中医医学英语,课后练习答案_第1页
中医医学英语,课后练习答案_第2页
中医医学英语,课后练习答案_第3页
中医医学英语,课后练习答案_第4页
中医医学英语,课后练习答案_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第一单元1, 临床经验clinicalexperience2, 辨证论治treatmentbasedonsyndromedifferentiation3, 四气五味fourpropertiesandfivetastes4, 针灸acupunctureandmoxibustion5, 补土派SchoolofReinforcingtheEarth寒凉派Schoolofcoldandcool攻下派Schoolofpurgation滋阴派Schoolofnourishingyin6, 治疗原则therapeuticprinciples7, 寒凉药物herbscoldandcool8, 中国医药学有数千

2、年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。TCMhasahistoryofthousandsofyearsandisasummaryoftheChinesepeoplesexperienceintheirstruggleagainstdiseases9, 黄帝内经为中医学理论体系的形成奠定了基础。HangdisInnerCanonhaslaidafoundationfortheformationoftheoreticalsystemofTCM.Yangisusuallyexcessivewhileyinisfrequentlydeficient.11,金元时期出现了后世称为“金元四大家”

3、的医学流派。IntheJinandYuanDynasties,thereappearedtheso-called“fourgreatphysicians”inmedicalschool.12,刘完素认为“火热”为主要病因,用药以寒凉为主。LiuWansubelievethat“fire-heat”wasthemaincauseofdiseasesandthedrugsheusedweremainlythosecoldandcoolinnature.第二单元1, 整体观念conceptofholism2, 有机整体organicwhole3, 风寒感冒commoncoldduetowindand

4、cold4, 同病异治treatingthesamediseasewithdifferenttherapies5, 异病同治treatingdifferentdiseaseswiththesametherapy6, 水液代谢平衡balanceofwatermetabolism7, 中医理论体系有两个基本特点:一是整体观念,二是辨证论治。ThetheoreticalsystemofTCMismainlycharacterizedbyholismandtreatmentbasedonsyndromedifferentiation.8, 中医学认为人体是一个有机的整体。TCMbelievesthat

5、thehumanbodyisanorganicwhole.9, 人体各个组成部分在功能上相互为用,在病理上互相影响。Theconstituentpartsofthehumanbodyareinterdependentinfunctionandmutuallyinfluentialinpathology.10, 整体观念贯穿于中医生理,病理,诊法,辩证和治疗的各个方面。Theholismpermeatesthroughvariousaspectsofthephysiology,pathology,diagnosis,syndromedifferentiationandtreatmentofdis

6、eases.11, 自然界的变化又可以直接或间接地影响人体。Changesinthenaturalworlddirectlyorindirectlyinfluencethehumanbody.12, 人的气血春夏趋向于表,秋冬趋向于里。Qiandbloodinthehumanbodytendtoflowtotheexteriorinspringandsummerandtotheinteriorinautumnandwinter.13, 心开窍于舌并与小肠相表里。Theheartopensintothetongueandisinternallyandexternallyrelatedtothes

7、mallintestine.14, 证包括了病变的部位,原因,性质,以及邪正关系。Syndromeincludesthelocation,causeandnatureofadiseaseaswellasthestateofpathogenicfactorsandhealthyqi.15,不同的疾病可因相同的病机而出现相同的证。Differentdiseasesmaypresentthesamesyndromebecausetheyareofthesamepathologicalmechanism.第三单元1, 相互转化mutualtransformation2, 寒极生热extremecold

8、turningintoheat3, 病理变化pathologicalchanges4, 补其不足supplementingwhatisdeficient5, 相互消长mutualwaneandwax6, 相互制约mutualrestriction7, 有机整体organicwhole8, 阴阳是自然界相互关联的某些事物和现象的对立双方的概括。Yinandyangarethesummarizationoftheattributesoftwooppositeaspectsofinterrelatedthingsorphenomenainnature.9, 宇宙间一切事物的发生,发展和变化都是阴阳对

9、立统一矛盾运动的结果。Theformation,developmentandchangesofallthingsintheuniversearetheresultofthecontradictorymovementofyinandyangwithunityofopposites.10, 正气指整个机体的结构与功能,包括人体对疾病的抵抗能力等。Theso-calledvitalqireferstothestructureandfunctionsofthebody,includingbodyresistanceagainstdiseases.11,机体阴或阳的任何一方虚损到一定程度,必然导致另一方

