商务英语中一词多义现象与翻译_第1页
商务英语中一词多义现象与翻译_第2页
商务英语中一词多义现象与翻译_第3页
商务英语中一词多义现象与翻译_第4页
商务英语中一词多义现象与翻译_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商务英语中一词多义现象与翻译商务英语一词多义现象商务英语一词多义现象l英语词汇的涵义范围比较宽,比较丰富多彩,词义对上下文的依赖性比较大,独立性比较小。l(刘 庆.文体与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,1985)l当英语中的词语孤立的 时候,其具体意义难以确定。即,英语词语的词义具有游移性(vacillant)和灵活性(flexible)lFirth:Each word when used in a new context is a new word.商务英语中一词多义现象与翻译l现代汉语词语的涵义范围比较狭窄,词义比较精确、固定、严谨,其伸缩性和对上下文的依赖性比较小,具有较强的独立性l现

2、代汉语里一词多义的现象远没有英语普遍。商务英语中一词多义现象与翻译Introduction to Cognitive linguisticslEmerge in 1970s and become increasingly active since 1980slCognitive Linguistics is an approach to language that is based on our experience of the world and the way we perceive and conceptualize it. l其研究范围包括范畴化和原型理论,隐喻概念和认知语法等。(c

3、ategorization,metaphor, Grammaticalization)商务英语中一词多义现象与翻译Lakoffs conceptual theory of metaphor概念隐喻理论概念隐喻理论lLakoff认为,可以把隐喻理解为从源域到目的域的映射。l映射是指将某个认知域的部分结构投射到另一个认知域中去。具体地说,人们使用源域的结构及相关的知识或经验,去谈论或思考目的域的概念。The conventional metaphorical expressions are not a purely linguistic phenomenon, but the manifestat

4、ion of a conceptual mapping between two semantic domains; The metaphorical mapping is asymmetrical(不对称的): the expression is about a situation in one domain (the target domain), using a concepts mapped over from another domain (the source domain)The metaphorical mapping can be used for metaphorical r

5、easoning about concepts in the target domain商务英语中一词多义现象与翻译cognitive hypothesisllanguage is not an autonomous cognitive facultylgrammar is conceptualizationl(grammatical inflections and grammatical constructions play a major role in construing the experience )lknowledge of language emerges from langu

6、age use商务英语中一词多义现象与翻译MetaphorlWe use our basic bodily understanding of places, movement, forces, paths, objects and containers as sources of information about life, love, mathematics, and all other abstract concepts商务英语中一词多义现象与翻译Conventionalized metaphorsTIME IS SPACElIll see you at 2 oclock. STATES

7、 ARE CONTAINERSlHe is in danger. lA (conventional) metaphor is therefore a conceptual mapping between two domains: TARGET DOMAIN IS SOURCE DOMAIN. The target domain is rather abstract (like TIME and STATES), whereas the source domain (like SPACE and CONTAINERS) is more concrete.商务英语中一词多义现象与翻译Some ex

8、amples: MetaphorSubjective judgmentSensorimo-tor domain ExamplePrimary experienceAffection is warmthAffectionTemperatureThey greeted me warmlyFeeling warm when being held affectionatelyImportance is bigImportanceSizeTomorrow is a big dayAs a child, finding big things are important and exert major fo

9、rces on you and your visual experienceIntimacy is closenessIntimacyBeing physically closeWe have been close for yearsBeing physically close to people you are intimate with商务英语中一词多义现象与翻译MetaphorSubjective judgmentSensorimo-tor domain ExamplePrimary experienceMore is upQuantityVertical orientationPric

10、es are highObserving rise and fall of levels of files and fluids as more is added or subtracted Difficulties are burdenDifficultyMuscular exertionShes weighed down by responsibili-ties The discomfort or disabling effect of lifting or carrying heavy objectsKnowing is seeing KnowledgeVisionI see what

11、you meanGetting information through vision商务英语中一词多义现象与翻译Metaphor of the MindThe mind is a containerI just dont know what goes on inside that head of yoursIrrationality is being outside the mindAre you out of your mind? An attribute is a possessionHe regained consciousnessNormal consciousness is norm

12、al possession of the self by the subjectThe past still holds him back商务英语中一词多义现象与翻译GrammaticalizationlContent wordsgrammatical wordscliticinflectional affixA basket full of eggs a cupful (of water) hopeful实词虚化商务英语中一词多义现象与翻译The role of metaphor in grammaticalizationlMetaphorical processes are process

13、es of inference across conceptual boundaries in terms of “mapping” from one domain to another.lThe mapping is not random, but motivated by analogy and iconic relationships. lEarly grammaticalization is strongly motivated by metaphoric processes. lTo be in the process of studying to be studying 商务英语中

14、一词多义现象与翻译l概念隐喻在英语语言中大量存在,日常用语、文学作品、经贸、科技、医学等领域内丰富的隐喻语言是这些概念隐喻的派生。商务英语中一词多义现象与翻译categorizationl认知科学发现了一个重要的层面,基本范畴层面,即大脑是从中间层面开始认识事物的。l在此层面上,人们的分类与客观主义的自然分类最接近,大脑的经验范畴与自然界的范畴最接近、最匹配,人们更容易感知和记忆。l在此基本层面上所感知的范畴叫基本范畴(basic level category)。 人们在认识基本范畴的基础上,产生或习得基本概念词语。l因此,基本等级范畴是人类对事物进行区分的最基本的心理等级,是认知的重要基本点

