研究生英语学位课统考翻译部分_第1页
研究生英语学位课统考翻译部分_第2页
研究生英语学位课统考翻译部分_第3页
研究生英语学位课统考翻译部分_第4页
研究生英语学位课统考翻译部分_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、08年1月学位考试题British previous colonial policies led to the spread of English across the world. This wide use of English has been reinforced by the sweeping influence of the U.S. However, the dominance of English as an international language is considered both a blessing and a curse. 英国先前奉行的殖民政策导致了英语在全球

2、的普及。美国无处不在的影响又加剧了英语的广泛使用。但是,英语作为国际语言的霸主(统治)地位既是福(好事),也是祸(坏事)。 For one thing, it has accelerated the extinction of some language. People have been wondering about the possibility of creating a global language which might hold promises for an end to language-caused troubles and conflicts. 只举其一,它加速了一些语

3、言的灭绝。人们一直在想是否有可能创造一种世界(全球)语言,从而有望结束那些语言引起的麻烦和冲突。 Unfortunately, attempts to harmonize world languages have met with little success as a result of the reluctance of native speakers of a particular language to adopt another language as their mother tongue. To discuss(?) ones native language is to have

4、 the distinct features of his nation erased. 令人遗憾的是,使世界语言一致的尝试(企图)收效甚微,原因是某一语言的本族语者不愿意把另一语言当作自己的母语。放弃自己的母语就等于失去自己民族的基本特征。 根据最新统计,67%的美国人能上网,该比例是中国的6倍。尽管互联网作用巨大,但许多问题远远没有解决According to the latest statistics, 67 percent of the U.S. population have access to the Internet, a percentage six times that of

5、 China (as large as Chinas). Despite the influential (huge) role of the Internet, many problems (issues) are far from settled (solved), 如:病毒侵入和信息安全。即使这些问题最终有可能得到解决,也需要艰辛的努力和多年时间。 ,such as the invasion (attack) of viruses and information security. Even if it is possible to find final solutions, it wi

6、ll take painstaking efforts and many years.08年6月考题 Unlike the real world, where personalities are complex, motives unclear, and outcomes ambiguous, television presents a world of clarity and simplicity. In show after show, rewards and punishments follow quickly and logically. 在现实世界中,人的个性复杂,动机不明,结局不定

7、。与此不同的是,电视展现的世界简单明了。在一部又一部电视剧中,奖惩快速实现,设计合理。 Crises are resolved, problems are solved, and justice always triumphs. The central characters in these dramas are clearly defined: dedicated or corrupt; selfless or ambiguous; efficient or sentimental. 危机得到解除,问题得到解决,正义总是战胜邪恶。剧中的主人公们特点明确:或是廉洁奉公,或是腐败堕落;或是大公无

8、私,或是目标远大;或是讲究效率,或是多愁善感。 To insure the widest acceptability and tell a story entertainingly, the plot lines follow the most commonly accepted notions of morality and justice, whether or not those notions bear much resemblance to reality. The long list of commercials between parts of the play sometime

9、s drives you crazy. 为了被尽可能的观众接受并使故事引人入胜,情节主线贯穿的是最能被人接受的道德观和正义感,而不考虑这些观念是否符合现实。电视剧插播的一个接一个的广告有时让你发疯。 中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中学录取的可能性。 The Chinese have traditionally attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend vari

10、ous training courses to increase their chance of being admitted by the ideal high schools. 但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。 Experts, however, point out that keeping children curious about and interested in science will facilitate their intellectual development. A child without any

11、creativity and imagination can hardly go very far.07年6月考题 In this book, we offer advice that we hope will seem reasonable and worth serious consideration. But as any experienced writer knows, there are occasions when even the best advice may not apply. 在本书中,我们提出一些建议,我们希望这些建议看起来合理并值得认真考虑。但有经验的作者都知道,有

12、时最好的建议也可能不适用。 The demands of writing for different audiences, with different purposes, on different subjects, at different levels of formality are so varied that they cannot begin to be anticipated in a book like this, and we recognize that what is appropriate for one piece of writing may not be app

13、ropriate for another. 写书要针对不同的读者,具有不同的目的,有关不同的题材,语言的正式程度也不同,所有这一切提出种种要求,本书是无法预见到的。我们也意识到对某一作品是合适的内容而对另一作品来说可能不合适。 In most cases, you will have to avoid ambiguity at all costs so as not to leave your words open to misinterpretation. 在多数情况下,你只好不惜代价把含义表达清楚(避免含义不清),目的是防止人们随意曲解你使用的文字。 中国可持续发展依赖的有限自然资源正在锐

14、减。一方面是生产规模在不断扩大,消耗更多的能源; The limited natural resources on which Chinas sustainable development depends are declining sharply. On one hand, the expanding scale of production leads to (results in) increased consumption of energy. (or: the scale of production keeps expanding, consuming more energy.) 另一

15、方面是缺少能高效利用能源的生产设备。这这迫使我们思考如何为后人留下足够的环境空间以使他们实现他们的愿望。 On the other hand, production facilities (equipment) that can utilize energy efficiency are lacking. That (this) forces us to think about how to leave enough environmental space to future generations so that they can fulfill their aspirations. 06年

16、6月考题 Social progress has done away with the need for backbreaking work and has provided time and leisure for personality development. 社会进步使人们摆脱了繁重的工作,并有时间和余暇发展个性。 With it, indeed because of it, today the middle-class family expects each of its members to develop his unique personality, and so does e

17、ach individual, more or less, himself. 随着社会的进步,实际上是由于社会的进步,目前中产家庭期望其每一个成员发展独特的个性,每一个人也在某种程度上期望发展自己的独特个性。 This new obligation of the family to provide a setting for the development of a unique personality makes family consensus extremely difficult, if not impossible. 家庭担负的新责任是为发展独特个性创造环境,结果使家人很难达成共识,

18、有时甚至不可能达成共识。 Nothing is more problematic for a small group of quite different, unique individuals than to live in close quarters, in close harmony with each other. Besides, the necessity of cultivating teenagers moral character adds to the difficulty in parenting. 对于一个由迥异的个人组成的小群体来说,最棘手的是在同一屋檐下十分和谐地生活。此外,家庭还必须要培养青少年的品德,这又增添了当父母的困难。 人们经常抱怨“就医难,学费贵”,可另一个值得注意的问题是大学毕业生就业难。 They are many complaints about the inaccessibility of medical care and h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论