油漆专业英语_第1页
油漆专业英语_第2页
油漆专业英语_第3页
油漆专业英语_第4页
油漆专业英语_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、一油漆1. alkyd醇酸2. acrylic丙烯酸Modified epoxy改性环氧3. epoxy环氧4.epoxy filler环氧腻子5. polyurethane聚氨酯 6. isocyanate 异氰酸酯7. vinyl乙烯Chlorinated rubber paint氯化橡胶油漆8. silicone 硅树脂(Intersleek)9. zinc ethyl silicate硅酸锌10. coal tar 煤焦油11. bitumen沥青bituminous含沥青的12. thinner稀释剂/稀料13. solvent溶剂14. levelling property 流平性

2、15.atomization雾化16.sagging流挂17.cracking龟裂(较重/大)18.checking龟裂(较轻/小)19.blistering起泡20.detachment/ peeling off剥落 21. chalking粉化22.overspray 过喷23.dry spray干喷24.overlap 重叠/搭接25.atomization雾化26.leveling property流平性27. CDP A/F= control depletion polymer A/F 控制消耗聚合物防污漆 (BQ)28. SPC A/Fself polishing copolyme

3、rA/F自抛光共聚物防污漆(BE)二新造船术语1.Primary surface preparation and shop primer application初始表面处理和车间底漆施工2.Steel cutting 钢板切割3.Plate bending/fairing and block sub-assembly - curved panel line板材弯曲/校正及分段次组装-曲板线4.Block assembly - flat panel line分段组装-平板线5.Block painting分段涂装6.Pre-erection/grand block assembly预合拢/大分段

4、组装7.Block join up - secondary surface preparation and painting分段合拢-二次表面处理和涂装8.Building dock/building slipway造船坞/造船台9.Vessel launch, quayside outfitting and painting and vesselDelivery 船舶下水, 码头舾装和涂装以及交船10PDD=Pre-Delivery Drydocking= 交船前进坞11Millscale氧化皮12. Oxy fuel cuttingpropane丙烷, acetylene乙炔13Plasm

5、a cutting等离子切割14.laser cutting 激光切割15.sharp edge锐边16. Weld spatter焊接飞溅17. Weld slag焊渣18. lamination轧制夹层/迭片二修船术语A. 船员称呼1Superintendent机务代表Owners representative船东代表 2Capt.=Captain=Master船长3C/O=chief officer大副42/O=second officer 二副5Radio offier电报员6C/E=chief engineer老轨;轮机长72/E=second engineer二轨;8Bosun=b

6、oatswain水手长9carpenter木匠10Seaman水手11dock master坞长12pilot引水员B. 船舶部位1. Bow船头 2. Bulbous bow球鼻艏 3. Bow thruster艏侧推 4. Midship船舯 5. Stern船尾 6. E/R=engine room机舱间 7. Port 左/左舷 8. Starboard 右/右舷 9. Forecastle艏甲板 10. poopdeck 尾甲板 11. hawse锚链孔 12. Tweendeck二层甲板 13. superstructure / accommodation 上层建筑 / 生活区 1

7、4. Bulwark舷墙 15. gangway 舷梯 16. scupper (舷侧)流水口 17. drain hole排水孔 18. draught=draft 吃水深度 19. draught/draft marks 吃水标记 20. topside / freeboard干舷 21. Boottop=boottopping水波/水线间 22. Vertical bottom/vertical sides直底/直侧面 23. flats=flat bottom平底 24. shell / hull船壳 25. rudder舵 26. propeller推进器/螺旋桨 27. lifeb

8、uoy救生圈 28. lifejacket 救生衣 29. lifeboat救生艇 30. davit 吊艇柱Skates吊艇架 31. Derrick/boom吊杆/吊臂 32. derrick clutch/derrick rest /boom rest吊杆/吊臂支架 33. hatch cover舱口盖 34. hatch coaming舱口围 35. holds/cargo holds货舱 36. corrugated bulkhead 波形/槽形舱壁 37. cofferdam隔离藏 38. void space 空舱 39. TST=topside tanks= 顶边舱/上边舱 4

9、0. lower slope tanks下边舱 41. tank top舱底 42. ceiling/deck underneath 反顶 43. fender碰垫/护舷材 44. dolphin系缆桩,岸桩 45. bollard双系缆桩 46. OBM=onboard maintenance 在船保养 47. floating dock浮坞 48. dry dock干坞Tank Coating Systems1 喷砂前的钢结构表面处理Condition of steelwork prior to gritblasting2 通风及湿度控制Moisture control and venti

