ChapterⅣComputerTechnology_第1页
ChapterⅣComputerTechnology_第2页
ChapterⅣComputerTechnology_第3页
ChapterⅣComputerTechnology_第4页
ChapterⅣComputerTechnology_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1619 本章主要介绍与电子通信技术密切相关的本章主要介绍与电子通信技术密切相关的计算机理论知识。计算机是电子通信技术很好的计算机理论知识。计算机是电子通信技术很好的辅助工具,通过它可以实现电子通信产品的智能辅助工具,通过它可以实现电子通信产品的智能化和可控化,提高产品的质量和先进性,更好地化和可控化,提高产品的质量和先进性,更好地满足人们生活和生产所需。计算机是一个完整的满足人们生活和生产所需。计算机是一个完整的系统,相关的知识较多,本章主要介绍与电子通系统,相关的知识较多,本章主要介绍与电子通信技术相关的知识点,如计算机基础知识、网络信技术相关的知识点,如计算机基础知识、网络知识等,另对现

2、今的新技术,如人工智能、知识等,另对现今的新技术,如人工智能、ISDN等进行介绍。等进行介绍。通过本章的学习,读者应掌握以下内容:通过本章的学习,读者应掌握以下内容: 计算机常用术语的定义计算机常用术语的定义 计算机专业基本概念和知识的英语表达计算机专业基本概念和知识的英语表达 网络基本知识网络基本知识1.A computer is a fast and accurate symbol manipulating system that is organized to accept, store, and process data and produce output results under

3、 the direction of a stored program of instructions.本句可译为:计算机是一种能接收、存储和处理本句可译为:计算机是一种能接收、存储和处理数据,并能在存储指令程序控制下产生输出结果数据,并能在存储指令程序控制下产生输出结果的快速、精确的符号操作系统。的快速、精确的符号操作系统。under the direction of:“在在指导下,在指导下,在控制下控制下”2.Computer systems use many devices for input purpose. Some INPUT DEVICES a l l o w d i r e c

4、t h u m a n / m a c h i n e communication, while some first require data to be recorded on an input medium such as a magnetizable material.while : 连接的并列复合句,有转折的意思,连接的并列复合句,有转折的意思,译成译成“而而”、“可是可是”。3.flexible or floppy plastic disks:可简:可简单译为软磁盘。单译为软磁盘。4.The keyboard of a workstation connected directly

5、to or ONLINE to a computer is an example of a direct input device.本句可译为:直接输入设备有与计算机的工作站本句可译为:直接输入设备有与计算机的工作站直接连接或在线连接的键盘。直接连接或在线连接的键盘。ONLINE:“联机,在线式联机,在线式”,此处是指工作站,此处是指工作站键盘与主机联在一起工作,不是简单的物理连接。键盘与主机联在一起工作,不是简单的物理连接。5.Only a few might be needed by one organization, and the specialized model might not

6、 do anyone else any good. 本句可译为:一个部门对专用计算机需求很少,本句可译为:一个部门对专用计算机需求很少,而专用方式不能很好地完成其他任务。而专用方式不能很好地完成其他任务。此处用情态动词此处用情态动词may的过去式的过去式might表示现在的表示现在的情况,语气婉转。后面句中情况,语气婉转。后面句中do anyone else any good 表示适合(适用)于其他方面。表示适合(适用)于其他方面。6.Modern computers vary in physical size from those that fill rooms to those with

7、CPUs the size of a dime.本句可译为:现代的计算机,其规模可以是几间本句可译为:现代的计算机,其规模可以是几间屋子那么大,也可以是硬币大小。屋子那么大,也可以是硬币大小。“vary from to ”结构表示不同的规模或结构表示不同的规模或差异。其中前一个差异。其中前一个those 用一定语从句修饰,后用一定语从句修饰,后一个一个those跟一个带有省略成分的定语从句。跟一个带有省略成分的定语从句。 各类产品都附有说明书,介绍使用方法和注各类产品都附有说明书,介绍使用方法和注意事项等。这类文字具有以下特点:意事项等。这类文字具有以下特点:(1)格式醒目,文字浅显易懂;格式

