大陆架公约(1958)_第1页
大陆架公约(1958)_第2页
大陆架公约(1958)_第3页
大陆架公约(1958)_第4页
大陆架公约(1958)_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1958年大陆架公约(1958年4月29日日内瓦海洋法会议通过)(1964年6月10日生效)本公约各缔约国同意如下:第一条 为了本公约各条款的目的,“大陆架”一词是用以指:1、邻接海岸但在领海范围以外,深度达200米或超过此限度而上覆水域的深度容许开采其自然资源的海底区域的海床和底土;2、邻近岛屿海岸的类似的海底区域的海床的底土。第二条 一、沿海国为了勘探和开采自然资源的目的,对大陆架行使主权权利。二、第一款所指的权利是专属性的,即:如果沿海国不勘探大陆架或开采其自然资源,任何人未经沿海国的明示同意,均不得进行这种活动,或对大陆架提出权利主张。三、沿海国对大陆架的权利不决定于有效或象征的占领或

2、任何明文公告。四、本公约各条款所指的自然资源包括海床和底土的矿物和其他非生物资源,以及属于定着种的生物,即在可收获阶段在海床上或海床下不移动或除与海床或底土经常实体接触外不能移动的生物。第三条 沿海国对大陆架的权利不影响上覆水域作为公海的法律地位,也不影响此项水域上空的法律地位。第四条 沿海国家除了勘探大陆架和开采其自然资源有权采取合理措施外,对于在大陆架上铺设或维持海底电缆或管道不得加以阻碍。第五条 一、勘探大陆架和开采其自然资源不应使航行、捕鱼或海洋生物资源的养护受到任何不当的干涉,或使以公开发表为目的的基础海洋学或其他科学研究受到任何干涉。二、在本条第一和第六两款规定的限制下,沿海国有权

3、在大陆架上建造和维持或经营为勘探大陆架和开采其自然资源所必要的装置或其他设施,并在此种装置及设施周围设立安全区和该区内采取保护这种装置和设施的必要措施。三、第二款所指的安全区得伸延到已建立的这种装置及其他设施周围从其外缘算起500米的距离。所有国籍的船舶均须尊重这些安全区。四、这种装置及设施虽受沿海国的管辖,不具有岛屿的地位。这种装置及设施没有自己的领海,而且其存在也不影响沿海国领海的划界。五、任何这种装置的建造必须妥为通知,并对其存在必须维持永久性的警告方法。已被放弃或不再使用的任何装置必须全部撤除。六、不论装置和设施或其周围的安全区,均不得设立在可能干扰国际航行必经的公认海道的使用的地方。

4、七、沿海国有义务在安全区内采取一切适当措施,以保护海洋生物资源不受有害物剂的损害。八、任何有关大陆架的研究或在大陆架上进行的任何研究应取得沿海国的同意。但是,如果一个合格机构提出请求,对大陆架的物理或生物特征进行纯科学的研究,沿海国在通常情形下不应拒绝同意,但沿海国如果愿意,应有权参加或有代表参与这种研究,而在任何情况下,研究结果应予公布。第六条 一、如果同一大陆架邻接两个或两个以上海岸相向的国家的领土,属于这些国家的大陆架的疆界应由这些国家之间的协定予以确定。在无协定的情形下,除根据特殊情况另定疆界线外,疆界是一条其每一点与测算各国领海宽度的基线的最近点距离相等的中间线。二、如果同一大陆架邻

5、接两个相邻国家的领土,大陆架的疆界由两国之间的协定予以决定。在无协定的情形下,除根据特殊情况另定疆界线外,疆界应适用与测算各国领海宽度的基线的最近点距离相等的原则予以决定。三、在划定大陆架疆界时,按照本条第一和第二两款所载的原则划定的任何线均应参照一定日期所存在的海图和地形予以确定,同时应参照陆地上永久固定的标明点。第七条 本公约各条款不应妨碍沿海国开凿隧道以开发底土的权利,而不问底土上水域的深度。第八条 本公约在1958年10月31日以前,应对所有联合国会员国或任何专门机构成员国,以及联合国大会邀请为本公约缔约国的国家,开放签字。第九条 本公约须经批准。批准书应交存于联合国秘书长。第十条 本

