英译汉概述 考研英语(二)写作_第1页
英译汉概述 考研英语(二)写作_第2页
英译汉概述 考研英语(二)写作_第3页
英译汉概述 考研英语(二)写作_第4页
英译汉概述 考研英语(二)写作_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语考研英语命题指导思想命题指导思想英译汉试题命题的基本原则是避免内容不健康的、带有英译汉试题命题的基本原则是避免内容不健康的、带有各种偏见的语言材料;试题无科学性错误;侧重运用能各种偏见的语言材料;试题无科学性错误;侧重运用能力的考查。英译汉部分的命题指导思想是适当降低英译力的考查。英译汉部分的命题指导思想是适当降低英译汉文章的难度,以便要求考生在对文章深层次理解的同汉文章的难度,以便要求考生在对文章深层次理解的同时,掌握并运用最基本的英译汉技巧。时,掌握并运用最基本的英译汉技巧。评分标准评分标准考研英语(二)英译汉的评分标准,一是考研英语(二)英译汉的评分标准,一是“忠于原文忠于原文”,二是,二是“通顺通顺”。所谓。所谓“忠于原文忠于原文”,就是说译文要准,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文忠于原文”并不并不是要逐字逐句机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造是要逐字逐句机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。成译文的生涩难懂。“通顺通顺”,则是指译文语言合乎汉,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到语的规范和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论