下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、精选优质文档-倾情为你奉上日语中被动态、可能态及使役被动态是常见的语言表达形式。本文对这几种时态的翻译技巧进行了较 细致、透彻的研究和探讨,想必对于人们更好地了解这三种时态意义、恰到好处地翻译这三种时态是大有裨益的。 关键词:日语、被动态、可能态、使役被动态、翻译、技巧 人们对于日语中的被动态、可能态及使役被动态并非陌生。这三种时态无论在人们日常生活中,还是在大量的科技文章中,都占有相当重要的位置。透彻地理解、掌握这三种时态的意义、内容,并恰到好处地进行翻译乃是摆在广大日语学习者和日语相关工作人员面前的重要任务之一。本文对这三种时态进行了较系统的探讨、研究,提出以下几种观点。供广大日语同仁玩味
2、。 一、关于日语被动态的几种翻译技巧 被动态是人们经常遇到和频繁加以使用的一种时态。不言而喻,它的主要意义之一就是“被”。如: 私先生叱我被老师批评了。 昨日雨降目遭昨天倒了大霉,被雨淋了。 除了这种最常见的使用方式“被”以外,还可以表示以下几种意义。 1.被动态有时可译为“受”。 表面上“被”与“受”大同小异。其实还是有很大不同之处。有时可以通用,但有时具有不可相互替代的性质。否则,翻译出来的东西就会令人啼笑皆非。如: 粗末商品好那样粗糙的商品不太受(顾客)的欢迎。 此句中的“受”,如果译成“被”就不是地道的话。中国话极少听到“被”谁欢迎之类的话语。 而是用“受”或“不受”欢迎来表达。 彼女
3、騙、那位女士受骗上当了。 同样,此句话中的被动态决不能翻译为“被骗”,而应是“受骗”。据考证,众所周知的中国成语“受骗上当”被收入成语辞书之中,可是,在成语辞书中并没有“被骗上当”这种语言。 不过,并不否认:有些场合,也可以说某某人被骗了。但与“上当”搭配使用时,必须是“受”,而不能使用“被”。 2.被动态有时可译为“受到”。 或许有的朋友会提出疑问:“受到”与“受”难道不表示同一个意义吗?只不过多了个“到”而已。否。须知:日语中“受到”与“受”不能混为一谈,否则翻译出来的句子或说出的话,是要遭到他人嘲笑的。 请看下面的句子: 彼観点皆批判他的(错误)观点受到了大家的批评。 此句中的“受到”如
4、果翻译成“受”就不是中国话了。 虽仅有一字之差,表达的意义却面目皆非。 友人熱烈歓迎来自美国的友人受到了热烈欢迎。 显而易见,句中的被动态,绝不可译为:“受了热烈欢迎”,而应译为“受到了热烈的欢迎”。 3.被动态有时可译为使役态,其意义为“叫”或“让(把)”。 需要引起人们注意的是:日语中确实有这样的表达意义。但多用于标语、口号之处。如: 文化軽視考全抜让(把)轻视文化科学的思想全部除掉。此话用“让”不如用“把”更为恰当。 搾取圧迫的制度永遠葬叫剥削和压迫制度永远见鬼去吧。 4.被动态有时可译为“承蒙”、“蒙受”、“遭受”之意。如: 台風大被害蒙由于刮台风,蒙受了巨大的损失。 女人殺害那个女人
5、遭受了杀害。 5.把被动句当主动句加以翻译乃是最常见、最普通的翻译方式。 须知:有些被动句,倘若你真的以“被”的方式加以翻译的话,此话真的不通。而必须用主动句的方式译出为好。如: 手触、熱感用手一摸,感觉有些热。 此句,假如把被动态译成“被感觉”或“被感到”,无论怎么翻译都不是中国话。因此只能译为“感觉、感到”为佳。类似这样的句子,在日语中是屡见不鲜的。应根据具体情况,灵活翻译为好。如: 川橋架、便利那条河上架了桥梁,交通变得方便了。 温度温度計測用温度计来测量温度。 人民代表大会北京開人民代表大会预计在北京召开。 以上各句均以主动句的方式加以翻译的。这样翻译,语言流畅,表达事情贴切、逼真,使
