多维教程---熟谙答案(共11页)_第1页
多维教程---熟谙答案(共11页)_第2页
多维教程---熟谙答案(共11页)_第3页
多维教程---熟谙答案(共11页)_第4页
多维教程---熟谙答案(共11页)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上多维教程 - 熟谙答案Unit 1 A. 1. assess 2. alliance 3. outcome 4. ethical 5. identity 6. ambiguous 7. tolerable 8. participates 9. pursuit 10. constructive B. 1. at stake 2. were obliged 3. the climate of 4. feel well-equipped 5. beyond my grasp 6.cut back 7.other than 8.rise above 9. care about

2、 10.is bounded C. 1. incompetent 2. indulgence 3. migrants 4. probes 5. complex 6. suspense; engaged 7. compassionate; committed 8. tolerant 9. tempted 10. interconnectedD. 1. A. Judging from 2. B. in which 3. C. and 4. D. believe 5. A. is one of/ is that of 6. B. must get 7. C. likely 8. D. unemplo

3、yed 9. C. as well as/ and 10. B. simpler E. 1. what 2. graduation 3. intend 4. getting 5. eventually 6. survey 7. although 8. graduates 9. transfer 10. rise 11. attending 12. instead 13. cause 14. because 15. attending 16. below 17. failure 18. expectations 19. confidence 20. education Key to the tr

4、anslation from English to Chinese: 1. 德 . 汤说过,一切进步,一切发展均来自挑战及由此引起的反应。没有挑战就没有反应,没有发展,没有自由。所以,我们首先应该在我们孩子的能力允许的范围内为他们开设最严格最富有挑战性的课程。 2. 我们可以向我们的孩子提供第二个机会是允许他们有失败的权力。德 . 纽伊写道: “ 不仅是一种特权,也是一种考验。 ” 如果没有人可以失败,那它算什么考验,算什么自由呢?美国可以向所有在高中读者完四年课程而不管其是否取得任何明显收获的学生发放毕业文凭的日子已经一去不复返了。我们现在生活在一个外变得很狭隘的世界里,们必须同对现实保持警

5、觉,有所认识;而现实主义要求树立一个要么成功要么失败的标准。这些话听起来很刺耳,但都是残酷的事实。如果我们剥夺了孩子的失败权力,实际上我们就剥夺了他们如实地认识世界的机会。 Key to the translation from Chinese to English: 1Today's university students are struggling to establish themselves, but they still have ambiguous feelings about their future. 2.A man cannot find himself witho

6、ut finding a center beyond hi. So the idealism of the undergraduate experience must help the student transcend himself. 3.We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education. 4.It cannot go unchallenged to say tha

7、t the 4-year undergraduate experience is the only path to success in life. 5.We run the risk of making critical decisions, not on the basis of what we know, the findings of investigations, and the data of experiments, but on the basis of blind faith in professed experts. 6.Our task needs a large gro

8、up of well-informed, caring young people who can band together, learn from each other, and actively participate in the four modernizations. 7. If it is to endure, the new school should help the students not only acquire a sold basic education and become competent in a specific field, but also be rea

9、dy to commit themselves to others. 8.It is not too much to say that if undergraduates excessively devote themselves to examinations, the will push competence and commitment to the fringes. 9.I didn't even speak to him; much less discuss the reconstruction of your school with him. 10.Some people

10、think examinations are second to none, but some think examinations have a lot of disadvantages. Examinations leave us an open essential question - what influence do examinations exert on education? Reading Practice: 1.C 2.A 3.A 4.D. 5.B Unit 2 A. 1-H 2-I 3-A 4-E 5-K 6-N 7-L 8-G 9-D 10-C B. 1. percep

11、tion 2. responsibility 3. organizational 4. marketing 5. strategies 6. assets 7. transitions 8. dilemma 9. Rivalry 10. compensation 11. whiz 12. invaluable C. 1. Justify, justification, justifiable, justifiably, justified 2. strategic, strategy, Strategics/Strategy, strategists, strategized, strateg

12、ically 3. finance, financial, financier, finance, Financially 4. resentful, resents, resentment, resentfully 5. perceive, perception, perceptible, perceptive, perceptibly 6. diverse, diversify, diversity, diversification, diversified 7. destroyed, destructive, destruction, destructionist, destroyers

13、, destroying, destructible 8. markets, marketable, markets, marketing, marketer 9. prosperity, prospering, prosperous, prosperously 10. derived, derive, derivative, derivatives D. 1. A. it even harder 2. A. that 3. C. not taking enough exercise 4. C. to have gone back on 5. B. functioning 6. D. on 7

