《法语口译实践》课程教学大纲_第1页
《法语口译实践》课程教学大纲_第2页
《法语口译实践》课程教学大纲_第3页
《法语口译实践》课程教学大纲_第4页
《法语口译实践》课程教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、法语口译实践课程教学大纲 一、课程信息课程代码(COURSE CODE)302B4072课程名称(COURSE TITLE)法语口译实践课程性质(COURSE CHARACTER)专业必修课学分(CREDIT)1.5周数(WEEKS)16学时(CONTACT HOURS) 16+16先修课程(PRE-COURSE)专业基础课程课程负责人(COURSE COORDINATOR)适用专业法语课程简介:法语口译实践是掌握和提升口译技巧的一门学科,是法语专业的一门专业必修课,是该专业的核心课程之一。该课程旨在培养学生的基本语言表达能力,提升口译实践能力,培养能够在旅游、外事、文化、新闻等领域熟练运用法

2、语并从事相关部门的口译和管理工作的综合型人才的课程。课程教学以围绕翻译对象完成交际性任务等学习活动为主,通过教师与学生,学生与学生等灵活多样的口译练习和严格的反复强化训练,逐步掌握法语的翻译技能,学会运用法语进行交际,同时丰富学生的社会文化知识,培养文化理解能力,使学生熟知学习、生活及工作交往中的礼仪,能根据地点、场合、对象恰当地使用法语。本课程要求学生在具备法语语言基础知识、基本理论和听、说、译等基本技能的基础上,熟悉中国和法语国家的社会文化、掌握翻译技巧、提高跨文化交际和社会工作的能力。二、课程目标通过本课程的学习与训练,学生应具备以下几方面的目标:1.通过本课程的学习,学生能够掌握口译的

3、概念、基本理论以及汉法两种语言的语言特点,为口译训练提供理论指导。2.通过本课程的学习,学生能够了解法语口译的主要特点,了解法国的历史、文化、习俗、现实生活等国情。3. 通过本课程的学习,学生具备良好的双语表达能力,并通过大量训练提高短时记忆能力、听解能力、逻辑分析能力、综合概括能力、笔记能力,能较准确、流畅地进行汉法互译。4. 通过本课程的学习,熟练掌握口译技巧并具备一定的实践能力,能够胜任日常接待、导游、一般性会议等基础口译任务。 5. 通过本课程的学习,学生具备关心时事的信息意识和跨文化交际意识,具有独立工作能力和团队合作能力,具备交际技能综合运用的能力。6.通过本课程学习,学生能够树立

4、正确的课程观、学生观、职业观,具有强烈的口译工作实践的愿望与兴趣,具备良好的职业素养。课程目标对毕业要求的支撑关系表毕业要求毕业要求指标点课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标5课程目标6毕业要求2毕业要求指标点2.1HH毕业要求3毕业要求指标点3.1H毕业要求指标点3.2HH毕业要求4毕业要求指标点4.1HM毕业要求指标点4.2MHM8三、教学内容与预期学习成效 知识单元对应课程目标知识点预期学习成效实现环节学时1. 概论 课程目标1课程目标5课程目标61)口译定义2)口译形式3)口译技巧4)译员素质(1)了解口译形式、技巧。(2) 熟悉译员素质等基本内容。教学方法:讲授法、讨论法

5、;教学手段:多媒体课件结合传统教学22.口译记忆(1)课程目标2课程目标3课程目标41)口译理论(一):记忆法的理论和方法。2)课文口译。3)课堂实战操练:源语复述。 4)日积月累:开场白(1)了解口译理论(一),掌握口译记忆法。(2)应用口译记忆法进行15秒内容记忆和一句法语口译训练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体23.口译记忆(2)课程目标2课程目标3课程目标41)口译理论(二):记忆训练方法。2)课文:实战操练3)课堂实训:学生演讲和口译。(1)了解口译理论(二),掌握记忆训练法。(2)应用口译记忆训练法进行口译实战操练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体24

6、.演讲技巧课程目标2课程目标3课程目标41)口译理论(三):演讲技巧概叙:2)记忆训练:长句记忆 和 复述演讲稿3)课堂实训:学生演讲和口译。4)实战操练。主题:环境(1)熟悉讲话场所,增强演讲效果;(2)综合运用演讲的六大要素;保持良好大方的仪态,掌握演讲技巧。(2)应用演讲技巧进行口译实战操练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体25.口译笔记技巧 (1)课程目标2课程目标3课程目标41)记忆训练。2)口译理论(四):口译笔记:符号一览表。学生自创符号的原则。3)实战操练:主题:学校4)课堂实训:学生演讲和口译。(1)了解口译理论(四):口译笔记的特点、功能和原则。(2)掌握口译