10、lation3 脚手架/台Scaffolding / staging4 喷砂Grit blasting5 除湿De-humidification6 式玛货油舱涂料的施工Application of Sigma Coatings Tank Coating System7 货油舱上部涂层的检验Inspection of paint system on upper areas8 脚手架的拆除Dismantling and removal scaffolding9 货油舱底部涂层的施工及检验Application and inspection of paint10 舱底漆膜及甲板管道开口涂层的修补Re

11、medial touching up of paint film in tank bottom and coating of ventilation doors and strums11 不锈钢Stainless steel12 海水试验Sea water test1 喷砂前的钢结构表面处理CONDITION OF STEELWORK PRIOR TO GRITBLASTING 所有锐边要打磨至半径最少为3毫米的圆角All sharp edges to be ground off to approximately 3.0 millimeters radius asminimum.。 清除所有飞

12、溅和焊渣。All welding spatter and slag to be removed 所有切割边缘的溶渣须清除干净。All corner cut-outs to be cleaned of all weld and burn slag. 喷砂前任何电焊咬口、气孔须重焊。Any undercuts / blowholes to welds requiring rewelding are to be doneprior to gritblasting 所有毛刺应在喷砂前用打磨机磨掉。All plate laminations are to be removed with a grindi

13、ng machine beforegritblasting1.6开始喷砂之前,舱内及周边相邻部位的烧焊和火工工程必须完全结束。All welding and burning in confines of tank or adjacent areas of tank shouldbe completed prior to commencement of gritblasting.1.7所有电焊接地片、接地支架须切除并打磨光顺。All welding lugs, brackets, etc. to be removed.After removal,such areasare to be groun

14、d to provide a smooth surface,as indeed will any other areas of damage which may have occurred during erection.1.8 焊缝的突出部分须打磨光顺。Weld seams,if necessary, to be ground so as to eliminate sharp profiles.1.9 残留在表面的油迹及污物必须清除干净。All oil residues,contaminants etc. to be removal from surfaces.2 通风及湿度控制(喷砂及油漆

15、施工中)MOISTURE CONTROL AND VENTILATION (during gritblasting and coating)承包商须提供足够的通风、加热及除湿设备,以确保在工程的各个阶段如喷砂、喷漆及固化时,舱内能始终保持如下状态:The contractor shall provide sufficient ventilation, heating and dehumidification equipment so that at all stages during the contracti.e. gritblasting, paint application and cu

16、ring,the conditions in the tank are maintained in accordance with the following2.1舱内始终保持无结露状态。The tank must be kept in a condensation free condition.2.2钢板温度不得低于产品说明书所规定的最低温度,并必须高于露点温度3度。The steel temperature must be above the recommendation in the respective product data sheet,and at least 3C above

17、the dewpoint.2.3在喷砂及涂装过程中,舱内的相对湿度必须低于80%。(如低于50%,则喷过砂的表面不易返锈。)During gritblasting and application of the system the relative humidity mustbe below 80% (quality of blast standards will be maintained for longer periodswhen humidity is lower than 50%)2.4在最后一道油漆的施工及固化过程以及修补油漆过程中,舱During application and

18、curing of the final coat of paint and touch-up, the tank must be maintained in a well ventilated, condensation free condition, in accordance with product data sheet information内须按产品说明书的要求继续保持良好通风及无结露状态。2.5通风管道须布置合理以求取得最佳效果,舱内应稍呈正压状态。All ventilation ducting must be arranged to give maximum efficiency

19、 andaslight overpressure in the tank has to be maintained2.6在舱口及甲板开口处应设置遮雨棚,以防止雨水、尘埃及其它杂物进入舱内。Rain shelters must be erected in way of tank coamings and tank cleaning apertures to prevent ingress of rain, dust and other contaminants.2.7在低温条件下施工时,可通过舱外铺设保温层的方法,使舱内保持所需的温度(最低固化所需温度见产品说明书)。保温层的铺设与否取决于舱外温

20、度、除湿机及加热机的数量和功率。In cold conditions it may be necessary to partially insulate the outside of the tank to keep the minimum required steel temperature (for minimum curing temperature see product data sheet).This depending on : outside temperature capacity of dehumidifier and heater.3 脚手架/台SCAFFOLDING /