10、的不足。Ifeitherpartofyinoryangthebodybecomesdeficienttoacertainextent,itwillinevitablyleadtoinsufficiencyoftheotherpart.12,治疗的基本原则是补其不足,泄其有余。Thebasictherapeuticprincipleistosupplementthedeficientandreducetheexcessive.第四单元1, 五行学说thetheoryoffiveelements2, 相乘相侮subjugationandcounter-restriction3, 母病及子disea

11、seofthemother-organaffectingthechild-organ4, 木,火,土,金,水是不可缺少的五种最基本的物质。Wood,fire,earth,metalandwaterarethefiveindispensableandmostessentialmaterials.5,水具有滋润和向下的特性。Waterischaracterizedbymoisteninganddownwardflow.Theliverpertainstowoodbecauseitsqiischaracterizedbyascending.7, 脾主运化而归属于木。Thespleenpertains

12、toearthbecauseitgovernstransportationandtransformation.8, 肾主水而归属于水。Thekidneygovernswaterandthuspertainstowater.9, 相乘即以强凌弱的意思。Subjugationmeanstolaunchanattackontheweak.10, 心阳有温煦之功能,故心属火。Sinceitsyangisofwarmingfunction,theheartpertainstofire.11,肝藏血以济心。Theliverstoresbloodtosupplementtheheart.12, 肾藏精以滋养

13、肝的阴血。Thekidneystoresessencetonourishyin-bloodintheliver.第五单元1, 藏象学说theoryofvisceralmanifestation2, 五脏六腑fivezang-organsandsixfu-organs3, 奇恒之服extraordinaryfu-organs4, 水谷精微essenceofwaterandfood5, 五脏的共同生理特点是化生和贮藏精气。Thecommonphysiologicalfunctionofthefivezang-organsistoproduceandstoreessentialqi.6, 脏病多虚,

14、腑病多实。Diseasesofthezang-organsareoftenofdeficiencyinnaturewhilediseasesofthefu-organsarefrequentlyofexcessinnature.7, 肾的精气有促进骨骼生长的作用。Kidneyessencecanpromotethegrowthofskeleton.8, 心与小肠相表里。Theheartisinternal-externallyrelatedtothesmallintestine.9, 脾开窍于口,其华在唇四白。Thespleenopensintothemouthanditslusterisma

15、nifestedoverthelips.10, 五脏的生理功能与精神情志密切相关。Thephysiologicalfunctionsofthefivezang-organsarecloselyrelatedtomindsandemotions.第六单元1, 汗血同源sweatandbloodsharingthesameorigin2, 宣发肃降dispersion,purificationanddescent3, 脾主运化thespleengoverningtransportationandtransformation4, 心脏的主要生理功能是主血脉和主神志。Themainphysiologi

16、calfunctionoftheheartistocontrolbloodandvessels,andgovernthemind.5, 脉是血液运行的通道。Thevesselsarethepassagesinwhichbloodflows.6, 血液的正常运行必须以心气充沛,血液充盈和脉道通利为其基本的前提条件。Sufficientheartqi,abundantbloodandsmoothvesselsareessentialprerequisitetonormalcirculationofblood.7, 若心有病变,可以从舌上反映出来。Pathologicalchangesofheart

17、canbeobservedfromthetongue8, 肺的呼吸功能健全与否,直接影响着宗气的生成。Therespiratoryfunctionofthelungdirectlyinfluencestheproductionofpectoralqi.9, 如果肺的通调水道功能减退,就可发生水液停聚而生痰、成饮。Hypofunctionofthelunginregulatingwaterpassagewillleadtoproductionofphlegmandretainedfluidduetostagnationofwater.10, 脾失健运即脾运化水谷精微的功能减退。Failureof

18、thespleentotransportsoundlyreferstohypofunctionofthespleenintransportingandtransformingtheessenceoffoodstuff.11,脾为后天之本,气血生化之源。Thespleenistheoriginofacquiredconstitutionandthesourceofqiandbloodproduction.12, 肝的主要生理功能是主疏泄和主藏血。Theliverphysiologicalfunctionsoftheliveraretocontrolfreeflowofqiandstorebloo

19、d.13, 肾主生长、发育与生殖。Thekidneygovernsgrowth,developmentandreproduction.14, 肾的纳气功能正常则呼吸均匀和调。Whenthekidneyfunctionsnormallytoreceiveqi,breathwillbesmoothandeven.第七单元1, 奇恒之府extraordinaryfu-organs2, 上焦upperenergizer3, 泌别清浊separatingthelucidfromtheturbid4, 初步消化primarydigestion5, 容纳于胃中的水谷经过胃的腐熟后,下传于小肠,其精微经脾的运