14、. A. object to seeing 8. B. to go with it 9. A. to expanding 10. A. anxiously awaiting E. 1. manufacturers 2. natural 3. treatment 4. experienced 5. approached 6. relatively 7. global 8. chaired 9. sustainable 10. vision 11. extended 12. improving 13. accomplish 14. array 15. involvement 16. activit

15、y 17. rewarded 18. proposals 19. domestic 20. competitors Key to the translation from English to Chinese: . 业主 / 企业创建者不仅进取心强,而且精力充沛。他们往往擅长于多种技能。在很多情况之下,他们即是生产专家又是营销天才或经验丰富的金融家。要接替他们的工作则需要很多的人。因此家庭企业主应当通过制定组织机构图来明确规定该企业怎样运作。参予交接过程的每个主要成员也应当制定他们自己的组织构图。然后 , 对它们进行比较。各机构之间的不同点将表明管理体制上的差异、存在误会的主要方面及观念上分歧

16、。 . 没有忠心耿耿雇员 , 很少企业能够发展壮大,即使是家庭企业也是如此。这些尽职的雇员多半担任了主要管理职务。因此,应当将关于产业继承的长远计划随时通报给他们,而主要的企业管理人员必须清楚知道他们在产业交接管理机构中的职责。改进企业的劳保福利制度以吸引和留住主要部门经理 , 激发他们的积极性 , 使他们能为企业和业主的最大利益而工作 Key to the translation from Chinese to English: 1. He is an experienced banker and an acknowledged trade expert, not to mention an

17、 excellent managing director. 2. Regardless of danger, volunteers from an Italian organization for peace have gone to Baghdad, the capital of Iraq, to form a "body shield" for the purpose of preventing the US from bombing the place. 3. Nobody in the family is more dedicated to operating th

18、e real estate business than Judy. 4. Because of the economic depression, real estate agents are in the dilemma of whether to lower prices or let sales fall off. 5. More often than not, Mr. Smith earns great profits by careful investment of his capital. 6. John did not make much of a mark in his stud

19、ies at school, but he excelled at sports. 7.Ordrly transition of responsibilities is a condition for the long-range prosperity of a family business. 8. You had better have a clear picture of prospects before formulating a plan for investment. 9. Although sculpture is a time-consuming art, there are

20、still some people following it as a profession. 10. The software company is in the midst of being transformed from an individual proprietorship to a joint venture. Q1 1) Plan a succession management. 2) Define family employment practices 3) Establish and maintain family harmony 4) Plan the estate. Q

21、2 1) Seating an outside board of directors. 2) Developing a family business vision document. 3) Holding family council meetings. Unit 3 Suggested Key to Vocabulary and Structure A. 1 -d 2 - f 3 - j 4 - a 5 - i6 - h 7 - g 8 - e 9 - c 10- b 1.mobility 2. toll 3. accommodate 4. landscape 5. sprawled 6.

22、 implement 7. legitimate 8. transit 9. electrified 10. pickup B.1. Integral 2. better off 3. sprawling 4. emissions 5. metropolitan 6. ban 7. commuters 8. clutter 9. accommodate 10. displaced C.1. from coast to coast 2. the great unwashed 3.revere 4.denounce 5. tore up 6. Short of 7. are noted for 8

23、. constriction 9. was guilty of 10. well off D.1. C. overcrowded 2. B. worthy 3. A. sitting 4. D. recovered 5. D. in nonsmokers and nondrinkers 6. D. poured 7. B. unaware of 8. C. recent 9. C. out of the question 10. B. understands E.1. move 2. drive 3. down 4. wheels 5. out 6. without 7. majority 8

24、. imagine 9.realize 10. plagued 11. burns 12. that 13.to 14. what 15. But 16.done 17. altogether 18.on 19. electricity 20. practical Key to the translation from English to Chinese: 在历史上,吉普车以其能适应各种路况的出众性能而著称于世。这种美名可以追溯到二战期间,当时由威利斯公司提供的最初型号的吉普车载着盟军部队驰骋于太平洋沿岸及欧洲战场。 << 麦氏汽车驾驶大全 >> 一书认为, “ 吉普

25、 ” 这个名字起源于美国军队决定把这种车辆叫做 GP ( for General Purpose )即多功能车之意。而后, GP 这两个字母的读音被误发成为 “ 吉普 ” ,并成为威利斯公司享有的商标名称。 1988 年吉普为克莱斯勒公司所有,此后该公司投入了大量资金更新改造吉普车的生产设备,提高吉普车的产量并开发各种新车型应市。克莱斯勒公司称吉普车在战争年代享有的盛名以及其坚固耐用的形象无疑会有助于它在和平时期树立其作为休闲娱乐车的新形象。该公司说,吉普为休闲,越野车开发了新市场,它有强劲的 4 轮牵引装置(商业上称为 4 轮驱动),过去军用吉普车曾因此而享誉四方。 Key to the t

