朝鲜为防埃博拉传入停止接待外国游客_第1页
朝鲜为防埃博拉传入停止接待外国游客_第2页
朝鲜为防埃博拉传入停止接待外国游客_第3页
朝鲜为防埃博拉传入停止接待外国游客_第4页
朝鲜为防埃博拉传入停止接待外国游客_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、SEOUL, South Korea North Korea has announced that it will not accept any foreign tourists beginning Friday because of fears of the Ebola virus, threee agencies that take tourists to the isolated country said on Thursday. 韩国首尔有三家组织游客前往与世隔绝的朝鲜观光的旅行社周四表示,出于对埃博拉病毒的担忧,朝鲜已宣布,从周五开始不再接待任何外国游客。 The news came

2、 as the country said it was stepping up inspections and quarantine measures at its main airport, borders and ports to guard against the spread of the deadly virus, which has killed thousands of people in the latest outbreak. 传出这一消息的时候,朝鲜表示正在加强主要机场、边境和港口的检验检疫措施,以防止这一致命性病毒的扩散。在最近这轮疫情中,埃博拉病毒已导致数千人死亡。 “

3、Three days ago, they said that anybody whos been to West Africa would have to provide a doctors certificate stating that they dont have Ebola,” said Gareth Johnson of Young Pioneer Tours, a travel operator based in China. “And then today, they just said no foreign tourists at all.” “三天前,他们说所有去过西非的人必

4、须提供医生的证明,说明他们未携带埃博拉,”位于中国的青年先锋旅行社(Young Pioneer Tours)的工作人员加雷思约翰逊(Gareth Johnson)说。“到了今天,他们干脆说不接待任何外国游客。” Mr. Johnson said that he had received the notice from his North Korean partners and that one of his tour guides who was visiting the North with a group of foreign tourists had also confirmed it

5、through the authorities there. Mr. Johnson said his company had to cancel its plans to take a group of 20 tourists to the North on Monday. 约翰逊表示,他是从朝鲜合作伙伴那里收到通知的,而且他手下的一名导游也从朝鲜当局那里证实了这一消息。这名导游正带领一个外国游客团在朝鲜观光。约翰逊说,他的公司不得不取消了下周一带领由20名游客组成的一个旅行团前往朝鲜的计划。 He said the ban on entry for foreign tourists app

6、lied to all of North Korea. Mr. Johnson called it a “complete blanket ban,” regardless of a foreign tourists origin. David Thompson of Juche Travel Services in London said his company was contacting all customers who have booked North Korean tours in the coming months. “At the moment, we do not know

7、 when the country will reopen its border to tourism,” he said. 他说,禁止外国游客入境的指令适用于朝鲜全境。约翰逊称其为不考虑游客来源地的“全面禁令”。伦敦自主旅行社(Juche Travel Services)的戴维汤普森(David Thompson)表示,他的公司正在联系预订了未来几个月赴朝旅行的所有顾客。“目前,我们不知道朝鲜何时重新向旅游业开放边境,”他说。 Nick Bonner at Koryo Tours, another China-based company that offers tours to North

8、Korea, confirmed the ban but said it was still unclear whether North Korea was trying to ban all tourists or only those from regions that have had an Ebola outbreak. 位于中国的另一家提供赴朝旅游服务的公司高丽旅行社(Koryo Tours)的尼克博纳(Nick Bonner)证实了该禁令,但表示尚不清楚朝鲜是试图禁止所有游客,还是只禁止那些来自埃博拉疫区的游客。 Both Mr. Johnson and Mr. Bonner sa

9、id they were not sure whether the ban would also affect foreign diplomats or businesspeople. 约翰逊和博纳均表示,不确定禁令是否也会波及外交官或外国商人。 An official at the Beijing office of Air Koryo, the North Korean state airline, said that no flights to the capital, Pyongyang, had been canceled, indicating that nontourist vi

10、sitors would still be allowed to enter. 朝鲜官方航空公司高丽航空(Air Koryo)驻北京办事处的一名官员表示,没有任何飞往朝鲜首都平壤的航班被取消。这表明,非旅游人士依然能获准进入朝鲜。 About 6,000 Western tourists visit North Korea each year, according to estimates tallied by NK News, a website that specializes in North Korean news. The State Department has warned Americans against traveling to the North after the country recently detained several American tourists on charges

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论