20、化而营养全身。Afterprimarydigestion,thefoodstuffinthestomachistransmitteddowntothesmallintestine.Itsessenceisthentransportedandtransformednourishthewholebodybythespleen.6, 小肠在吸收水谷精微的同时,也吸收了大量的水液。Thesmallintestinealsoabsorbsalargequantityofwaterasitisabsorbingessencefromthechime.7, 大肠接受经过小肠泌别清浊后所剩下的事物残渣,再吸收

21、其中多余的水液形成粪便,晶钢门为排除体外。Thelargeintestinereceivesthewastepartoffoodstufftransmitteddownfromthesmallintestine,absorbspartofthewaterfromthewasteandtransformstherestpartintofecestobedischargedfromtheanus.第八单元1, 先天禀赋innateness2, 水液代谢watermetabolism3, 先天之气innateqi4, 后天之气acquiredqi5, 正气healthyqi6, 邪气pathogen

22、icfators7, 元气primordialqi8, 宗气pectoralqi9, 营气nutritiveqi10, 卫气defensiveqi11,气是构成人体的最基本物质。Qiisthemostessentialsubstancetoconstitutethebody.12, 人体的气来源于禀受于父母的先天之精、饮食物中的营养物质和存在于自然界的清气。Qiinthebodyisderivedfrominnateessenceinheritingfromtheparents,andacquiredessencecomingfrombothfoodnutrientsandfreshair.1

23、3, 宗气是积于胸中之气,具有推动心脏搏动、调节心率和心律的功能。Thepectoralqiisakindofqiaccumulatinginthethorax,functioningtoenhanceheartbeatandregulateheartrateandcardiacrhythm.14, 营气主要来自于脾胃运化的水谷精气,由水谷精微中的精华部分所化生。Thenutritiveqicomesfromtheessentialqifromwaterandfoodtransformedandtransportedbythespleenandstomach,beingproducedfrom

24、refinedpartofthefoodstuffessence.第九单元1, 气生血qigeneratingblood2, 气行血qipropellingblood3, 气摄血qicommandingblood4, 血载气bloodcarryqi5, 血生气bloodgeneratingqi6, 精血同源bodyfluidandbloodsharingthesameorigin7, 益气固脱nourishingqitostopcollapse8, 血与津液在生理上具有非常密切的相互依存、相互转化的关系,在病理上也常相互影响。Thebloodandbodyfluidhaveaveryclose

25、relationshipdependingonandtransformingintoeachotherphysiologically,andtheyofteninfluenceeachotherpathologically.9, 血与津液均为液态物质,都有营养和滋润作用,与气相对而言,两者都属阴。Boththebloodandfluid,whichpertaintoyininnatureascomparedtoqiareliquidsubstancethatcannourishandmoistenthebody.9,在生成津液的过程中,脾胃之气起着决定性的作用。Thespleenandstom

26、achplayanimportantroleintheproductionofbodyfluid.10,血液是由津液和营气两部分所组成,故津液在脉内是血液的重要组成部分。Thebloodiscomposedofbodyfluidandnutritiveqi,andthusthebodyfluidisanimportantcomponentofblood.11, 津液的代谢过程完全依赖于气的推动,气化作用。Metabolismofbodyfluiddependscompletelyonpromotionandtransformationofqi.12, 津液的生成、输布和排血都离不开肺、脾、肾、

27、三焦、膀胱等脏腑的气化功能。Theproduction,distributionanddischargeofbodyfluiddependontheqitransformationofthelung,spleen,kidney,tri-jiao,bladder,etc.第十单元1, 经络学说meridiantheory2, 经络系统meridiansystem3, 运行全身气血transportingqiandbloodinthewholebody4, 联络脏腑肢体toconnectthevisceraandlimbs5, 十二正经twelveregularmeridians6, 十二经别tw

28、elvebranchesofmeridians7, 奇经八脉eightextraordinarymeridians8, 经络是运行全身气血的通道。Meridiansarethepathwaysforqiandbloodtocirculateinthewholebody.9, 经脉是经络系统的主干,大多循行于深部;而络脉是经脉的分支,循行于较浅的部位,有的络脉还显现于体表。Themeridians,whicharethemajortrunksinthemeridiansystem,mainlyruninthedeepregionsofthebody;whilethecollaterals,whi

29、charethebranchesofthemeridians,runintheshallowregionsofthebodyorbeingvisibleonthesurfaceofthebody.10, 同样的,当脏腑发生病变时,也会通过经脉反映于体表。Similarlypathologicalchangesofthevisceracanmanifestinthesurfaceofthebodythoughmeridiansystem.11, 十二经别的作用主要是加强十二经脉中相位表里的两经之间的联系。Thetwelvemeridiansdivergencesfunctionmainlytos

