母语负迁移视角下高中英语写作中中式英语研究和对策_第1页
母语负迁移视角下高中英语写作中中式英语研究和对策_第2页
母语负迁移视角下高中英语写作中中式英语研究和对策_第3页
母语负迁移视角下高中英语写作中中式英语研究和对策_第4页
母语负迁移视角下高中英语写作中中式英语研究和对策_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、母语负迁移视角下高中英语写作中中式英语研究和对策摘要:本文介绍了国内外学者的不同观点,提出了 母语对第二语言学习有正面和负面的影响,并着重讨论了高 中英语写作中的中式英语的现状及解决对策。关键词:母语负迁移;高中英语写作;中式英语;分析; 对策中图分类号:g632. 0文献标识码:a文章编号: 1992-7711 (2014) 01-0068上个世纪六十年代,受乔姆斯基语言习得机制的影响, 人们对第一语言习得进行了大量的实验性研究。六十年代末 期,应用语言学家和心理语言学家利用第一语言获得的研究 成果来重新审视学习者第二语言行为,并试图从不同角度对 第二语言进行研究。针对中介语理论,早在196

2、6年,newmark 就提出了有关母语影响第二语言学习者中介语的理论。他认 为,中介语中出现的类似与母语的特征,是学习者出于无奈, 因自己的目的语水平不足而做出的一种"过渡”。1969年, 美国语言学家塞林格(seiinker )提出了中介语 (inter language)的概念,并于1972年在其“中介语理论 (interlanguage theory )” 中对"中介语(interlanguage)给出了的定义:中介语指的是第二语 言学习者独特的语言系统;这个语言系统在结构上处于本族 语同目标语的中间状态。由于它既不同于学习者的母语结构 系统,又不同于所学语言的结构系

3、统,而是介于母语和目的 语之间的语言体系,故称为中介语,它具有创造性、开放性、 灵活性和系统性四个特点(seiinker, 1972)。中式英语是汉语向英语发展过程中产生的一种中介语, 明显带有中式的思维和汉语的痕迹的特点,具有必然性和过 渡性,正如rutherford (1987)曾指出,在英语写作中,机 械的逐字逐句的翻译正是中国学生在写作中常用的手段。此 外,joan pinkham (2000)就在其 the translatorj s guide to chinglish中从一个英语本族语的人的角度收集了大量 中式英语的实例,分门别类,详剖细解,揭示了中国人写英 语易犯的错误,尤其是

4、文体修辞的毛病。语言迁移理论在上个世纪五六十年代对外语的习得和 学习的研究有着很大的影响。lado (1957)年提出了 “语 言迁移”的概念,指出学习者往往把其母语语言及其文化中 的形式和意义迁移到所学的外语语言及其文化当中,这种迁 移既体现在学习者的口语表达以及在与该外语文化有关的 行动中,也体现在理解领会该外语语言及其文化的过程中。 其他学者如faerch和kasper (1987)也下过这样的定义: 语言迁移是一种心理程序,通过这种程序,第二语言学习者 在发展或使用其中介语过程中激活一语或n语知识odlin(2001)将语言迁移称为跨语言的影响,且该定义被称为 最能涵盖语言迁移实质的定

5、义。当时人们从各个方面对语言 迁移进行过探讨和研究,如拉多等人认为,语言迁移现象是 语言习得的一种主要障碍,但corder (1967)等人却认为, 语言迁移现象在外语习得过程中并不是至关重要的。杜雷 (dulay)和贝特(burt, 1974)也认为,语言迁移是语言 习得的一个过程,它在外语习得过程中不是一个有意义的因 素。从结果看,迁移可以分为两种,即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer) (susan m. gass &l. seiinker, 2001)。当母语的某些特征同目的语相似或 完全一致时,往往出现正迁移,对外语的学习

6、有促进作用; 当母语与目的语的某些特点相迥异时,二语学习者就会感到 学习很吃力,而这时学习者如果还运用母语的某些语言规则 来学习目的语的话,就会产生语言的负迁移(negative transfer),这会阻碍外语的学习或习得,在干扰严重的情 况下,就会出现石化现象(foss订ization),即一种不正确 的语言特征,永久地成为一个人说或写的一种语言的泛式 (richards, 2002)o从分类上看,语言迁移可以分为“语 际迁移"(interlingual transfer )和“语内迁移"(intralingual transfer)o中式英语的产生主要是源于语 际迁移