15、和参照点(cognitive reference point)。商务英语中一词多义现象与翻译原型理论原型理论l范畴化(categorization)认知过程涉及原型的概念和理论。l原型(prototype)是物体范畴中最好,最典型的成员。 l根据原型范畴理论,应先从基本词汇入手,然后向边缘拓展,步步推展开去,横到其同义和反义词汇,上到其上位范畴词汇,下到其下属范畴词汇,又据相似性理论,基于音似与形似,网罗与之相关的词汇,从而形成一个纵横交错的词语网络。l(李异显.认知语言学的原型范畴理论和隐喻理论对大学英语词汇教学的指导. 中国校外教育,2008年6月)商务英语中一词多义现象与翻译认知语言学理

16、论下的一词多义现象l认知语言学强调人的认知对概念形成的作用,认为多义现象是一个词具有多种互相联系意义的语言现象,其研究表明多义现象是通过人类认知手段(如隐喻、换喻)由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果。l(陈 玲 肖 楠 肖文科.商务英语的词汇特征一词多义现象研究.中国电力教育,2008,(2)商务英语中一词多义现象与翻译一词多义现象产生的理据一词多义现象产生的理据l范畴和概念是在人类经验(包括身体经验基本范畴和基本分类)的基础上,通过认知模式(包括意象图式、隐喻和转喻)和文化模式建构起来的,概念形成后依附于语言符号而获得意义。随着人类社会经济的发展,

17、有些概念会不断扩充和抽象化,有些概念会不断缩小而专业化,于是赋予旧词以新义,继而产生了多义现象。商务英语中一词多义现象与翻译词的意义范畴的构成词的意义范畴的构成l最基本、最先产生的是中心义项,该词的基本义被称为原型。l其他义项则是通过隐喻和转喻关系与基本义建立了联系,从而成为同一个词的义项。l但辞典列出的含义远远少于实际运用的含义。在语言实际运用和理解中,可以发现词在不同语境中的意义要比字典中列出的含义丰富得多,人的大脑也不可能记忆所有含义,而是从基本含义中根据认知模式,推导其含义。商务英语中一词多义现象与翻译多义词义项间的关系lLangacker认为多义词的多种意义之间的联系不是任意的,而是

18、通过特定的语义引申机制从典型发展而成,各个值之间的每一种联系都是有理据的。商务英语中一词多义现象与翻译(1)原型理论下的多义词义项结构l一个多义词构成一个以本义为原型的认知范畴和语义范畴,次原型又与它的引申义构成子范畴。l范畴的成员具有家族相似性,即原型与非原型成员、非原型与非原型成员之间相互有联系。l但是多义词各义项间的关系密切程度不一样。l不同子范畴的词义之间关系疏远,同一子范畴下的词义关系紧密。商务英语中一词多义现象与翻译多义词词义扩展模式l根据原型理论,任何一个多义词都有一个基本义,这个基本义就是其他意义的原型,l在基本义的基础上扩展出引申义,其中存在两种扩展方式:链条式和辐射式。l引

19、申义可能成为次原型,次原型与其引申义构成次范畴,次原型像原型一样继续扩展。商务英语中一词多义现象与翻译图例图例l多义词以基本义1为原型构成一个语义范畴;l原型1以辐射方式扩展出6个义项;l在这些义项下又出现次原型2,4,5和6;l各自与由其分裂或转变而来的义项一起构成次范畴;l与原型1之间的意义节点越少的义项,在词义上与义项1关系越紧密;l处于该模式边缘的义项,与基本义的关系最远,比较难以辨别它们之间的联系。l同一范畴或次范畴下的义项关系明显,较易辨别义项间的联系。商务英语中一词多义现象与翻译商务英语一词多义理解困难分析商务英语一词多义理解困难分析l对商务英语多义词而言,由于大多包含有普通义和

20、专门义,原型一般是取自基本义(普通义),而专门义则处于次原型的层级。l专门义在图中一般处于边缘位置,离由普通义承担的基本义距离较远,该次原型(专门义)下会覆盖更多的专门义项,它们形成具有商务义项的次范畴。l这些义项分别应用在不同的商务领域中,在理解和翻译过程中给学习者造成一定的困难,这就需要具备一定的专业背景知识,来根据上下文确定具体的词义,这也是商务英语词汇学习的难点所在。商务英语中一词多义现象与翻译Example:interest(n.)l1.基本义:兴趣l2.引申义l普通词义:l(1)引起兴趣的性质、趣味、吸引力l(2)令人感兴趣的事物、爱好l(3)好处、利益l(4)合法权益、股份l(5

21、)利益关系(尤指财务上)l(6)利息l(7)(企业等的)同行;有共同之处的人;参加经济活l动的当事人l(牛津高阶英汉双解词典)商务英语中一词多义现象与翻译图示图示商务英语中一词多义现象与翻译illustrationl1.义项“兴趣”作为基本义l2. 由“兴趣”分裂出两个引申义:义项2(引起兴趣的事物)和义项1(引起兴趣的事物所具备的特质),构成各自的语义范畴。是一个由抽象到具体的过程,语义要素没有改变,与原型关系密切。商务英语中一词多义现象与翻译l3. 而义项3.A(好处)则由原型转换而来,语义要素发生改变,与原型关系不很密切。l4. 由“好处”这个普通词义附加语言环境要素,转换出3.B(利益)这个商务词义。l5. 。以3.B为次原型的次范畴成员都具备商务词义,包括4.A(合法权益),7(同行),5l(利益关系),4.B(股份)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论