翻译复习资料1_第1页
翻译复习资料1_第2页
翻译复习资料1_第3页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、js;e/v se qoniu se sslui; usspiq; ;noqe sq6is/v Xjnojs|/| 初阴書重WCT重阴鶴W PIJOM oi|i q;i/v sol; pssop si! Xq psnui;uoo sq X|uo ueo p|jo/v sq; o; Buiusdo jo Xoi|od s < euiqgsjsqoes; joj Xjb|bs JsqBiq pue Buipusds ;usluuj9ao6 jsmoi ps;ss66ns sluos。聂工帥確豐莆 uoiteoijiunsj inpoesd joj ssilusjcI pue siseq sq

2、; si euiqg suo jo sidpuud sq; o; sousjsqpv°UWMW '咖團阴国出畀药 sjn;nj 0屮 jo uoipipsjdoi|l o; |njd|oi| ujn; ui si qoiq/v 'luosaid sq; jo 9oue;uienboe o屮 o; |njd|oi| si ;sed sq; jo 9oue;uienboe uv。笨半圧醞丄诃戢丑血搦丄'丑血搦丄丄诃战辛国搦丄 X;!l!qejnp pue diqsuenoiJOM sui Jisq; Xq pszuspejeqo X|piqo sjb Xjopej

3、 siq; jo spnpojd oi|丄。宙网荡'戟黯鼻工者単畀壷丰阴習鼻软 1! jo piejje ;ou sje 9/v 'puooss !;i ;suie6e sjb s/v 'isj 'si jbm p|jo/v jo uoi;ssnb sq; spje/vo; spn;!ue jno'二蚩'蚩 4spnpojd SAipspp jo s6e;U90J9d sq; u/vop ;no X|;b9j6 him soiasp msu siq; jo uoi;dope oi|丄 °歳W¥¥%加冨蘇圾旺照宙注(u

4、 a) p9;BJ9|0; sq ueo sidpuud siq; jo uoi;b|oia on。咖團&照却职以立障腸 puiiu ui doo” sXe/v|e pinoqs s/v sidpuud e si soipejd q;i/v pueq ui pueq 06 ;sniu Xjosq; sq; ;eqi。咖團澎一阴M丰乐凹罪者照sujn; pue s;si/v; seq peoj sq; iiBuq sjb spsdsojd sq; 9|ii|/A '阴血果者软腆'U0!;ej3qi| Jisq; ui pspssoons SAeq sidosd sssui

5、qg sq; 'Aped。屮 jo diqsjspesi sq; jspun。亦章缎搦丄妞琴荡口国Y国出'丄昔戦阴為丑“ U0l;n|0A9J pue uoiiBAouiBlcnids ui snos6ejnoo ussq sXe/v|e SAeq euiqg jo sidosd oi|丄”'pqs souo onjo|/| or)o spejiuoo“U0l;n|0A9J O”ELU 0; pUB SU0l;U9AUI O”ELU 0;'sbuMi o;ui sqojd o; q6nous snos6ejnoo ussq sXe/v|e SAeq euiqg

6、jo sidosd oi|丄”PQS souo onjo|/| or)o spejiuoo“。阴膠直里宙 '黑冏丄崑 '澎墓丄崑者笨田国Y国出:映扇竿回星半薩q;i/v pssusdsip sq |3/v ueo s6uipps/v ;e s;sesj qsiAB| 6uiai6 jo soipejd oi|丄'羁風、华¥畀孫 s;njq p3J3diU3;-|! u/vou>|-|9/ve isj6ueqz e si jsq;o sq; 3|iq/v 'Xnesq sssuiqg snoiuej e-lqsix e si suo 'ps

7、qoieiu-nsM ;ou si 9|dnoo 6unoX siqi 。乩北者'興風者'龌电立共M¥荡书障照puiiujsiseiu 0屮 6ub!| s6nqz |enbs psuiqiuoo s;i/v jisq; q;i/v sjsiqqoo ssjqi 。簟豊臬e妞呂三 uoitejspisuoo o;ui uoi;en;is oq屮v sq; 6ui>|e; jo ;uids sq; s;eooApe pinoqs s/v。冒丫寿型鈕莆壷 pjeq jsq;ej se/v pisipmeq uesjox sq; uo 3i| ;eq; s/vou&g

