵方的应付金额为325000美元。(美元。(adj. 到期的)到期的)【例例】 The interest rate will be 14.9%, provided that you pay the minimum current due by thestated deadline.译文:如贵方在上述期限到来之前付清了应付的最小金

40、额,我们给出的利率将是译文:如贵方在上述期限到来之前付清了应付的最小金额,我们给出的利率将是14.9%。(adj. 应付的)应付的)【例例】 This deposit was due within 10 days of the date of the acknowledgement of your reservation. 译文:该押金将于贵方订购通知之日起的译文:该押金将于贵方订购通知之日起的10内到期。(内到期。(adj. 到期)到期)【例例】 We have booked shipping space on the s.s. Daiwa Maru, which is due to lea

41、ve Qingdaoon August 31.译文:我方已经在译文:我方已经在Daiwa Maru号货轮上预订了舱位,并预计将于号货轮上预订了舱位,并预计将于8月月31日驶离青岛。(日驶离青岛。(adj. 预计的)预计的)【例例】 The next train to London is due at 16:00. 译文:开往伦敦的下一趟列车预计将于译文:开往伦敦的下一趟列车预计将于16:00到达。(到达。(adj. 预计到达)预计到达)【例例】 We shall reply to you after due consideration.译文:在做出适当考虑之后我们将就此事回复贵方。(译文:在做

42、出适当考虑之后我们将就此事回复贵方。(adj. 适当的)适当的)词词 的的 翻翻 译译Module 6 5. 缩略词的翻译缩略词的翻译(1)表示时间的词。)表示时间的词。在具体钟点后面加上在具体钟点后面加上“a.m.”或或“p.m.”来表示上午或者下午。来表示上午或者下午。【例例】 10:00 a.m. 上午八点上午八点 4:00 p.m. 下午四点下午四点 9:20 p.m. 表示晚上九点二十分表示晚上九点二十分(2)一些国际、区域性组织的名称也可用英文首字母的大写来表示。)一些国际、区域性组织的名称也可用英文首字母的大写来表示。【例例】 WTO (World Trade Organizat

43、ion) 世界贸易组织世界贸易组织 UN (the United Nations) 联合国联合国 NATO (North Atlantic Treaty Organization) 北大西洋公约组织北大西洋公约组织(3)一些电器用品也有自己的缩略词表示方法。)一些电器用品也有自己的缩略词表示方法。【例例】 TV (Television) 电视机电视机 HDTV(High-Definition television) 高清电视高清电视 Hi-fi (High Fidelity) 高保真音响高保真音响 DVD (Digital Video Disc) 数字视频光盘数字视频光盘(4)一些国际贸易术语

44、也采用缩略语的形式。)一些国际贸易术语也采用缩略语的形式。【例例】 FOB (Free on Board) 出口地船上交货(即所谓的出口地船上交货(即所谓的“离岸价离岸价”) C&F (Cost and Freight) 成本加运费成本加运费 CIF (Cost, Insurance and Freight) 成本加保险费、运费成本加保险费、运费词词 的的 翻翻 译译Module 6 6. 复杂数字的翻译复杂数字的翻译【例例】 It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thou

45、sand seven hundred and sixty-eight square meters.为了更加直观一些,我们可以将这一数字记录为:为了更加直观一些,我们可以将这一数字记录为:549 m 946 th 768 sqm英语中的英语中的“million”在汉语中没有对应的单位,汉语中只有在汉语中没有对应的单位,汉语中只有“万万”、“亿亿”这样的这样的单位。也就是说,英语中的数字是每三位数为一组进行划分的,而汉语的单位是以单位。也就是说,英语中的数字是每三位数为一组进行划分的,而汉语的单位是以每四位数为一组划分的。既然这样,便可以对上述数字进行重新分组为:每四位数为一组划分的。既然这样,便

