版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Unit 3 Dinner PartyPhrase Interpreting1. business luncheon2. soft drink 3. buffet reception 4. gourmet 5. preservative-free 6. to gain popularity7. to propose a toast8. continental breakfast9. junk food10. French fries1工作午餐工作午餐 2软饮料软饮料 3冷餐招待会冷餐招待会 4美食家美食家 5不含防腐剂不含防腐剂 6备受青睐备受青睐 7致祝酒词致祝酒词 8欧式早餐欧式早餐 9垃
2、圾食品垃圾食品 10炸薯条炸薯条1款待 2美味佳肴 3忌讳4招牌菜 5晚宴 6菜系7用筷子 8用餐举止 9酸辣汤 10酸奶1. entertain 2. delicacies, 3. taboo 4. specialty 5. banquet 6. major cuisines7. to handle chopsticks8. table manners 9.hot& sour soup10. yogurt Sentence Interpreting1. Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies an
3、d strong flavors, and is best known for being spicy-hot. 2. Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.3. The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat
4、and finally, laying out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food.4. Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking.5. May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and
5、Mme. Smith?1川菜最大的特点是品种多、口味重,以麻辣著称。 2粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。3选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤的细心协调是中餐的典型特征。4中餐烹调所用天然配料品种繁多,几无穷尽。 烹调方法也层出不穷,不可悉数。5为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯.1谢谢史密斯先生热情洋溢的欢迎词,感谢欧中贸易协会的盛情邀请和热情款待。 2我非常高兴有机会出席这次欧中贸易协会举办的午餐报告会。 3中餐先上冷盘,而西餐则先上汤。 4请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。 5请尝尝我的拿手菜。1. Id like to thank Mr. Sm
6、ith for his very warm welcoming remarks. Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.2. Im very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association.3. A Chinese dinner begins with cold
7、 dishes whereas a Western dinner starts with a soup.4. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.5. Would you like to try my special recipe?Text APresident Gao, Distinguished Guests, Our Chinese Friends, Ladies and Gentlemen, It is a special hono
8、r for me to have a chance to speak on behalf of all the members of our delegation. I would like to express our sincere thanks to President Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit. We are also grateful for such a marvelous dinner ton
9、ight.尊敬的高董事长,尊敬的来宾,中国朋友们,女士们,先生们: 今天我特别荣幸能代表我们代表团成员对高总的热情邀请以及为精心安排我们这次访问所付出的努力表达诚挚的谢意,同时我们也为今晚丰盛的宴会表示衷心的感谢。 I hope that we shall all enjoy the business exchanges and friendly contact in the following days. Every member of our delegations hopes that the rate of trade between the two countries will in
10、crease in the future through our mutual efforts. And I think that only by free flow of visitors can trade develop satisfactorily.我希望我们在今后的日子里能互通贸易友好往来。我们代表团的每一个成员都希望通过我们双方的共同努力,我们两国未来的贸易额会有所提高。我认为只有通过自由互访才会使贸易发展令人满意。 Im very impressed by the hospitality and warmth with which you have received us. Yo
11、u must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation. We are especially thankful to you for arranging the meeting and everything that you have done on our account.贵国的热情款待给我留下了深刻的印象。我们对你们的精心准备深表谢意。我们特别感谢你们安排的此次会晤以及为我们所做的一切。 I hope that Mr. Gao and othe
12、r Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to return some of your kindness as a host.我希望高总和其他中国朋友,将来能访问我国,以使我们有机会能表达我们的谢意。 Apart from business contracts, these meetings will surely help enhance the understanding and friendship between us. Well
13、begun is half done, as we said. I hope this will pave the way for further business relations between our two countries. 除了签订生意合同,这次会议一定会增进我们彼此的了解和友谊,正如我们所说的“良好的开端是成功的一半”。我希望这将为我们今后的友谊奠定一个良好的基础。 In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the trade and friendship between us! To t
14、he health of our Chinese friends! Cheers!最后,请和我一起为我们之间的贸易和友谊,为我们中国朋友的健康,干杯!Coordinating Field Interpreting Huang: 想吃中餐还是西餐?Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food?Hampton: Chinese food, please.Interpreter:中餐吧。 Huang: 好的,你们想用筷子吗?Interpreter: All right. Would you like to use ch
15、opsticks?Hampton: Yes, of course. As the saying goes, When in Rome, do as the Romans do. Although I cant get along with them, Id like to learn to handle them.Interpreter:当然了。俗话说,“人乡随俗。”尽管我不会用筷子,但我想学着用它们。Hang:因为这是你们第一次来中国,我想给你们介绍一些真正的中国菜。真正中国菜强调色、香、味、形。Interpreter: As it is the first time you come to