26、ranslation from Chinese to English: 1. The automobile was improved very rapidly after it was invented and soon displaced horses. 2. We may have to cut down on the number of privately owned cars and depend more on public mass transit systems because cars pollute and maim or even kill people. 3. While

27、 wheels (automobiles) have brought with them better or more convenient transportation, they are guilty of many sins, such as air pollution, traffic accidents and traffic congestion. 4. Americans are noted for their love for cars and great job mobility. 5. If only advances in fuel quality and efficie

28、ncy and in technology would radically reduce the emissions from automobiles. 6. A highly developed highway network has made possible the easy movement from coast to coast in the United States. 7. The very thought of the speed at which the beautiful avenue was constructed electrified every visitor; t

29、he road had only recently been torn up to lay drain-pipes not long ago. 8. Environmentalists have denounced automobiles, believing they are a major factor in the production of dirty air. 9. Many new residential complexes have risen up in the suburbs of metropolitan cities because of the availability

30、 of convenient public transportation. 10. Despite their love for cars, many people lend credence to the extensive use of the public transport system, which can cut down on traffic congestion. Unit 4 A. 1. a. coercive b. coerced 2. a. preoccupation b. preoccupied 3. a. reluctant b. reluctance 4. a. a

31、dolescent b. adolescence 5. a. implication b. implicit 6. a. ambivalent b. adolescence 7. a. maintenance b. maintainability 8. a. privacy b. private 9. a. enthusiasm b. enthusiasts 10. a . tolerance b. tolerable 11. a. statisticians b. statistically 12. a. rational b. rationality B. 1. cared for 2.

32、in terms of 3. lies behind 4. rings a bell 5. passed on to 6. went against 7. lining up 8. chiming in 9. am open to 11. brought up C. 1. have evidencedhas evidenced 2. that prevailedthat had prevailed 3. associatingassociated 4. raiseraising 5. onto 6. onto 7. reluctancewillingness 8. havehaving 9.

33、are the centerare not the center 10. This reflectsThis is reflected D. 1. Adolescents 2. involved 3. fact 4. Therefore 5. common 6. or 7. employed 8. fewer 9. negative 10. contribute 11. Studies 12. People 13. Tend 14. Drop 15. Grown Key to the translation from English to Chinese: A. 一些观察家提出,我们正在看到的

34、这种现象根本就不是什么重大变化,或许它和性革命一样,不是人们行为上的而是表达方式上的一种剧变。一位住在康涅狄格州的精神分析学家说, “ 也许,一直就有那么一群与众不同的人存着。只不过他们现在从隐蔽外走了出来,公开 表明了他们的观点,就像同性恋者那样。我们这一时代的潮流就是干你想干的事而不是加以掩饰。这些人身上所反映的不是什么变革而是人们现在越来越坦率直言的这样一个现象。 B. 在最近几十年的时间里,人们渐渐地明白了一个事实,那就是:为数不多的妇女已不再接受并愿意扮演深居简出的传统母亲角色。许多人认为家庭的重要性正日益消失。妇女受教育程度的提高是造成这一文化的重要因素。如今,百分之八十的妇女完成

35、了四年制的高中学习。而在 1940 年,完成这一阶段学习的妇女仅占百分之三十。这与现在美国妇女平均晚一年结婚有关。二十岁至二十四岁未婚者从 1960 年的 28% 上升到 20 世纪 70 年代的 40% 。人们推迟了生儿育女的时间,只有不到 10% 的妇女是在结婚后两年内生孩子。除此之外,越来越多的妇女不想要孩子。工作、晚婚、不要孩子是近年来妇女作用发生变化的主要表现。 Key to the translation from Chinese to English: 1.Some professional observers believe that young people today ar

36、e no longer interested in politics and causes, but rather, have become increasingly preoccupied with issues closer to themselves. 2.The higher a womans educational attainment, the more likely she is to go out of the private setting of the nuclear family and to realize herself in the community. 3. As

37、 far as I am concerned, what really lies behind the decision of some married couples not to start a family is that they are so narcissistic and have no margin of love to spare others. 4.The company put on the market a registered invention even without asking the inventors permission, which goes agai

38、nst the patent law. 5. Urged by some other countries, the United Nations has pressured the country to give up developing and using nuclear weapons. 6. According to the rule that every member should remain childless, Mr. And Ms white have no alternative but to withdraw from the Non-Parent Association

39、, for they will attain parenthood soon. 7. He expects to reveal, by presenting a soap opera, the complexity implicit in real life. 8. In virtually every country, drug abuse, alcohol abuse and child abuse loon as most challenging social problems. 9. When interviewed, these elderly people rationalized

