商品出口合同范本中英文_第1页
商品出口合同范本中英文_第2页
商品出口合同范本中英文_第3页
商品出口合同范本中英文_第4页
商品出口合同范本中英文_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、出口商品销售合同(范本)SALESCONTRACT实方:TheSellers合同号:S/CNO.:地址:Address:日期:Date:电话/Tel:传真/Fax:签订地点:SignedAt:(名称必须真实、完整,地址、联系方式应详尽齐备,必须包含国籍,因为国籍为确定诉讼管辖、适用法律的标准之一。)买方:TheBuyers地址:Address:电话/Tel:Wellseek有限公司WellseekLimited传真/Fax:兹经买卖双方同意按下列条款成交TheundersignedSellersandBuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactions

2、accordingtothetermsandcondictionsstipulatedbellow:1.名称种类NameofCommodity&Specifications规格Descriptions数量Quantities单价金额UnitPriceAmount(标的物必须合法,名称要用全称,注明牌号或商标。)(应对标的物的外观、特性有综合性的描述。)(规定交货的数量和使用的计量单位。计量单位必须符合国际单位制。)(应注意币别、(必须严格单位。)等于“数量*单价”。)总金额:TotalValue:2. 成交价格术语Terms3. 包装条款Packing FOBDCFRDCIFDDU本合

3、同使用的FOB、CFR、CIF、DDU等术语来自于国际商会Incoterms2000» FOBDCFRDCIFDDUTermsusedinthiscontract,includingFOBCFRCIF、DDU,shallbeinterpretedinaccordancewithINCOTERMS2000oftheInternationalChamberofCommerce.包装材料,包装方式,包装规格,包装成本由方承担。Packingmaterials,Packingstyle,Packingdescription,thepackingexpenseispaidby.4.装运期Tim

4、eofShipment5.装运港及目的地由到(装运港及目的地必须准确使用标准名称。)LoadingPort&To:Destination6.装运条件转运:口允许口/、允许分批装运:口允许口不允(注明是否可转运、分批等交货方式信息。)TermsofShipmentTransshipment:allowedDnotallowedPartialshipment:口allowed口notallowed7.保险条款由方按发票金额110%段彳险,另加保险至为止。(合同中的保险条款是指具体规定由哪方当事人负担货物运输的保险责任,及应投保的险别等内容的条款。其目的在于把保险责任具体化。)Insuran

5、cetobecoveredbytheFOR110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalfromto8. 付款条件TermofPayment口买方不迟于一年一月日前将100%勺货款用即期汇票/电汇送抵卖方Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellersnotlaterthan口买方须于年月日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤消天期信用证,并注明在上述装运日期后一天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。Thebuyerssha

6、llissueanirrevocableL/Catsightthrough_infavorofthesellerspriortoindicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,theL/CmustmentiontheContractNumber.口付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后一天付款跟单汇票,付款时交单。Documentsagainstpayment:(D/P)Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocument

7、arydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.口承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后一天承兑跟单汇票,承兑交单。Documentsagainstacceptance:(D/A)Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesellers.9. 装船标志(喽头是运输装卸和识别货物的特殊标志,必须确认喽头标志合法、有效、不会引发知识产权纠纷。)ShippingMarks:10. 检验与索赔(检验条款的作用是提供一个确定卖方所交货物是否符合合同

8、的依据,关系到合同的履行、索赔、诉讼等许多法律问题。)InspectionandClaims卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。Thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheInspectionAuthority,whichshallissueInspectionCertificatebeforeshipment.货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符

9、,买方须于货到目的口岸的一天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestinationifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagain

10、stthesellersbasedontheInspectionCertificateissuedbytheCommodityInspectionAuthoritywithindaysafterthegoodsarrivalatthedestination.如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之起天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起一天内提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。Theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarri

11、valofthegoodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination.ThesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofInsuranceCompany/TransportationCompany/PostOffice.11. 不可抗力:如因人力不可抗拒

12、的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。ForceMajeure:Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForcethesellersadvisethebuyersontimeofsuchoccurrence.12. 争议之解决方式:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争议,双方应协商解决。如果协商不能得到解决,应提交仲裁。仲裁地点在被告方所在国内,或者在双方同意的第三国。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力

13、,仲裁费用由败诉方承担。Disputessettlement:Alldisputesinconnectionwiththiscontractoftheexecutionthereofshallbeamicablysettledthroughnegotiation.Incasenoamicablesettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseunderdisputeshallbesubmittedtoarbitration,whichshallbeheldinthecountrywherethedefendantresides,orinthi

14、rdcountryagreedbybothparties.Thedecisionofthearbitrationshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.TheArbitrationFeesshallbebornebythelosingparty.13. 法律适用:本合同之签订地,或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用联合国国际货物销售公约。Lawapplication:ItwillbegovernedbythelawofthePeople'sRepublicofCh

15、inaunderthecircumstancesthatthecontractissignedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthePeople'sRepublicofChinaorthedefendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUntiedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.14. 文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。Versions:ThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagesarisingtherefrom,ifany,shallbesubjecttoChineseversion.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论