《文言文翻译方法指导》教案_第1页
《文言文翻译方法指导》教案_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文言文翻译方法指导 教案教学目标: 1、让学生了解文言翻译的原则、程序2、让学生学会文言文翻译的一般方法(留、删、调、补、换) 3、能够背诵文言文翻译口诀导入:明确考纲要求:语文新课程标准 指出,初中的学生, 对于浅易的文言文, 要能借助注释和工具书理解基 本内容也就是说, 初中生要通过四年的学习, 具备独立阅读一篇文言文的能力, 而要做到这 点,就必须在平时要注意积累一些优美句段,掌握一定的文化常识,了解常见文言句式, 准确理解常用实词、虚词的含义,把握文言文阅读的习惯和特点,从整体上感知文章主旨。 不难看出,这些内容无疑就是中考文言文命题的“纲” ,中考时要想在文言文阅读上拿到高 分,就必

2、须围绕以上知识点狠下功夫。 今天这节课我们就专项来学习一下究竟如何来翻译文 言文。【温故而知新】课件21、燕雀安知鸿鹄之志哉!译:燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢?2、且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。 译:况且秦国灭掉了韩国、 魏国,而安陵君凭借着方圆五十里的地方能够保存下来的原因,是我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。3、愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。 (译:希望陛下把讨伐奸贼,复兴汉室的任务交给我,如果没有成效,就请治我的罪,来祭告贤弟的在天之灵。 )学生完成翻译后教师小结:有没有同学能根据刚才的翻译告诉我翻译文言句式的时候要注意什么

3、?,说的很好,的确是这样,文言文翻译要遵循一定的原则 【文言文翻译的原则】课件3一、 以直译为主,意译为辅。二、 做到 “信”、“达”,“雅”信: 信 不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏) 达:达 无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯) 雅:雅 有文采(译文要尽量做到美一些) 试一试 课件4例1:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。例2:太守谓谁?庐陵欧阳修也。译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词皆保留不 变。(留)试二 课件5例1:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。 译:我唯独喜爱

4、莲花,自淤泥里长出 来,却不沾污秽,在清水中洗过却不显得 妖媚。例2:陟罚臧否,不宜异同。译:奖 善罚恶,不应该不一样。文言中有些虚词,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结 构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等 。 (删)试三例1:见渔人,乃大惊,问所从来。 译:(他们)看到渔人,竟大为惊异,问(渔人)从哪里来。 (渔人)详细地回答了例2:陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之。译 :陈涉年轻时,曾经跟别人一道被雇佣耕田, (有一次)(他)停止耕作走到田 畔高地上,因失望而叹恨了好久。原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成

5、 分,使译文显得通顺。 (补)【试四】例1:吾谁与归? 译:我和谁一起呢?例2:苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。 译:只想在动荡不安的乱世中姑且保全性命,不希求在诸侯那里显声扬名 把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。 (调) 【试五】例1:虽千里不敢易也,岂直五百里哉? 译:(即使)是(方圆千里的土地)也不敢交换,(何况)只有五百里呢? 例2:率妻子邑人来此绝境。译:率领妻子儿女来到这走投无路的地方。将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字(换)教师:通过刚才的练习我们不难发现在翻译文言文的时候其实是有法可寻的小结:(一)文言文翻译的一般方法文言文倒装句应依据现代正常

6、语序进行调整。 (调)对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整。(补)句中无实在意义的虚词,可舍去不译。(删)文言句中一词多义、古今异义,词类活用,比喻义,通假字,应用现代汉语的相应的词 语加置换(换)人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,不用翻译。 (留)(二)背诵:文言文翻译口诀:(争取全班背诵)通读全文,掌握大意;句不离段,词不离句;难解句子,前后联系;跳跃句子,补出本意;人名地名,不必翻译;省略倒装,都有规律;常见虚词,因句而异; 实词活用,考查全局;领会语气,句子流畅;对照原文,务求直译。【练习】一试身手1、此人-为具言所闻,皆叹惋。译:这个打鱼人就一一为他们说很多见

7、闻,大家听了都叹息感慨(补)2、牡丹,花之富贵者也。译:牡丹是花中富贵的花。(删)3、怀民亦未寝,相与步于中庭译:怀民也没有睡,一起在院子里散步。(调)4、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈译:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份前来拜访我。(换)5、至和元年七月某日,临川王某记。译:至和元年七月某一日,临川王安石记。(留)做完以后我们可以自己检测自己是否能得满分,问自己两个问题:1 我是否做到了让原句中字字有着落? 2、我译出来的句子是否语句通顺,符合现在的语法规范?如果你的回答是肯定的,那么满分一定属于你!(三)翻译的程序1先读懂原文的大意,再结合上下文翻译句子。2分析原文句式的特点。3进行初步的字字落实的翻译,特别注意键字词。4.对文句中的一些特殊情况进行处理。5按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。大展拳脚(把本节课所学的知识,从分运用)原句:所信者目也,而目犹不可信;所恃者心也,而心犹不足恃。弟子记之,知人固不易矣。”译:应该相信眼睛(看见)的,但是眼睛也不一定可信;应该相信自己的心,自己的心也不 可以相信。你们记住,要了解人本来就不容易

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论