40、 why they were ambivalent about todays young people. 10. Many college students are far more concerned with how to get a highly-paid job on graduation and how to receive a quick promotion in the competitive society. Unit 5 A. 1. A 2. B 3. C 4. D 5. B 6. A 7. D 8. B 9. D 10. B 11. C B. 1. set him up 2

41、. fit in 3. is thankful for 4. hold down 5. built up 6. gone through 7. weigh heavily on 8. working out 9. broken away 10. let my parents down C. 1. C. will rely on 2. D. have 3. C. for which 4. B. which 5. A. coupled 6. A. a much greater variety 7. B. find it difficult 8. A. Acquiring 9. C. himself

42、 10. C. endangered D. 1. dead 2. brought 3. like 4. expensive 5. cost 6. worse 7. births 8. paying 9. aged 10. figure 11. share 12. majority 13. producers 14. poor 15. decent 16. services 17. expanding 18. same 19. burden 20. confined Key to the Translation from English into Chinese: 在不少拉丁美洲和亚洲的国家 ,

43、 老年化和贫困将引起许多新问题 , 而这些问题对于工业化国家来说并不陌生 , 但是这些国家拥有资源少得多。在使用有限资源时所遇到伦理道德问题将更为突出 , 为医疗保健和养老金提供资金可能成为这些国家面临的一件棘手的事。 在许多国家 , 老年人的人数太少 , 政治上多半相当被动 , 以致无法成为一个能对长期政策施加有效压力来促进自身利益的团体。但随着其数量增多 , 这种状况正在改变,他们知道需要集结政治力量。到 2030 年将没有一个政治家大胆到敢于忽略三分之一这部份老年选民 特别老年选民一般参加投票的人数要比其他选民多。 Key to the Translation from Chinese

44、into English: 1.Generally, people have become more compassionate and quite a few families have taken in an orphan from the municipal orphanage. 2.It is a demanding task for a workingwoman to look after her parents and her children while holding down a job. 3. At first we were worried about their fir

45、st stay in a foreign country but things there worked out much better for them. 4. Today's middle-aged people have fewer children than their parents did and the aging population problem may weigh on them in about 40 years. 5.It is hoped that the current reform in education will better set student

46、s up to meet the challenges from society. 6. The government intends to transfer some of the health-care burden to the individual family but family members are not always available for the task because they cannot break away from their jobs to look after the sick elderly. 7.There is an increasing dem

47、and for beds in the nursing home, and we have to try every possible means to free them up. 8.With the large elderly population in this country, financing of health care and pensions could care the devil out of the government. 9.The young couple has to make some sacrifice to avoid letting their old b

48、eloved father down. 10.What they had gone through in looking after their sick old father made them more compassionate, and they made a donation to the nursing home Unit 6 A. 1. complexity 2. wild 3. surplus 4. indifferently 5. earthly 6. acknowledge 7. obviously/apparently 8. diminish 9. artificial

49、10. destructive B. 1-g 2-j 3-a 4-f 5-b 6-h 7-I 8-c 9-d 10-e 1. primeval 2. whatsoever 3. beneficent 4. ultimately 5. pointedly 6. intricate 7. encroaching 8. indispensable 9. legitimate 10. fertility C. 1. In short 2. attributed to 3. is up against 4. were under the spell of 5. at the expense of 6.

50、regardless of 7. Allowing for 8. was involved in 9. acting on 10. vice versa D. 1. C. increases 2. B. that of the general population 3. B. largely self-contained 4. A. in charge of 5. D. confused 6. C. safety provisions 7. B. that 8. B. by which 9. C. put 10. D. much of E. 1. survival 2. perceive 3.

51、 public 4. occupy 5. lots 6. hand 7. restored 8. fertility 9. renewed 10. dwellings 11. wilderness 12. transitions 13. agriculture 14. even 15. beyond Key to the translation from English to Chinese: A. 正如诗人埃德蒙 . 斯宾塞在将近四百年前所说的那样,大自然是 “ 最伟大的女神 ” 。她似乎担任了上帝驻地球的总督的职务。斯宾塞把她描写成一位母亲和法官。她管辖着所有的生物之间的往来,并不分厚薄地给予他们权利,因为她是一位公正的母亲。她把他们紧密地联结在一起,就象兄弟姐妹。因而,在斯宾塞看来,生物繁殖及生物秩序的自然规律与公正原则显而易见地是联系在一起的。当我们得知斯宾塞认为大自然也具有公正原则的时候我们或许有点吃惊。然而,斯宾塞不仅以人类的手足之情而是以所有生物的手足之情为依据来坚持自然界有这么一位 “ 公正的 ” 法官。要是在当今,我们会说斯宾塞是以生态学作为其可靠依据的。 B. 如果我们人类和大自然的固有

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论