46、可以对上述数字进行重新分组为:5,(亿)(亿)4994,(万)(万)6768。这样处理之后的数字便很容易用汉语表达出来了:五亿四千九百九十四万六千七百六十八。这样处理之后的数字便很容易用汉语表达出来了:五亿四千九百九十四万六千七百六十八。笔译过程中往往不需要将复杂数字读出。原文中的数字笔译过程中往往不需要将复杂数字读出。原文中的数字549,946,768,在译文中,在译文中只需要照抄过去即可。只需要照抄过去即可。词词 的的 翻翻 译译Module 61. 词类转换词类转换(1)名词的转换。)名词的转换。【例例】 With regard to your request for the inclu

47、sion of this order with your quarterly order, we regret that this will not be possible since it would involve extended credit at maximum discount. 译文:对于贵方提出的将该订单并入贵方季度订单中去的要求,很遗憾我方认为没译文:对于贵方提出的将该订单并入贵方季度订单中去的要求,很遗憾我方认为没有这种可能性,原因是这样做会涉及在最大折扣方面展延信用证的问题。有这种可能性,原因是这样做会涉及在最大折扣方面展延信用证的问题。(名词转换为动词)(名词转换为动词

48、)【例例】 In September we placed an order with you for our Christmas requirements, including the special gift set of assorted wine glasses. 译文:我方于今年九月向贵公司订购了一批圣诞节用品,包括各种酒杯礼品套装。译文:我方于今年九月向贵公司订购了一批圣诞节用品,包括各种酒杯礼品套装。(名词转换为动词)(名词转换为动词)【例例】 In view of our success in cooperation, we are considering the possibi

49、lity of placing more orders from you in the third quarter of this year.译文:鉴于我们双方在过去合作非常成功,我方正在考虑第三季度从贵公司订购更译文:鉴于我们双方在过去合作非常成功,我方正在考虑第三季度从贵公司订购更多商品。多商品。(名词转换为形容词)(名词转换为形容词)句句 子子 的的 翻翻 译译Module 6(2) 动词的转换。动词的转换。【例例】 In the past, your work has been characterized by an attention to some detailsthat were

50、 superior to those of your competitors instead of the quality of your productsas a whole.译文:过去,贵公司的特色是关注了一些优于你方竞争对手的产品细节问题,但忽译文:过去,贵公司的特色是关注了一些优于你方竞争对手的产品细节问题,但忽略了产品的整体质量。略了产品的整体质量。【例例】 Shortage of raw materials cannot justify your indefinite delay of shipment.译文:原材料的短缺无法成为贵方无限期推迟交货的正当理由。译文:原材料的短缺无法

51、成为贵方无限期推迟交货的正当理由。(3) 形容词的转换。形容词的转换。【例例】 We hope you could give serious thoughts to this problem again.译文:我们希望贵方能再认真地考虑这个问题。(形容词转换为副词)译文:我们希望贵方能再认真地考虑这个问题。(形容词转换为副词)【例例】 The relationship between color and products should have been obvious.译文:颜色和产品之间显然应存在着一定的关系。(形容词转换为副词)译文:颜色和产品之间显然应存在着一定的关系。(形容词转换为副

52、词)句句 子子 的的 翻翻 译译Module 6(4) 介词的转换。介词的转换。【例例】 Annual subscription for four issues of this journal is $49 plus postage andhandling ($16.00).译文:本杂志每年译文:本杂志每年4期,全年订阅期,全年订阅49美元,外加美元,外加16美元的邮寄费用。(介词转换为美元的邮寄费用。(介词转换为动词)动词)【例例】 Whats more, theres no risk that you will be without a machine for long.While our

53、 service people are serving your machine, well provide you with atemporary machine until yours is up and going. 译文:另外,贵方可以避免长期没有机器使用的情况发生。在我方维修人员对机器译文:另外,贵方可以避免长期没有机器使用的情况发生。在我方维修人员对机器进行维修时,我们会向贵方提供临时使用的机器,直至贵方机器正常运转止。进行维修时,我们会向贵方提供临时使用的机器,直至贵方机器正常运转止。【例例】 Thank you so much for your attending our an