8、醒目,文字浅显易懂;(2)段落短,每段前常用号码标明,或加以明段落短,每段前常用号码标明,或加以明显的标志;显的标志;(3)句子结构简单,多用短句。祈使句使用频句子结构简单,多用短句。祈使句使用频率很高;率很高;(4)单音节或双音节的常用动词使用频率高,单音节或双音节的常用动词使用频率高,如如make, fill, place, put, use, check, set, avoid, pull, push等。等。Installation Instructions 安装说明书安装说明书SpecimenWindows ( 98,Me,2000,XP ) setup( hp deskjet 350

9、0 series )1. Remove packing material.2. Plug in supplied power cord, then turn on printer. *You must use the supplied power cord.3. Load white paper. Slide paper guide firmly against paper.4. (1) Remove pink plastic tape. (2) Insert print cartridge(s). Press firmly. (3) Close top cover.*A black ink

10、cartridge may not be included with your printer. It is not required to operate the printer.5. Connect USB cable.6. Insert CD. Follow onscreen instructions to install printer software.译文译文 Hp deskjet 3500 series 打印机安装说明书打印机安装说明书Windows ( 98,Me,2000,XP ) 操作系统设置操作系统设置1. 拆开包装材料。拆开包装材料。2. 插接所提供的电源,然后打开打印

11、机插接所提供的电源,然后打开打印机电源。电源。 *你必须使用所提供的电源线。你必须使用所提供的电源线。3. 装入白色纸张。滑动纸张导轨,使其装入白色纸张。滑动纸张导轨,使其紧贴纸张边沿。紧贴纸张边沿。4.(1)卸下粉红色塑料胶带。)卸下粉红色塑料胶带。(2)插入打印墨盒。)插入打印墨盒。 稳固地按下。稳固地按下。(3)合上顶盖。)合上顶盖。*黑色墨盒可能不会随你的打印机提供。它并不黑色墨盒可能不会随你的打印机提供。它并不需要用于打印机的操作。需要用于打印机的操作。5. 连接连接USB电缆。电缆。6. 放入光盘。放入光盘。按照屏幕上的说明安装打印机软件。按照屏幕上的说明安装打印机软件。1.Mer

12、ging and evolving technologies, coupled with increasing demands for efficient and timely collection, processing, and dissemination of information, are leading to the development of integrated systems that transmit and process all types of data.本句可译为:技术的归并和进化,伴随着对信息本句可译为:技术的归并和进化,伴随着对信息的高效、及时收集、处理和发送

13、的日益增长的需的高效、及时收集、处理和发送的日益增长的需求,导致传输和处理各种类型数据的综合系统的求,导致传输和处理各种类型数据的综合系统的发展。发展。句中句中Merging and evolving technologies为为动名词作主语,动名词作主语,“coupled with ”为过去为过去分词作状语。分词作状语。2.The ISDN will be defined by the standardization of user interfaces, and will be implemented as a set of digital switches and paths suppo

14、rting a broad range of traffic types and providing valueadded processing services.本句可译为:本句可译为:ISDN 应该由用户接口标准来定义,应该由用户接口标准来定义, 并由支持多种通信类型且提供增值处理业务的一并由支持多种通信类型且提供增值处理业务的一套数字交换机和通路来实现。套数字交换机和通路来实现。be defined by:“由由来定义来定义”。3.By standardizing the interfaces to ISDN, all ISDN compatible equipment (e.g., t

15、elephones, computer terminals, personal computers) will be able to attach to the network anywhere in the world and connect to any other attached system.本句可译为:所有与本句可译为:所有与ISDN兼容的设备(如电话、兼容的设备(如电话、计算机终端、个人计算机)通过对计算机终端、个人计算机)通过对ISDN接口的接口的标准化,都能在世界任何地方连入网络,也可以标准化,都能在世界任何地方连入网络,也可以与其他上网的系统相连。与其他上网的系统相连。4.