7、。carl james (2001 : 179)基于第二语言习得理论, 运用对比分析、错误分析和迁移分析的方法研究“负迁移” 发生的原因。对于中式英语概念的界定,惯用法教授葛传(1980: 24)指出在语法和用词方面基本上不能算错而意思也还明白 可是明显地从汉语思维产生而英语民族的人们并不那么说 的那种英语就是中式英语。其他一些研究者,如李文中(1993: 18-24)对"中国英语"和“中国式英语"做了明 确区分,指出“中国式英语”是中国的英语学习和使用者由 于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际 中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。陈

8、 三东(2005: 71-75)从语音、词法、句法、语篇及语用的 层面分析了中式英语的特点;庄绎传(2000:7-10)指出在透彻理解原文的基础上,从英语的三个特点:替代、主谓 搭配和主从关系来避免中式英语;王俊英(2008)从心理语 言学的角度,通过对英语专业学生进行有声思维实验,对实 验结果进行了归类分析,指出中式英语是由于二语心理词汇 的不完整和语义联系不完善所造成的。在二语习得的过程中,母语的迁移是一种不可否认的现 象,“必须重视母语的迁移作用"(俞理明,2004: 76)。 而在“母语负迁移”现象的研究中,就写作方面而言,国内 的学者也在不同角度进行了一定的研究。周仕宝(2

9、002: 51-56)将中式英语的错误分类,确定了中式英语的定义和 语言迁移的概念,可以从英语写作中的词汇层面、句法层面、 修辞层面、语篇层面等分析中式英语产生的影响。针对如何 应对和解决'负迁移”带来的影响,吴丁娥(2001: 119-123) 通过对汉语负迁移对中国学生英文写作时造成的各类错误 分析指出,要解决“负迁移”问题应当提高英语教师的认 识,即注重语言交际重要性、英语文化传达、汉语思维和文 化在英语学习中的作用;陈(2003: 54)结合课堂教学对 中学生英语写作中的负迁移现象提出了相应的对策;尚秀叶 (2006)运用应用错误分析理论,着重调查和分析了中国非 英语专业大学生

10、在英语写作中出现的中式英语并给出了相 应的对策;陈丽萍(2008: 16)提出通过篇章背诵克服母语 的负迁移,其目的是增加目的语的输入量。值得一提的是, 国内的一些研究者已将“中式英语”与“母语负迁移”二 者相结合进行分析,如骆贤凤、聂达(2002: 50-53)通过 分析中式英语实例,指出母语的负迁移是产生中式英语的原 因之一,负迁移是二语习得过程中出现错误的重要原因;徐 文丽(2005: 13-16)从语音、词汇、句法和语篇四个方面 分析了中学生英语学习中的语言负迁移现象并提出了实际 的解决对策。陈磊(2007)结合语言的迁移理论分析了华中 科技大学学报自科版英文摘要写作中的中式英语并发现

11、负 迁移在其所研究的迁移现象中占有最大的比例,为科技英语 的写作提供了一些启发和指导。张海燕、刘荣(2009: 83-85) 在其“二语习得过程中母语负迁移的表现及其对策”中指 出了一些母语负迁移存在的问题和具体的表现,提出了克服 负迁移以促进英语学习和教学的策略。以上关于国内一些学者在“中式英语”、“负迁移”现 象以及“中式英语的负迁移”等方面的研究。虽然涉及到英 语写作的各个方面,但是大都是关注大学生和研究生的写 作,将具体的研究角度定位在高中英语的却很少。就中国学 生学习英语而言,"中式英语”是阻碍学生掌握英语的一道 主要障碍,也是习得过程中产生“负迁移”的主要表现形 式。高中

12、生英语写作中频频出现“逐字逐句的翻译”正是 “中式英语”,也是母语负迁移在思维上的表现形式之一。除思维之外,写作中的词汇、句法、语篇、文体以及语用等 方面也会受到母语的负迁移的影响,亦值得做进一步的研 究。鉴于中式英语是中国人特有的一种“过渡性”语言,大 部分的国外学者都是从理论上就中式英语的产生加以阐述, 只有极少部分研究者能列举出中式英语实例,如上文中提到 的 joan pinkhamo第二语言习得是一个复杂丰富的过程,影响其学习的因 素有很多,例如母语、年龄、认知方式、认知水平、学习兴 趣、学习动机等等。对于我国的英语学习者而言,母语负迁 移是中式英语产生的重要原因。中国学生在学习英语的过程 中,说出或写出带有汉语语言规则和汉语思维习惯的英语, 其原因就是学习者在学习英语的过程中受到汉语语言规则 和思维习惯的影响,这种影响便是汉

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论