16、 China, Id like to recommend some real Chinese dishes for you. Real Chinese cuisine places stress on color, smell, taste, and shape.waiter:请问点什么菜?Interpreter: May I take your order now?Hang:糖醋鱼、麻婆豆腐、红烧牛肉以及上汤锔龙虾。Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised
17、 beef in brown sauce and special style lobster. (After the dishes are served.)Huang:请随便吃菜。Interpreter: Please help yourselves.Hampton: Oh! Thats splendid. No wonder people say the Chinese are hospitable.Interpreter:啊,太丰盛了,难怪都说中国人热情好客呢。Hang:想喝点什么?白兰地还是红酒?Interpreter: Which do you prefer, brandy or wi
18、ne?Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please.Interpreter:白兰地太刺激了,要杯红葡萄酒吧。Huang:好的,我来给您倒酒。Interpreter: Sure, let me top up your glass.Hamilton: Thank you.Interrupter:谢谢。Huang:大家开始吧。大家请坐,首先我提议我们一起举杯为我们在座的各位朋 友的健康和友谊干杯!Interpreter: Dig in. Now everybody, please be seated. F
19、irst of all, Id like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as oureverlasting friendship. Cheers!All:干杯!Interpreter: Cheers.Huang:汉普敦先生,请让我给您倒酒,请不要拘束,随便。Interpreter: Mr. Hampton, let me top up your glass. Dont stand on ceremony. Help yourself t
20、o anything you like.Hampton: The dishes look fabulous. How colorful and fragrant, and I bet they aredelicious, and so beautifully presented.Interpreter:这些菜真是太吸引人了,它们真是色、香、味、形俱全。(after the dinner)Hang:汉普敦先生,您觉得今天的菜可口吗?Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr. Hampton?Hampton: Yes, these dishes are all
21、 delicious, especially the special style lobster.Interpreter:是的,很美味,尤其是上汤煽龙虾。Hang:我很高兴你喜欢中国菜。还要点什么吗?Interpreter: I am glad you like the Chinese food. Still want some more?Hampton: No, thanks. I am positively full. At this point, I should like to propose a toast to our friends. Mr. Hang, I wish your
22、company a great success. To our friendship and cooperation, bottoms up.Interpreter:不,谢谢。我真的吃饱了。现在我建议为我们的中国朋友干杯,祝你们生意兴隆。同时为我们的友谊和合作,干杯!女士们,先生们:Ladies and Gentlemen,我代表本公司向应邀前来访问的美国Star公司代表团表示热烈的欢迎。据我所知,有关人士正在为代表团安排一个全面的参观计划。对此我无需赘述。 It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm
23、welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company. I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now. 我刚刚听到我们两家公司已达成建立合资公司的协议。这使我们两家公司的合作大大向前迈进了一步。我相信,我们正在加
24、拿大访问的董事长一定希望我能代表本公司向在座的各位表达一下我们得知这个好消息时的兴奋心情。 I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture. This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the com
25、pany to all businessmen present here how pleased we are at the news.除了贸易以外,你们的来访肯定会加强我们彼此之间的友谊和合作。俗话说:“良好的开端是成功的一半。”我相信,你们的这次访问将会带来更多的交流和合作。 Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us. Well begun is half done, as we said. I am sure th
26、at this visit will lead to many more in the future.最后请各位举杯,为我们的合作和友谊、为在座的各位健康干杯! In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the cooperation and friendship between us! To the health of all the ladies and gentlemen present here! Sentence Interpretingl。你们一起买单,还是各自付账? 2我吃西餐喜欢用刀叉,这叫
27、“入乡随俗”嘛。3茅台是我国最负盛名的烈酒,上口但不上头。4我不喝酒,我太太也滴酒不沾。5我国悠久的历史、广袤的国土孕育了中餐烹饪的独特艺术。1. How would you like to pay, one bill or separate bills?2. I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in Do in Rome as the Romans do. 3. Maotai is Chinas best-known liquor. It is deli
28、cious and yet doesnt go to the head.4. I dont touch anything alcoholic, neither does my wife.5. Chinas long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art.Text Interpreting: Text DMany changes are taking place in American food styles. The United States is traditionally famous for its very solid and unchanging diet of meat and potatoes, Now, in addition to the traditional home-cooked meal, we have many different alternatives to choose from: such as nutrition-balanced health food, convenient and delicious fast food and so on.美国人的饮食习惯正在发生变化。美国人多年来那种丰盛的、一成不变的
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 体检科主任先进事迹(7篇)
- 二级职称专业技术工作总结(5篇)
- 企业举办年会总结主持词结束语
- DB12T 487-2013 放射性同位素与射线装置安全使用管理制度编制规范
- 书香校园演讲稿模板九篇
- 中考前国旗下讲话稿
- 个人师德师风剖析材料范文(6篇)
- 与感恩同行演讲稿锦集六篇
- DB12∕T 1048-2021 蚯蚓养殖技术规程
- 验光技术课件教学课件
- 22G101-1与16G101-1的图集差异
- 《针织学》期末考试试卷附答案
- 特种设备使用登记表(范本)
- (完整版)5以内的加减法(可直接打印)
- 智能物流-完整版课件(全)
- 新疆准东经济技术开发区西部固废处置场项目环评报告书
- GB∕T 36008-2018 机器人与机器人装备 协作机器人
- (新版)保卫管理员考试题库(含答案)
- 信贷法律基础知识培训讲座PPT
- TCECA-G 0171-2022 零碳工厂评价规范
- 光与色的世界(课件)
评论
0/150
提交评论