8、t;| suoXjsaO 星11X者舛乌搦BtMM%潺当¥ ;se| ;e sluoo 6uiped sq; ;sniu 旧人'sopiu puesnoq; e ;ssn6 e pooss Xeiu noX q6noq;iv 。碣一戢逅'宙士屋条 pooMSJij jo s6epoqs e sq jsasu him sjsq; 'uiblioj s|iq U33j6 se 6uo| os。騎潇荻申立'丑口皐赳思 puiqsq 6e| suo ssblu ;isouoo sesjsqm 'pjbmjoj 06 o; suo sd|oi| X;ss

9、po|/|°»YWW< '乎率Y卸'mpue|J9q;0LU jno spje/vo; sXe/v|e sjb spesq jno9|eos s6jb|/9P!/v e uo X6o|ouqos; pue sousios ujspoiu jo s;|nssj sq; 3zi|!;n ;sniu s/v。彈妞圾阴北尊煮惟甘血宙吐聃喪影沟凹罪 ssnoq e Xnq o; Xsuolu sjolu 9;e|niunooe o; X|e6r)4 3Ai| Asm|B/V IBSJ0 31121 sssooe Xses spjAOJd sssng。甸华丄轲莆血

10、誓餅冴辛凹Y玉屢#啓90U9J9JU00 SSSJd 9l|l pSAlAjnS 91| '|6 J©UV° 丄辛国4KM寻男瞬皋弐皿鳶'育册P8isnfpe sq o; sabli ihm ue|dno人。轟醸马率壷必44阴凹汤96BJ9AB S < p|JOM sq; ueq; jsmoi sjb e;ideo jsd ssojnossj |ejn;eu pue| s;i pue 'uoiniq g ueq; sjolu jo uoi;e|ndod e seq euiqg。水*切水苗再丄劲書戢耳切Y勰聂諮目聃到'口Y多刀初 戢国出

11、SLUJOJIUn /VO|SXui sjsipios ssims 9J9M 90UBJ;us sq; ;e spjen6 sq; ;eq; si mou jsquonoj | uv >oo| e SAeq o; sjsq; ;us/v |。丄碧由戢荻阴碣'干蜀干紀者最口割弐旨4 xb¥w 该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability. 了解过去有助于了解现在,了解现在有助于预知未来。A

12、n acquaintance of the past is helpful to the acquaintance of the present, which is in turn helpful to the prediction of the future.坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。Adherence to the principle of One China is the basis and premise for peaceful reunification.有人建议降低政府开支,提高教师工资。Some suggested lower government spe

13、nding and higher salary for teachers.只有加强与世界的联系,中国才能继续执行她的对外开放政策。China ' s policy of opening to the world can only be continued by its closed ties with the world.水银的重量约为水重量的13倍。Mercury weighs about thirteen times as much as water.汉语发音跟英语发音有很大的区别。Chinese differs greatly from English in pronunciat

14、ion.你要去,她偏不去。You wanted to go, but she insisted on not going on purpose.我们现在多么尊重张教授,可是从前我们总是轻视他。How much we respect Professor Zhang, whom we used to despise so much.既然你要成功,你就得鼓起勇气。Since you want to succeed, you must pluck up your courage.由于她已达到法定结婚年龄,你不应阻止她结婚。Seeing that she ' s lawfully old eno

15、ugh to get married, you shouldn't stop her.由于采用这个方法,他克服了困难。Having adopted this method, he overcame the difficulties.他不愿意接受那笔款子。He refused to take the money.司机开车时,千万不能心不在焉。A driver ' s absence of mind is absolutely forbidden.我们完全不知道他的计划。We are in complete ignorance of his plan.那家伙极不老实。That fe

16、llow is far from being honest.工作没有经验,岀点差错,在所难免。Slips are scarcely avoidable when you are new to your work.他这学期全勤。He has never missed a class this semester.开卷有益。One cannot read a book without learning something.男人有泪不轻弹,皆因未到伤心处嘛。Men only shed tears when deeply hurt. / Men never shed tears unless they

17、are deeply hurt.她已经洗完了衣服,坐在小溪边的石头上撩起布衫擦脸上的汗。She had already finished washing. Seated on a stone beside the stream, she wiped her perspiring face with her tunic.我们应当起来捍卫真理。We should come forward in defence of truth.地震使所有的房子都成了废墟。The earthquake reduced all the houses to ruins.党是能够领导农民走上社会主义道路的。The Par