6、公约应对属于第八条所载任何一类的任何国家开放加入。加入书应交存于联合国秘书长。第十一条 一、本公约应自第22份批准书或加入书交存于联合国秘书长之日后第30天开始生效。二、对于在第22份批准书或加入书交存以后批准或加入本公约的第一国家,本公约应在该国将批准书或加入书交存后第30天对该国开始生效。第十二条 一、在签字、批准或加入时,任何国家均得对第一条至第三条以外的其他条文作出保留。二、依照第一款对本公约条文作出保留的任何缔约国,得随时通知联合国秘书长撤销该项保留。第十三条 一、自本公约生效之日起五年时期届满后,任何缔约国得随时以书面通知向秘书长提出修改本公约的要求。二、联合国大会对上述要求如果采

7、取步骤,应决定将采取的步骤。第十四条 联合国秘书长应将下列事项通知所有联合国会员国以及第八条所指的其他国家:1、依照第八、第九和第十各条,关于对本公约的签字以及批准书与加入书的交存;2、依照第十一条,关于本公约的生效日期;3、依照第十三条,关于修改的要求;4、依照第十二条,关于对本公约的保留。第十五条 本公约原本应交存于联合国秘书长,其中文、英文、法文、俄文及西班牙文五种文本均有同等效力,秘书长应将经证明无误的本公约副本分送第八条所指的所有国家。为此,下列全权代表,经各自政府正式授权,在本公约上签字,以资证明。1958年4月29日订于日内瓦。大陆架公约(1958) 大陆架公约(195

8、8) 发布日期:2006-05-08    CONVENTION ON THE CONTINENTAL SHELF.                    DONE AT GENEVA, ON 29 APRIL 1958 ENTRY INTO FORCE: 1

9、0 June 1964 The States Parties to this Convention Have agreed as follows:                              &#

10、160;Article 1 For the purpose of these articles, the term "continental shelf" is used as referring (a) to the seabed and subsoil of the submarine areas adjacent to t

11、he coast but outside the area of the territorial sea, to a depth of 200 metres or, beyond that limit, to where the depth of the superjacent waters admits of the

12、 exploitation of the natural resources of the said areas; (b) to the seabed and subsoil of similar submarine areas adjacent to the coasts of islands.       

13、;                        Article 2 1. The coastal State exercises over the continental shelf sovereign rights for the

14、60;purpose of exploring it and exploiting its natural resources. 2. The rights referred to in paragraph 1 of this article are exclusive in the sense that if the coastal&#

15、160;State does not explore the continental shelf or exploit its natural resources, no one may undertake these activities, or make a claim to the continental shelf, without the

16、 express consent of the coastal State. 3. The rights of the coastal State over the continental shelf do not depend on occupation, effective or notional, or on any express

17、 proclamation. 4. The natural resources referred to in these articles consist of the mineral and other non-living resources of the seabed and subsoil together with living organisms

18、 belonging to sedentary species, that is to say, organisms which, at the harvestable stage, either are immobile on or under the seabed or are unable to move except i

19、n constant physical contact with the seabed or the subsoil.                               Article 3 The&#

20、160;rights of the coastal State over the continental shelf do not affect the legal status of the superjacent waters as high seas, or that of the airspace above those 

21、;waters.                               Article 4 Subject to its right to take reasonable measures for

22、0;the exploration of the continental shelf and the exploitation of its natural resources, the coastal State may not impede the laying or maintenance of submarine cables or pipe

23、0;lines on the continental shelf.                               Article 5 1. The exploration of the 

24、continental shelf and the exploitation of its natural resources must not result in any unjustifiable interference with navigation, fishing or the conservation of the living resources

25、60;of the sea, nor result in any interference with fundamental oceanographic or other scientific research carried out with the intention of open publication. 2. Subject to the prov

26、isions of paragraphs 1 and 6 of this article, the coastal State is entitled to construct and maintain or operate on the continental shelf installations and other devices 