21、 STAGING3.1脚手架的搭设应能保证施工人员能安全地到达任何一个作业面。特别注意脚手架、脚手板不要接触舱壁表面。脚手架与舱壁之间的距离应为30 60 厘米。脚手架与舱底之间仅限于点接触。 All staging to be constructed to ensure that maximum safe access to all surface is obtained.Special care is to be taken to ensure that staging boards and staging pole ends do not mask areas to be treated

22、.It is recommended that distance between staging and substrate should be to a minimum of 30 centimeters and maximum of approx.60 cm.All contact between scaffolding polesand steel surfaces is to be point contact only i.e. spade ends to be fitted.3.2槽型舱壁必须搭设工作平台,以便施工人员能安全地到达各个凹面进行表面处理、涂装及检验工作。Corrugat

23、ed bulkhead must be staged to give adequate safe access to recessed areas to enable surface preparation, paint application and inspection to be carried out3.3所有脚手架应能做到易于清洁。All staging must be capable ofbeing cleaned satisfactorily.3.4 喷砂前脚手架钢管两端应用塞子封堵。Tubular staging poles must be plugged or capped

24、prior to grit blasting, and remainplugged until areas are accepted.4 喷砂 (可参见产品说明书1490及1491)GRITBLASTING (see also data sheet nos. 1490,1491)4.1喷砂标准为ISO 8501-01。喷漆前最终验收最低标准ISO Sa2.5级。喷砂后的表面粗糙度(Rz)须符合产品说明书的要求。The standard required for gritblasting is International Standard ISO 8501-01.Immediately prio

25、r to painting, the minimum acceptable standard will be ISOSa2.5.The blast profile (Rz) must be in accordance with product system sheetand/or product data sheets recommendations4.2喷砂所用矿质磨料应为出厂原装磨料,并不得循环使用。Fresh, preferably mineral grit shall be used for all grit blasting operations.Recycled grit must

26、 not be used.4.3本程序所指的矿质磨料包括有棱角的金刚砂、硅酸铝、熔渣及熔渣混合物,应能有效地清除钢材表面的锈、锈层、旧涂层及车间底漆。This specification covers mineral abrasives such as angular corundum,aluminum silicate, slag or any slag mixtures which are suitable for removingrust, scale, old paint or shopprimer from tanks by blast cleaning4.4符合本程序要求的其它矿质

27、磨料也可使用,但它必须干净、颗粒完整、坚硬,并不含任何杂质、油脂、有毒物、漆皮、有机物及水溶性盐。The mineral abrasive may be any material meeting the requirements of thisspecification.It shall be composed of clean, sound, hard particles free fromforeign substances such as dirt, oil, grease, toxic substances, paint, organicmatter and water soluble

28、 salts.4.5袋装或散装的磨料,其含水量不得超过0.5%(重量比)。The moisture content for material delivered in bags or bulk shall not exceed 0.5% (in weight).4.6磨料的水溶性盐的电导率不得超过300 S/cm (micron Siemens per centimeter)( 见产品说明书1491)。The conductivity of the water soluble salts in the abrasive shall not exceed 300S/cm (micro sieme

29、ns per centimeter).(see information sheet no.1491).4.7所有铁锈、氧化皮、杂物及水溶性盐必须彻底去除,以符合ISO SA2.5级。这也包括完全去除车间底漆。所有过水孔、过焊孔、减轻孔、舱口内側及型材背面须特别留意。Rust scale, mill scale, foreign matter and soluble salts are to be removed from the surface, in accordance with ISO Sa2.5.This includes also the completeremoval of exi

30、sting shop primer.All scallop edges, lightening holes and internal surfaces of hatch coaming, back or return edges are to be taken intoaccount.4.8舱底脚手架支撑点也须列入喷砂程序。Care is to be taken to ensure that the areas on bottom covered by scaffoldingsupport tubes are taken into the blasting schedule.4.9完成每一个喷

31、砂工序后,应进行清理及喷砂标准检查。喷砂后的表面粗糙度及表面灰尘吸附状况也须列入检查范围。After completion of each blasting operation, cleaning will be carried out followed by inspection of blast standard.This includes also the blasting profile, and removal of grit adhering to steel surfaces.4.10 如喷砂质量符合要求,应用硬毛刷、真空吸尘作最后清洁。On acceptance of blas

32、t standard, final cleaning to be carried out by stiff fibrebrushing and finally vacuum cleaning. 清除脚手架上及舱内设备上残留的磨料。Scaffolding and tank fittings to be clean and free from spent abrasive5 除湿 DE-HUMIDIFICATION为达到本程序第二及第四项之要求,我们建议使用除湿机。It is our recommendation that de-humidifiers are employed to mainta