7、笔记方法,区别口译笔记与课堂笔记、中文速记和听写的不同。(3)应用记忆训练法进行口译操练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体26.口译笔记技巧(2)课程目标2课程目标3课程目标41)记忆训练。2)口译理论(五):速记法:国名笔记和长字笔记。3)课文:实例分析与实战演练4)课堂实训:学生演讲和口译。(1)了解口译理论(五)(2)掌握口译的笔记方法:记忆法(演讲记忆和口译);笔记法(地名和长字速记)。(3)应用记忆训练法进行口译操练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体27.口译笔记技巧 (3)课程目标2课程目标3课程目标41)记忆训练2)口译理论(六):笔记法:缩写方法和数

8、字的笔记符号。3)课堂实训:学生演讲和口译。4)实战操练:主题:经济(1)了解口译理论(六)。(2)应用缩写方法和数字的笔记符号进行口译操练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体28.语言重组技巧和语言能力的提高课程目标2课程目标3课程目标41)口译模拟训练2)口译理论(七)掌握常用的重组技巧:转换、释义、增补、省略3)实战操练:主题:文化4)课堂实训:学生演讲和口译。(1)了解联络陪同口译的特点。(2)应用重组技巧进行联络陪同口译训练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体29.数字口译课程目标2课程目标3课程目标41)口译理论(八):数字的笔记法2)课堂操练3)视译4)学

9、生演讲:主题:教育(1)了解中法文数字表达的差异。(2)掌握数字的记录、多位整数的口译、倍数的口译和概数的翻译。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体210.主题思想识别课程目标2课程目标3课程目标4课程目标51)口译理论九:中法语言的差异2)笔记课堂训练3)视译4)学生演讲:主题自拟(1)掌握主题思想识别技能(包括句子层面和篇章层面的把握)。(2)应用口译理论和技能进行口译训练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体211.语篇分析课程目标2课程目标3课程目标51)口译理论十:句子衔接和叙述的技巧。2)口译实训 3)学生演讲:主题自拟(1)了解法语语篇。(2)掌握句子衔接和叙

10、述的技巧,词语连接的手段,陈述、描述和回顾。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体212.口译与语域 课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标51)口译理论十一:跨文化交际的一些规则2)实战操练3)学生演讲:主题自拟(1)掌握话语范围、话语方式、话语基调。(2)了解口译与话语关系,重视跨文化交际的必然性,熟悉跨文化交际注意点。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体213.口译中的同义表达(1)课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标51)口译理论十二:交替传译的特点2)接续翻译:实战操练3)学生演讲:主题自拟(1)了解同义表达的特点和方法,包括信息重组和信息重构

11、。(2)掌握状语的译法、长句的处理、主动语态和被动语态的转换策略和方法。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体214. 口译中的同义表达(2)课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标51)口译理论十三:交替传译的特点2)同声翻译:实战操练3)学生演讲:主题自拟(1)熟悉同义表达的特点和方法,包括信息重组和信息重构。(2)应用口译理论和技能进行口译训练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体215.口译中的障碍课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标51)口译理论十四:交替传译的技巧。2)同声翻译:实战操练3)学生演讲:主题自拟(1)了解分析口译过程中各种障碍:语

12、音障碍、缩略词障碍、文化差异障碍、习俗语、以及心理和生理因素,学习排除法。(2)应用口译理论和技能进行口译训练。教学方法:讲授法、实战训练法;教学手段:多媒体216.复习和考试 课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标51)总结口译理论2)了解考试的形式(1)重点复习熟悉口译理论:笔记法。(2)应用口译理论和技能进行口译考试。教学方法:实战训练法;教学手段:多媒体2四、成绩评定及考核方式知识单元对应课程目标考核方式成绩评定1. 概论课程目标1课程目标5课程目标6课后作业、期末考查课程成绩包括3个部分,分别为出勤及课堂表现、课后作业、期末考核。具体要求及成绩评定方法如下:1.出勤及课堂表

13、现(10%),具体方案为:总分为100分,无故旷课一次扣5分,无故旷课超过学校规定次数者,按学校有关规定处理;上课睡觉、玩手机、吃零食者被老师发现一次扣5分。2.课后作业(10%),每个知识单元布置一次课后作业,评分以作业的正确性、整洁性、整体性、逻辑性、创新性、态度是否端正为依据,每次满分为100分,最后取平均分。作业雷同处理办法:相互完全雷同的,作业全不予批解,返回重做新题。3.期末考查(80%)多媒体教室播放法汉对译两个篇章,要求考生进行连续口译,并自行录音,考后监考教师听录音评分,比例约为总分的70%。2.口译记忆(1)课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查3.口译记忆(2)

14、课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查4.演讲技巧课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查5.口译笔记技巧 (1)课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查6.口译笔记技巧(2)课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查7.口译笔记技巧 (3)课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查8.语言重组技巧和语言能力的提高课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查9.数字口译课程目标2课程目标3课程目标4课后作业、期末考查10.主题思想识别课程目标2课程目标3课程目标4课程目标5课后作业、期末考查11.语篇分析课程目标2课程目标3课程目标5课后作业、期末考查12.口译与语域 课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标5课后作业、期末考查13.口译中的同义表达(1)课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标5课后作业、期末考查14. 口译中的同义表达(2)课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标5课后作业、期末考查15.口译中的障碍课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标5课后作

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论