30、trengthentherelationshipbetweenthetwointernal-externallyrelatedmeridians.第十一单元1, 外感六淫sixexogenouspathogenicfactors2, 饮食劳倦improperdietandoverstrain3, 风邪外袭pathogenicwindattackingtheexterior4, 七情内伤internalimpairmentduetosevenemotions5, 六淫好似风、寒、署、湿、燥、火六种外感病邪的统称。Thesixpathogenicfactorsareacollectivetermf

31、orsixexogenouspathogensofwind,cold,summer-heat,dampness,dryness,andfire.6, 饮食不节主要是损伤脾胃,导致脾胃功能失常。Immoderatedietmainlyimpairsthespleenandstomach,leadingtodysfunctionofthem.7, 痰和饮都是水液代谢障碍所形成的病理产物。Phlegmandretainedfluidarebothpathologicalsubstancescausedbystagnationofwater.8, 淤血所致的疼痛多为刺痛,痛处固定不移,拒按,夜间痛甚。

32、Paincausedbystagnantbloodisusuallystabbing,fixedinlocation,aggravatedbypressureandworsenatnight.第十二单元1, 疾病的发生、发展与变化occurrence,progressandchangesofdisease2, 邪正盛衰exuberanceordeclineofpathogenicfactorsandhealthyqi3, 五心烦热feverishsensationoverthefivecenters4, 正胜邪退,疾病趋向好转和痊愈Healthyqitriumphsoverpathogenic

33、factors,leadingtoimprovementoforrecoveryfromanillness.5, 阳虚是指机体阳气虚损,功能减退或衰弱、热量不足的病理状态。YangdeficiencyreferstoamorbidstateinwhichthebodysfunctiondecreasesordeclinesandtheheatenergyisshortbecauseofinsufficiencyofYangQi6, 气滞血瘀是由于气的运行不畅而导致的血运障碍。Bloodstagnationduetoqistagnationmeansthattheunsmoothflowofqi

34、leadstodisturbanceofbloodcirculation.第十三单元1, 神色形态spirit,complexion,figureandbehavior2, 表情淡漠indifferentfacialexpressions3, 面部表情facialexpressions4, 精神不振dispiritedness5, 脉象pulsecondition6, 问诊指凭听觉和嗅觉以辨别患者的声音和气味的变化。Thelistening-smellingmethodreferstoandiagnosingapproachbylisteningtothevoicesofthepatients

35、andsmellingtheodorsfromthepatients.7, 常色指人在正常生理状态时的面部色泽。Normalcomplexionreferstothefacialcolorsunderphysiologicalconditions.8, 青色主寒证、痛证、淤血和惊风。Bluishcolorindicatescoldsyndrome,painsyndrome,bloodstasisandinfantileconvulsion.第十五单元1, 寒热错杂co-existenceofcoldandheat/mixtureofcoldandheat2, 真寒假热truecoldwithf

36、alseheat3, 恶寒与恶热aversiontocoldandaversiontoheat4, 口淡不渴tastelessinthemouthwithoutthirst5, 热证转寒transformationofheatsyndromeintocoldone6, 疾病的表现尽管及其复杂,但基本上都可用八纲加以归纳。Themanifestationsofadisease,thoughcomplicated,canbegeneralizedintoacertainpatterninthelightoftheeightprinciples.7, 虚证是对人体正气虚弱各种临床表现的病理概括。De

37、ficiencysyndromeisapathologicalgeneralizationofvariousmanifestationsduetodeficiencyofhealthyqi.8, 实证是对人体感受外邪,或体内病理产物蓄积而产生的各种临床表现的病理概括。Excesssyndromeisapathologicalgeneralizationofvariousmanifestationscausedbyexogenouspathogensoraccumulationofpathologicalsubstancesinthebody.第十六单元1, 四气五味fourproperties

38、andfiveflavors2, 升降沉浮ascending,descending,sinkingandfloating3, 归经channeltropismofmedicines4, 用药禁忌medicationcontraindication5, 植物药根据入药部分的不同,采集季节和方法也不同。Theseasonsandmethodsofcollectingherbsvarywiththepartsusedformedicinalpurposeoftheherbalplants.6,辛味药多有发散和行气血的作用Herbspungentinflavorhavethefunctionsofdispersingandpromotingflowofqiandblood.7, 毒性剧烈的药物用量过多就会发生副作用或中毒。Overuseofherbswithacutetoxicitywillcauseside-effectsorintoxication.简答题1,whatistraditionalChinesemedicine?TraditionalChinesemedicine,withahistor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论