33、in conditions asin section 2 and 46 式玛货油舱涂料的施工APPLICATION SIGMA COATINGS TANK COATING SYSTEM6.1应按有关涂料配套及产品说明书的要求,将涂料直接喷涂在喷过砂的舱壁表面。To be applied directly to gritblasted steel in accordance with relevant systemand product data sheets.6.2所有焊缝、型材背面、自由边、过水孔、过焊孔等必须做预涂。预涂须在两道统喷之间进行。Allowance must be made i

34、n the programme for stripe coating of all weldseams,back of bars, edges of cut outs, scallops, plate edges etc.Each coat of thesystem must be followed by a stripe coat prior to spray application of thesubsequent coat.6.3涂层不能超厚。每道涂层包括预涂都须经过式玛涂料现场服务工程师的检验,认可后方可进行下道涂料的施工。Excessive thickness of paint wi

35、ll not be acceptable.Each coat of the systemmust be inspected including stripe coating and accepted by the Sigma Coatingsfield engineer prior to any stripe coating being done for the next coat.6.4配套中每道涂层必须是完整的,并无漆雾、无垂流、无流挂、无漏涂。上述缺陷必须在涂料的复涂间隔期内、下道涂料施工前处理完毕。处理此类缺陷所产生的粉尘须用吸尘器清除干净。Each coat of the syste

36、m must be a closed film and free from overspray, curtaining, sags, holidays, grit and dirt inclusion.Any such defects are to berepaired prior to the application of the next coat of the system, and within theovercoating limits of the paint.Any dust caused by the repair of defects is tobe removed from

37、 the tank by vacuum cleaning.6.5 配套中每道涂层的复涂间隔时间应严格按照最新产品说明书中的要求。The time interval between application of the various coats of the system must be heldin strict accordance with the latest system sheet and / or product datasheets.7 货油舱上部涂层的检验INSPECTION OF PAINT SYSTEM ON UPPER AREAS7.1完工修补及预涂必须在最新产品说明书

38、中规定的复涂间隔时间内完成,以确保修补涂层与原涂层之间有良好的结合力。Final touch up and stripe coating shouldbe carried out within the overcoatingharacteristics between touch up paint and final coat of the system7.2 在此阶段应严格控制人员进入舱内。如必须进入,则须穿着软底鞋套。已喷过油漆的表面(舱底)须进行保护。 It must be stressed that severe restrictions must be imposed with re

39、gard to access to tanks at this stage.If this is essential, then such personnel shouldwear soft footwear.Protection of applied coating in way of tread areas should also be provided.8 脚手架的拆除DISMANTLING AND REMOVAL OF SCAFFOLDING8.1上部涂层全部完工并验收合格后,方可拆除脚手架。Scaffolding will be dismantled only after upper

40、 areas have been fully coatedand accepted.8.2拆除脚手架期间必须十分注意避免破坏舱壁涂层。During dismantling of the scaffolding care should be taken to avoid damageto the freshly applied coating system.8.3拆除脚手架期间所产生的涂层损坏,必须按本程序及产品说明书的要求,处理至所需的标准及规定的膜厚。Any areas damaged during dismantling, must be prepared and brought up t

41、orequired standard and dry film thickness, in accordance with this specification,system sheet and/or product data sheets.9 货油舱底部涂层的施工及检验 APPLICATION AND INSPECTION OF PAINT ON BOTTOM AREAS与第一、二、四、五、六及七款相同。As per sections 1, 2, 4, 5, 6 and 7.10 舱底漆膜及甲板管道开口涂层的修补 REMEDIAL TOUCH UP OF PAINT FILM IN TANK

42、 BOTTOM AND COATING OF THE VENTILATION DOOR AND STRUMS舱内加热盘管等安装完毕后,承包商应对在此过程中,在甲板开口处等部位的涂层可能产生的损坏进行修补。必须注意避免破坏涂层。进入舱内必须穿着软底鞋套。After re-installing any fittings (i.e. heating coils) ventilation doors and strums in the tank, the contractor will carry outany remedial work to damage that may occur in connection with such re-installation. Care should be taken to avoid damage to coated surfaces.Soft footwear to be used at all times.11 不锈钢STAINLESS STEEL我们建议所有不锈钢部件,如加热盘管、货油泵等,在对碳钢连接时都须进行绝缘处理,以防止电化学腐蚀。电化学作用会引起严重坑蚀。It is our recommendation that all stainless steel parts, such as heating coils

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论