6、人仿佛身临其境。 其效果明显好于以被动句的方式译出的效果。 二、可能态的翻译技巧 人们晓得,可能态的构成有三种形式。即:可能助动词、用动词连用形+()。通常表达的意义为:“能”“能够”“可以”等意义。如私日本語本読我能读日语书。 一定能够办到。 予定早可以提前。 须知:“能”与“可以”是近义词。有时在句中可以替换,有时则不可以替换。如: 私日本語自由話、良倘若我能用日语会话该多好啊。 此句中的“能”,绝不可以用“可以”替换。 此外,可能态在句子中有时还可以翻译为以下几种意义: 1“行”或“不行”。如: 固肉焼食用这么硬(老)的肉作鸡素烧吃恐怕不行吧。 此句中的可能态译为“不行”为好,而绝不能译
7、为“不能”。译为:“不可以”还勉强。 食吃那样的东西行。 此句中的可能态应译为“行”,可以用“可以”加以替换。 考方这是行不通的想法。 2“可能”或“不可能”。如: 団結得勢力団結团结一切可能团结的力量。 句子中用“可能”比用“可以”更为恰当。“可能”是尽一切力量,想方设法使之实施。 而“可以”为“办得到”、“可行”之意。 勝公算没有取胜的可能。 此句中的可能态只能译为“可能”,而绝不可以用“可以”、“行”加以替换。 3可译为“受得了”或“受不了”,“忍受得了”、“忍受不了”等意。如: 悪環境忍(我)实在忍受不了那样恶劣的环境。 句中可能态“忍受不了”比用“不能忍受”更令人理解。 以上耐再也忍
8、受不下去了。 過度苦労耐忍病気他忍受着过度的辛苦,最后病倒了。 须要指出的是,可能态表现形式是常用的表现形式,是口语常使用的形式。而只用于文章或讲演当中,并且在句子中多做定语(日语称連体修飾語),通常很少使用此种表现形式。 三、使役被动态的翻译技巧 日语中,使役助动词和被动助动词结合,称之为“使役被动态”。通常表达的意义为:“被迫”。如: 昨日酒飲在昨天的联欢会上,被迫喝了许多酒。 除此意义外,还有以下几种意义。 1“逼迫”或“迫不得已”。如: 子供薬飲、随分泣孩子被逼迫吃了药,放声大哭一场。 这里的“逼迫”与“被迫”不一样。“逼迫”显然是死逼无奈,而“被迫”是不大情愿,而做了某种事情。“逼迫”和“被迫”就心情而言也有不同,“逼迫”心情不好,“被迫”不一定心情不好。 2“不得不”或“无奈”。如: 子供自身自覚親意志通学似乎是与其说是孩子自觉自愿,倒不如说,由于父母的意志决定,不得不上学念书。 言那种事不得不说了。 3使役被动态的句子
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度大学生父母离婚协议及子女心理辅导及学业发展服务合同4篇
- 2025版新型环保材料研发与应用合作协议4篇
- 重庆管道抗震支架施工方案
- 2025年度特色美食研发厨师雇佣合同4篇
- 2025年度体育设施场地出租运营管理合同4篇
- 二零二五年度大学特聘教授学术休假与出国研修合同4篇
- 4.1线段、射线、直线 说课稿 2024-2025学年北师大版(2024)数学七年级上册
- 二零二四年度巡演场地租赁合同-含场地改造及维护服务范本3篇
- 阳江灯光秀施工方案
- 五年级数学(小数乘除法)计算题专项练习及答案汇编
- 生物人教版七年级(上册)第一章第一节 生物的特征 (共28张)2024版新教材
- 2025届安徽省皖南八校高三上学期8月摸底考试英语试题+
- 工会资金采购管理办法
- 玩具活动方案设计
- Q∕GDW 516-2010 500kV~1000kV 输电线路劣化悬式绝缘子检测规程
- 2024年湖南汽车工程职业学院单招职业技能测试题库及答案解析
- 家长心理健康教育知识讲座
- GB/T 292-2023滚动轴承角接触球轴承外形尺寸
- 2024年九省联考高考数学卷试题真题答案详解(精校打印)
- 军人结婚函调报告表
- 民用无人驾驶航空器实名制登记管理规定
评论
0/150
提交评论