27、necessary for its exploration and the exploitation of its natural resources, and to establish safety zones around such installations and devices and to take in those zones measures

28、 necessary for their protection. 3. The safety zones referred to in paragraph 2 of this article may extend to a distance of 500 metres around the installations and o

29、ther devices which have been erected, measured from each point of their outer edge. Ships of all nationalities must respect these safety zones. 4. Such installations and devices,&#

30、160;though under the jurisdiction of the coastal State, do not possess the status of islands. They have no territorial sea of their own, and their presence does not affec

31、t the delimitation of the territorial sea of the coastal State. 5. Due notice must be given of the construction of any such installations, and permanent means for giving 

32、warning of their presence must be maintained. Any installations which are abandoned or disused must be entirely removed. 6. Neither the installations or devices, nor the safety zon

33、es around them, may be established where interference may be caused to the use of recognized sea lanes essential to international navigation. 7. The coastal State is obliged t

34、o undertake, in the safety zones, all appropriate measures for the protection of the living resources of the sea from harmful agents. 8. The consent of the coastal State 

35、shall be obtained in respect of any research concerning the continental shelf and undertaken there. Nevertheless the coastal State shall not normally withhold its consent if the re

36、quest is submitted by a qualified institution with a view to purely scientific research into the physical or biological characteristics of the continental shelf, subject to the

37、0;proviso that the coastal State shall have the right, if it so desires, to participate or to be represented in the research, and that in any event the results shall

38、 be published.                               Article 6 1. Where the same continental shelf is adjace

39、nt to the territories of two or more States whose coasts are opposite each other, the boundary of the continental shelf appertaining to such States shall be determined by

40、 agreement between them. In the absence of agreement, and unless another boundary line is justified by special circumstances, the boundary is the median line, every point of w

41、hich is equidistant from the nearest points of the baselines from which the breadth of the territorial sea of each State is measured. 2. Where the same continental shelf 

42、is adjacent to the territories of two adjacent States, the boundary of the continental shelf shall be determined by agreement between them. In the absence of agreement, and

43、60;unless another boundary line is justified by special circumstances, the boundary shall be determined by application of the principle of equidistance from the nearest points of the

44、60;baselines from which the breadth of the territorial sea of each State is measured. 3. In delimiting the boundaries of the continental shelf, any lines which are drawn in

45、60;accordance with the principles set out in paragraphs 1 and 2 of this article should be defined with reference to charts and geographical features as they exist at a

46、60;particular date, and reference should be made to fixed permanent identifiable points on the land.                       &#

47、160;       Article 7 The provisions of these articles shall not prejudice the right of the coastal State to exploit the subsoil by means of tunnelling irre

48、spective of the depth of water above the subsoil.                               Article 8 This Convention

49、 shall, until 31 October 1958, be open for signature by all States Members of the United Nations or of any of the specialized agencies, and by any other State i

50、nvited by the General Assembly of the United Nations to become a Party to the Convention.                        &#

51、160;      Article 9 This Convention is subject to ratification. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.  

52、0;                            Article 10 This Convention shall be open for accession by any States belong

53、ing to any of the categories mentioned in article 8. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.        &#

54、160;                      Article 11 1. This Convention shall come into force on the thirtieth day following the date of

55、 deposit of the twenty-second instrument of ratification or accession with the Secretary-General of the United Nations. 2. For each State ratifying or acceding to the Convention

56、60;after the deposit of the twenty-second instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after deposit by such State of its

57、0;instrument of ratification or accession.                               Article 12 1. At the time of

58、0;signature, ratification or accession, any State may make reservations to articles of the Convention other than to articles 1 to 3 inclusive. 2. Any Contracting State making a

59、0;reservation in accordance with the preceding paragraph may at any time withdraw the reservation by a communication to that effect addressed to the Secretary-General of the United 

60、;Nations.                               Article 13 1. After the expiration of a period of five years

61、 from the date on which this Convention shall enter into force, a request for the revision of this Convention may be made at any time by any Contracting Party b

62、y means of a notification in writing addressed to the Secretary-General of the United Nations. 2. The General Assembly of the United Nations shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such request.                      &

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论