54、nual meeting. We appreciateyour taking time from your busy schedule to be with us. 译文:非常感谢您能够参加我们的年度会议。对于您在百忙之中抽出时间与我们共译文:非常感谢您能够参加我们的年度会议。对于您在百忙之中抽出时间与我们共度时光,我们非常感激。度时光,我们非常感激。【例例】 Mr. Nicholas is currently away on business. I will bring your material to hisattention immediately upon his return. 译文

55、:尼古拉斯先生目前在外出差。等他回来后我会立即将材料转交给他办理。译文:尼古拉斯先生目前在外出差。等他回来后我会立即将材料转交给他办理。句句 子子 的的 翻翻 译译Module 62. 主、被动语态的转换主、被动语态的转换【例例】 Attached is our CFR quotation for Hand Tools and we are sureyou will find our prices workable. 译文:随函附上我方手工工具的译文:随函附上我方手工工具的CFR报价。我们相信贵方会发现我们报价。我们相信贵方会发现我们的价格是可行的。的价格是可行的。【例例】 Please be

56、 assured that our products can stand competition. 译文:请相信我们的产品能够经受住竞争的考验。译文:请相信我们的产品能够经受住竞争的考验。【例例】 You can rest assured that we will be changing our insurancecompany as soon as possible. 译文:请放心,我们会尽快变更我们的保险公司。译文:请放心,我们会尽快变更我们的保险公司。【例例】 Please be assured this will never happen again. 译文:请放心,这种事情今后再也不

57、会发生了。译文:请放心,这种事情今后再也不会发生了。句句 子子 的的 翻翻 译译Module 63. 增词增词增词是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,增词是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些句子成分,以便更准确地表达出原文包含的意义。在翻译时增添一些句子成分,以便更准确地表达出原文包含的意义。这种翻译方法叫做增词译法。这种翻译方法叫做增词译法。【例例】 For details, please refer to the copy of its prospectus weare sending you by courier. 译文:要了解更多

58、细节问题,请参考我方通过快递方式寄至贵方的说译文:要了解更多细节问题,请参考我方通过快递方式寄至贵方的说明书。明书。句句 子子 的的 翻翻 译译Module 6 4. 定语从句定语从句【例例】 Ill give your office a call early next week to set up a meeting time that worksfor all of us. 译文:我会在下周打电话给您的办公司以确定一个对我们大家来说都合适的会议时间。译文:我会在下周打电话给您的办公司以确定一个对我们大家来说都合适的会议时间。但如果定语从句中的修饰成分过长,可以采用分句的方式翻译。但如果定语

59、从句中的修饰成分过长,可以采用分句的方式翻译。【例例】 We will mail you monthly account statements that will provide you withcurrent outstanding charges and interest information. 译文:我们可每月向贵方邮寄一份账面清单,该清单可向您提供译文:我们可每月向贵方邮寄一份账面清单,该清单可向您提供“未付费用未付费用”和和“利息利息”等方面的信息。等方面的信息。非限制性定于从句对先行词不起限制作用,只起描述、解释的作用。在翻译这类从非限制性定于从句对先行词不起限制作用,只起描述、

60、解释的作用。在翻译这类从句时,可以将它处理成一个分句翻译出来。句时,可以将它处理成一个分句翻译出来。【例例】 You can also call my personal extension in my office, which is 617-555-2345,and leave a message for me. 译文:您也可以拨打办公室的个人电话并给我留言。我的电话是:译文:您也可以拨打办公室的个人电话并给我留言。我的电话是:617-555-2345。句句 子子 的的 翻翻 译译Module 6Task 1 称呼语、信尾敬语、谦辞、敬辞的翻译称呼语、信尾敬语、谦辞、敬辞的翻译。1. 请根据如下通信

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论