18、ty is capable of leading the peasantsalong the socialist road.这暴行使全世界公众舆论感到震惊。This outrage shocked the world opinion.党中央动员和组织边区各方力量进行抗日赢得全国人民的高度赞扬。The Party Central Committee ' mobilization and organization of the Border Region ' capacities to make war against the Japanese won high praise fr

19、om the people throughout the country.他支持葡萄牙占据果阿使得亚洲人民更加反对他的政府。His support for Portugal occupation of Goa has turned the Asian people against his government all the more. 报上批评这位作家没有真实地反映生活。Newspapers criticized the author because he failed to present a true picture of life in his works. 小姐,我劝您少管闲事。Yo

20、ung lady, you ' d better mind your own business.女儿经常熬夜,这让妈妈很担心。It worries her mother much that her daughter often stays up so late.* Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion.* Little did I then know the meaning of war and what it was in reality.* 当时我确实还不太懂得战争的意义以及战争实际上是怎么

21、回事我觉得这本英语简易读物对学过二三年的人是很合适的。(suitable)I find this simplified English book is suitable for those who have learned English for two or three years. 据说决赛已推迟到下星期一上午。(postpone)The final is said to have been postponed till next Monday morning.萝卜青菜,各有所好。There is no accounting for taste.要解决问题,还必须做系统、周密的调查工作和研

22、究工作。In order to solve the problem it is necessary to make a systematic and thorough investigation and study. 弄得不好,就会前功尽弃。If things are not properly handled, our labor will be totally lost.翻译中实践的重要性怎么强调也不过分。The importance of translation practice cannot be over-stressed. (stressed too much)利用煤和石油可以制成各

23、种各样有用的东西。All sorts of useful things can be produced from coal and oil.要把必要的资料收集起来,加以分析。The necessary data should be collected for analysis.鼎湖山整个地区为热带、亚热带森林所覆盖,气候独特。Dinghu Mountain in China is covered by tropical as well as subtropical forest and has unique climate. 使我欣慰的是这孩子开始懂得了 “有错必改”reliefTo my r

24、elief, the child has come to know that he should correct the mistake whenever he finds it.直到他长大成人后才真正体会到父亲对他的爱。OnlyOnly when he grew up did he really realize his father' s love for him.长时间坐在电脑前是许多年轻人健康下降的主要原因。Declines health.Sitting in front of comput ers for a long time is the main cause of the

25、 decline of many young people 酒不醉人人自醉。It is not that the wine intoxicates the drinker but that the drinker gets himself drunk.对人太苛求,没有什么道理,自己也容易失望。You have little cause to make excessive demands from others and make yourself disappointed in return. 他绝望了,正在此时,他见到远方的帆影,有了绝处逢生的希望。He gave up all the hop

26、e when the appearance of a distant sail raised his hope of rescue.解决问题的最好办法是进行调查研究。The best way to solve the problem is to conduct investigations.你的建议值得商榷。Your suggestion is open to question.我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。An international phone call to you is as easy as a call to Miss. Li downstairs.他只

27、要听到几句恭维话就会得意忘形。A little flattery would set him carried away.他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。His absent-mindedness during the experiments nearly caused an explosion of the chemical.世纪之交,中国外交空前活跃。The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena. At the turn of the century, China is most ac

28、tive in its diplomatic activities. 她年纪轻轻,可见过不少世面。Young as she is, she has seen much of the world.人(若)不犯我,我(则)不犯人We will not attack unless we are attacked我属兔。I was born in the Chinese lunar year of the rabbit.1995年专八C-E翻译:However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a n

29、ovel of its depth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deep or not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compare Austen ' works to olives: the more you chew them, the more tasty (the tastier) they bec

30、ome. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) the fact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not

31、 so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts) to rectify the existing value concepts (orders) by changing people ' s opinions on what isa important ” and what is not.1996年专八C-E翻译:In Paris, a variety of drinking and buffet parties offer a good

32、 opportunity for making friends . On such occasion,strangers meet to know each other. If they are Asians,they,usually respectfully with two hands ,present their calling cards to the other person before they speak,which seems to be an indispensable formality . However, Frenchmen usually do not presen

33、t their cards initially . When they meet,they greet each other or even chat zealously about one topic and then excuse themselves. Only when they take interest in each other and hope to keep in further contact,will they exchange calling cards . It seems unnatural for them to present their calling car

34、ds before they speak to each other.1997年专八C-E翻译:Like students from other Asian countries and regions, most Chinese students who come to pursue their further education in the United States work on their studies most diligently and assiduously. Even on weekends, they would frequently spend one day, or

