大学英语四级翻译题型分析及解题技巧ppt课件_第1页
大学英语四级翻译题型分析及解题技巧ppt课件_第2页
大学英语四级翻译题型分析及解题技巧ppt课件_第3页
大学英语四级翻译题型分析及解题技巧ppt课件_第4页
大学英语四级翻译题型分析及解题技巧ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、大学英语四级翻译题型分析及解大学英语四级翻译题型分析及解题技巧题技巧邓霖邓霖题型分析 在大学英语四级考试中,翻译题所占分值为5%。由5个句子组成,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完好的句子。它主要调查以下三方面的内容:题型分析o语法考点。偏重点是虚拟语气、倒装构造、从句、非谓语动词动名词、过去分词、独立主格等。o中心动词和动词短语的调查。o固定搭配。主要是名词与动词搭配、描画词与名词搭配、动词与副词修饰关系、名词与介词搭配、固定词组及固定表达等。评分规范 汉译英部分有其详细的评分原那么,了解这些评分原那么对我们解答试题,获得高分有

2、很大的协助。 注:评分规范整体内容和言语均正确,得1分。构造正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。整体意思正确但言语有错误,得0.5分。整体意思完全错误,即使构造正确也不得分。大小写错误及标点符号忽略不计。解题技巧和步骤o1. 通读全句,确定语法成分。汉译英部分的调查方式决议了在做题时首先要通读全句,由于汉语和英语部分共同构成了一个完好的达意单位,不能将其割裂开来。同时,由于两种言语之间的语法构造相去甚远,考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子中的语法成分。 解题技巧和步骤o例如:_她目不转睛地看着窗外,she told

3、us that our friend Tom had died in the air crash.o【解 析】虽然汉语部分是一个完好的主谓句,但我们不能想当然地将其翻译成一个英文的简单句。仔细研讨逗号以后的英文部分我们就会发现,这一部分才是句子的主干。由于英文中的逗号没有衔接两个分句的功能,而本句逗号后面没有衔接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。由此可知,我们必需运用非谓语构造或独立主格构造。o可接受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window;Staring out of the window;With her eyes fixe

4、d out of the window;Her eyes fixed out of the window等。解题技巧和步骤o2. 审查时态,决议表达方式。 确定语法成分以后,我们要有认识地审查时态,要特别留意句中的时间状语,并对照所给英语部分的时态。此外,还应该根据汉语意思推断出题人想调查的语法或词汇工程,防止将汉语词汇逐个机械地翻译成英语的情况。 解题技巧和步骤o例如:Since were here _(我们不如四处看看.o【解 析】首先通读全句,我们发现Since were here是一个条件状语从句,意思是“既然我们在这里,因此划线部分应该是主句,有完好的主谓构造。随后我们开场分析汉语表

5、达,“不如做的英文表 达法是may/ might as well do sth.,与“四处看看对应的英文短语是look around,而且全句运用的是普通如今时态。因此正确答案是we may as well look around。解题技巧和步骤o3. 付诸笔墨,保证拼写无误。经过仔细的斟酌以后,真正的翻译任务就变得简单得多,但对很多考生来说单词的拼写是一大难题,因此我们应该在确保关键构造无误的前提下尽量选用本人有把握的单词和短语。 o例如:By contrast,American parents were more likely _(把孩子的胜利归因于natural talent.o【解 析

6、】经过分析可知,此题调查be likely to do sth.“很能够做和attribute sth.to sb.another thing“将归因于的用法,对这两点很熟习的考生可以不费吹灰之力就做出完美的答案,但正确地写出attribute和success并不是 件容易的事。正确答案为to attribute their childrens success to。解题技巧和步骤解题技巧和步骤o4. 重新审视,确认句法合理。在检查的时候,我们应该确认本人翻译的部分与标题给出的英文部分共同构成了一个语法正确、达意明晰的句子。在这一阶段,我们还应该重点检查句首字母的大写、冠词和代词的运用以及主谓

7、一致的问题。 考点详解o虚拟语气 虚拟语气是翻译部分的调查重点,由于虚拟语气的方式多样,因此也成为备考翻译题时的难点。虚拟语气的用法主要有以下几点:o1虚拟条件句中,主句与从句中谓语动词的方式可分为下面三类:o 条件从句主句与如今现实相反的假定普经过去时would/could /should/might + 动词原形与过去现实相反的假定过去完成时would/could/should/might + 动词的如今完成时推测未来不能够实现或实现能够性很小的假定should + 动词原形were to + 动词原形 would/could /should/might + 动词原形考点详解o2一些能引起

8、虚拟语气的某些介词、介词短语和连词的用法,如:lest,in case等。in case,lest后面的句子运用虚拟语气,意思为“以防,以免,虚拟语气的方式为should+动词原形,should不可以省略,但可以不用虚拟语气而改用陈说语气。o3一部分表示建议、主张、命令、紧要等概念的词语,由于本身隐含说话人的客观愿望,其后的主语从句、宾语或同位语从句往往采用“should)动词原形的虚拟方式,如:suggest, propose, command, order, request, require等。o4一些描画词后面的主语从句中往往采用“should动词原形,这些描画词包括important,

9、essential,necessary,urgent,vital等。考点详解例如:88.If she had returned an hour earlier, Mary _ (就不会被大雨淋了).2021.6 【答 案】would not have been caught in the heavy rain。本句调查的是一个与过去现实相反的虚拟语气。从句运用的是过去完成时had returned,因此主句也必需是情态助动词加上完成时。另外“被雨淋到要运用be caught in the rain这一说法。 89.Youd better take a sweater with you以防天气变

10、冷.2019.12 【答案】in case /lest it should turn cold。此题调查的是in case和lest后面的句子要运用虚拟语气,其方式是should加动词原形。翻译重点句型o1It is+描画词+that【例句】It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.【翻译】可想而知,知识在我们的终身中扮演着重要的角色。o2It is+描画词+to do/ doing【例句】She had said what it was necessary to say.【翻译】她曾经说了一切有必要说的话。o3祈使句/名词+and/ or【例句】Work hard, and you will finally be able to reach your destination.【翻译】努力任务,他就能实现本人的目的。翻译重点句型o4as+ many/much+名词+as【例句】It is said that visitors spend only half a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论