【中英文互译】_第1页
【中英文互译】_第2页
【中英文互译】_第3页
【中英文互译】_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、【中英文互译】【Chinese and English Translation】一、基本信息课程代码:【2030255】课程学分:【2】面向专业:【本科秘书专业学生】课程性质:【专业与专业特色课】开课院系:新闻传播学院使用教材:主教材:讲义辅助教材何三宁. 实用英汉翻译教程M. 南京:东南大学出版社,2009.贾文波. 应用翻译功能论M. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004.冯庆华. 实用翻译教程M. 上海: 上海外语教育出版社, 2012.参考教材周仪、罗平,翻译与批评,湖北教育出版社,2005年版李明、仲伟合,翻译批评与赏析,武汉大学出版社出版,2006年版二、课程简介本课程旨在提高

2、学生的中英文互译技能,并能欣赏不同文体的公认优秀译本。三、选课建议本课程适合秘书(涉外)专业本科生在经过一年大学英语学习后,选修此课程掌握基本的翻译理论,并具备基本的中英文互译技能。四、课程与培养学生能力的关联性自主学习表达沟通专业能力尽责抗压协同创新服务关爱信息应用国际视野较好的英汉语言技能翻译的鉴赏能力翻译批评方法翻译能力跨文化交际能力五、课程学习目标本课程要求学生通过课内大量的听听译译、读读译译的训练方法,进行笔译和口译等活动,以实践为重点,以正确的翻译理论为指导,比较熟练地进行英译汉和汉译英的互译训练,使学生在听、说、读、写、译五个方面都得到较大的提高,英语的综合能力更上一个台阶。优秀

3、的学生再通过短期的强化培训,可报考“上海市英语中级口译资格证书”的考试。六、课程内容序号章节知识点与能力要求1Unit 1 Briefing of Translation Appreciation and Criticism知识点: Translating Definitions (了解)Translating Norms (了解)Translation Criticism (掌握)Translating Issues (运用)翻译理论与实践能力: (综合)2Unit 1 Briefing of Translation Appreciation and Criticism知识点: Transl

4、ating Definitions (了解)Translating Norms (了解)Translation Criticism (掌握)Translating Issues (运用)翻译理论与实践能力: (综合)3Unit 2 Language & Culture Differences知识点: Discrepancies of Chinese and English(掌握)Discrepancies of Chinese and Western Cultures (运用)跨文化意识能力: (综合)4Unit 2 Language & Culture Differences

5、知识点: Discrepancies of Chinese and English(掌握)Discrepancies of Chinese and Western Cultures (运用)跨文化意识能力: (综合)5National Day Holiday6Unit 3 Pragmatic Text & Literature Text知识点: Translation Representation (1)Pragmatic Text(运用)Translation Representation (2)Literature Text(运用)翻译能力:(综合)7Unit 3 Pragmati

6、c Text & Literature Text知识点: Translation Representation (1)Pragmatic Text(运用)Translation Representation (2)Literature Text(运用)翻译能力:(综合)8Unit 4 Different Translation Comparison and Criticizing (Prose: A Case of English Versions of Chinese Prose: The Peach Colony)知识点: Author: Tao Yuanming(了解)The O

7、riginal Text (了解)Translators (了解)Different English Versions (掌握)中文散文不同英译本的赏析与批评能力: (综合)9Unit 4 Different Translation Comparison and Criticizing (Prose: A Case of English Versions of Chinese Prose: The Peach Colony)知识点: Author: Tao Yuanming(了解)The Original Text (了解)Translators (了解)Different English V

8、ersions (掌握)中文散文不同英译本的赏析与批评能力: (综合)10Unit 5 Different Translation Comparison and Criticizing (Prose: A Case of Chinese Versions of English Prose: Of Studies)知识点: Author: Bacon(了解)The Original Text (了解)Translators (了解)Different Chinese Versions (掌握)英文散文不同中译本的赏析与批评能力: (综合)11Unit 5 Different Translatio

9、n Comparison and Criticizing (Prose: A Case of Chinese Versions of English Prose: Of Studies)知识点: Author: Bacon(了解)The Original Text (了解)Translators (了解)Different Chinese Versions (掌握)英文散文不同中译本的赏析与批评能力: (综合)12Unit 5 Different Translation Comparison and Criticizing (Prose: A Case of Chinese Versions

10、of English Prose: Of Studies)知识点: Author: Bacon(了解)The Original Text (了解)Translators (了解)Different Chinese Versions (掌握)英文散文不同中译本的赏析与批评能力: (综合)13Unit 6 Appreciation and Criticism on Poem Translation (Selected Tang Poems and Song Ci-poems)知识点:Translating Place Names in Tang Poems (了解)Appreciation and

11、 Criticism on Selected Tang Poems (运用)Appreciation and Criticism on Selected Ci-Poems Witten by Ci-Poet Li Qingzhao (运用)中文诗词不同英译本的赏析与批评能力: (综合)14Unit 6 Appreciation and Criticism on Poem Translation (Selected Tang Poems and Song Ci-poems)知识点:Translating Place Names in Tang Poems (了解)Appreciation and

12、 Criticism on Selected Tang Poems (运用)Appreciation and Criticism on Selected Ci-Poems Witten by Ci-Poet Li Qingzhao (运用)中文诗词不同英译本的赏析与批评能力: (综合)15Unit 7 Appreciation and Criticism on Novel Translation (A Case of Lu Xuns novel The True Story of Ah Q) 知识点: Author: Lu Xun(了解)The Original Text (了解)Translators (了解)Different English Versions (掌握)中文小说不同英译本的赏析与批评能力: (综合)16FINAL EXAM七、课内实验名称及基本要求(适用于课内实验)序号实验名称主要内容实验时数实验类型备注1公示语翻译对上海的主要商业中心和交通枢纽进行实地调查,根据已学的公示

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论