35、 even two days, to work overtime in their laboratories. Therefore, compared with their American counterparts, they are more academically fruitful. My supervisor is of Asian origin. He is addicted to alcohols and cigarettes, with a sharp/irritable temper. Nevertheless, he highly appreciates the indus

36、try and the solid foundational knowledge of Asian students and has a particularly keen insight into what Asian students have on their mind. Hence, of all the students recruited into his laboratory, except for one German, the other five were all from Asia. He even put an eye-catching notice on the do

37、or of his lab, which read, “Allthe research assistants of this laboratory are required to work 7 days a week, from 10:00 a.m. to 12:00 p.m. Nothing but work during th e working hours. ” This supervisor is reputed on the entire campus for his severity and harshness. During the 3 and a half years that

38、 I stayed there, a total of 14 students were recruited into his laboratory and only 5 of them stayed until they graduated with their Ph.D. degrees. In the summer of 1990, ignoring the dissuasions from others, I accepted my supervisor' s sponsorship and embarked on my difficult journey of academi

39、c pursuit.1998年专八C-E翻译:The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances. Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous

40、 and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions

41、 of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan St

42、raits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground (forefro

43、nt) of the historical arena (stage). At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.1999 专八 C-E 翻译:The glory of Vancouver has been achieved through t

44、he wisdom and the industry of the Vancouver people, including the contributions of many ethnic groups. Canada, sparsely populated, has a territory larger than that of China, but its population is only less than 30 million. Consequently, to attracting immigrants from other countries has become a nati

45、onal policy long practiced/followed/cherished by Canada. All Canadians except the American Indians, so to speak, are foreign immigrants, differing only in the length of time they have settled in Canada. Vancouver, in particular, is one of the few most celebrated multi-ethnic cities in the world. Amo

46、ng the 1.8 million Vancouver residents, half of them are non-natives and one out of every four residents is from Asia. The 250,000 Chinese there have played a decisive role in the transformation of Vancouver's economy. Half of them have come to settle in Vancouver over the past five years only,

47、rendering Vancouver the largest area outside Asia where the Chinese inhabit.2000 专八 C-E 翻译:The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of

48、 organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they

49、 nevertheless treated visitors merely as passive viewers.The third generation of museums in the world are those replete with / full of wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully.

50、 By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries.The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation.

51、 Having designed and created exhibits in mechanics, optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology, those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements.2001 专八 C-E 翻译:In his later years (Late in his life), Qiao Yu h

52、as become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts:“ Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with anice setting, which in return keeps people in good mood. I believe that the optimum fishing places are not those commercial

53、 fishing centers which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally- formed places in the wilderness which exert a special appeal.” According tohim, f ishing can constitute an activity conducive to the cultivation of one '

54、s temperament and to one ' s health, once physical and psychological. Qiao Yu claims: “ Fishing can be divided into three stages. The first stage consistsof mere fish-eating; the second a combination of fish-eating and the pleasure (enjoyment) of fishing; the third primarily the pleasure of fish

55、ing when, confronted with a pond of clear water, one puts aside all his troubling vexations and annoyances and enjoys the total relaxation both mentally and physically.”2002 专八 C-E 翻译:The bounty of nature is equal to everyone, rich or poor, and therefore all men are strongly attached to her. This is

56、 particularly true in the rural areas, where people have kept the same lifestyle for a millennium or so. They plant crops and grapevines, brew wine to drink, feed cows to milk, and weed gardens to grow flowers. They go to church at weekends, and they meet in the square on holidays, playing the violi

57、n, singing and dancing. The age-old land remains the same as their family hearth. Each place boasts its folklore and thereby social customs go down. 2003 专八 C-E 翻译:Before I was taken ill, I had been a spoiled child of my parents, getting things my way in the family. Once isolated and confined to a s

58、mall house on the slope of the garden, I suddenly found myself in disfavour and my wings clipped. One spring evening, with myriads of flowers in full bloom in the garden, my parents held a garden party in honour of many guests, whose arrival at once filled the place with laughing chats. In the small

59、 house on the slope, I quietly lifted the curtain, only to be met by a great and prosperous world with my elder brothers and sisters and my cousins among the guests, all in jubilation. All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.2004 专八 C-E 翻译:We should not be too romantic in interpersonal relations. Human beings are interesting in that they tend to first see good in a new acquaintance. This is like dining in a restaurant. You

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论