16、No matter where you lived, or how often you moved, dialing the number permanently assigned to you would always ring your telephone.本句可译为:不论居住在哪里或移动多么频繁,本句可译为:不论居住在哪里或移动多么频繁,只要拨这一永久给你的号码总是能接通你的电话。只要拨这一永久给你的号码总是能接通你的电话。a) No matter:无论。:无论。b) assigned to you:过去分词作定语,修饰:过去分词作定语,修饰the number。5.Use of the

17、 time division multiplexing technique, rather than the traditional frequency division multiplexing technique, resulted in an enhanced capacity of the existing telephone plant at minimal cost.本句可译为:采用时分多路复用技术而不是传统本句可译为:采用时分多路复用技术而不是传统的频分多路复用技术,导致了以最低代价增强了的频分多路复用技术,导致了以最低代价增强了现有电话系统的能力。现有电话系统的能力。a) 句中

18、句中“use of ”作主语。作主语。b) rather than:“而不是而不是”。6.Not only are voice and data given equal billing in ISDN and associated with a single subscriber address, but they may be tightly integrated, as in voice annotation of text and graphics or in “videotext videos” with synchronized animation and music.本句可译为:本

19、句可译为:ISDN 不仅对话音和数据进行相同不仅对话音和数据进行相同计价和赋予相同的用户地址,而且如同文本和图计价和赋予相同的用户地址,而且如同文本和图形中使用话音解释,或用同步动画和音乐做的形中使用话音解释,或用同步动画和音乐做的“可视图文电视可视图文电视”一样,它们必须紧紧地综合在一样,它们必须紧紧地综合在一起。一起。a) 此句为倒装句,此句为倒装句,voice and data 作主语,作主语,谓语动词用复数。谓语动词用复数。b) not only but (also):“不但不但而而且且” 随着计算机的普及,网络技术的迅猛发展和随着计算机的普及,网络技术的迅猛发展和网络服务的不断完善,

20、电子邮件(网络服务的不断完善,电子邮件(Electronic Mail,简称,简称e-mail)以其传递速度快、费用低、)以其传递速度快、费用低、再利用性强、便于保存等优点成为一种新的受人再利用性强、便于保存等优点成为一种新的受人们青睐的信函传输方式。它不受地域和时间限制,们青睐的信函传输方式。它不受地域和时间限制,只要通信双方拥有自己的电子邮件地址和信箱,只要通信双方拥有自己的电子邮件地址和信箱,电子邮件便可以随时发送,瞬间便可发送到对方。电子邮件便可以随时发送,瞬间便可发送到对方。作为一种新的书信格式,电子邮件也拥有自己的作为一种新的书信格式,电子邮件也拥有自己的写作格式。虽然由于使用软件

21、的不同,电子邮件写作格式。虽然由于使用软件的不同,电子邮件的格式会存在一些差异,但一般都包括信头和信的格式会存在一些差异,但一般都包括信头和信文两部分。文两部分。From:ATo:Cc:PBcc:Subject:Inquiry about PriceAttachment:Contact No. 30 Date: December 27, 2005Dear Mr. xxx,- Best regards, Anthony WhiteAssistant Manager 信头一般包括信头一般包括4个部分:收件人地址、个部分:收件人地址、发件人地址、信件主题和日期。一般计算发件人地址、信件主题和日期。一般计算机对信头都有设定,虽然因软件的不同对机对信头都有设定,虽然因软件的不同对各部分所采用的名称略有不同,但功能相各部分所采用的名称略有不同,但功能相同。发件人只需将相应的内容填进去即可。同。发件人只需将相应的内容填进去即可。a)From(发件人):发件人或机构的地(发件人):发件人或机构的地址。通常,计算机会自动插入发件人的姓址。通常,计算机会自动插入发件人的姓名和邮件地址。名和邮件地址。b)To或或Mail to(收件人):收件人的名(收件人):收件人的名字、头衔和邮箱地址。应注意

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论