英汉对比翻译Lesson2(无作业版)_第1页
英汉对比翻译Lesson2(无作业版)_第2页
英汉对比翻译Lesson2(无作业版)_第3页
英汉对比翻译Lesson2(无作业版)_第4页
英汉对比翻译Lesson2(无作业版)_第5页
已阅读5页,还剩37页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Lesson 2Teaching Contents 1. 名词对比与翻译 2. 动词对比与翻译 3. 作业 名词对比与翻译 一、共性 英汉名词(noun)特点基本相同,都是用来表示人、地和事物的名称。 但英语倾向于运用名词来表达某些在汉语中常以动词表达的概念。 Eg. 他这次考试不及格,因而很沮丧。 His failure in the exam made him disheartened. 二、个性 1. 英语重视名词的分类 专有名词(proper noun)、普通名词(common noun) 普通名词:个体名词(individual noun)、集体名词(collective noun)

2、、物质名词(material noun)、抽象名词(uncountable noun) 个体名词+集体名词=可数名词(countable noun) 物质名词+抽象名词=不可数名词(uncountable noun) book _ army _ work _ China _ water _ day _ money _ liberation _ A. proper noun B. common noun C. individual noun D. collective noun E. material noun F. abstract noun G. countable noun H. unco

3、untable nounB, C, GB, D, GB, F, HAB, E, HB, C, GB, E, HB, F, H 有些名词在不同场合,代表的意义不同,可以 兼属两类(可数、不可数) Eg. She bought chicken and turkey. She keeps chickens and turkeys. 她买了鸡肉和火鸡肉。她饲养了一些小鸡和火鸡。 2. 名词性(gender)的形态化和词汇手段 1)汉语和英语中多数名词都是中性的,少数有生命的名词需要阴阳性形式,通常采用词汇手段。 Eg. she, girl, woman (she-wolf, girl-scout, w

4、oman-friend) boy, man (boy-wonder, fireman) 男/ 女(用于人)、公/母(用于动物)、雌/ 雄(用于学名) 坤(女性的):坤包(ladys handbag)、坤表(womens watch)、坤车(womens bike) 2)英语中有些名词使用形态变化,即词缀手段(-ess)表示阴性 Eg. benefactress(女施主) hostess(女主人) best-actress(最佳女演员) heiress(女继承人) 3. 英语名词有数的范畴 1)英语可数名词的复数,一般在单数名词后加s或es表示 2)一些不规则名词有特别的复数形式 Eg. chi

5、ldchildren, goosegeese 3)少数名词的单复数是一样的 Eg. a sheeptwo sheep, a deertwo deer 4)少数名词只有复数形式 Eg. scissors, pants, savings, firworks 5)有些名词复数形式的意义与单数不同 Eg. letters(文学)、papers(文件)、looks(面貌)、spirits(酒精) 6)汉语名词本身没有“数”的概念,数需要通过其它方法(如量词)实现 Eg. a pen一支笔 two flowers两朵花 three children三个小孩 4. 名词的格(case) 英语中有些名词有格的

6、变化,而汉语名词没有格的概念 1)表示有生命的名词,词尾加s Eg. Jims sister a girls school todays paper(某些表示时间、距离、国家、地名的名词,可加s) the ocean roar(无生命名词的拟人化) a nine days wonder(习语中:仅轰动一时的事物) 2)表示无生命的东西,一般前面加of Eg. the door of the teaching building 3)双重所有格 Eg. He is a good friend of my fathers. He is a good friend of my father.说明父亲的

7、好朋友不止一个。说明他是父亲的好朋友。 4)格的其它意义 Eg. 动作者行为:the girls reaction 受事行为:the boys release from prison 来源主题:the girls letter 整体部分:the boys brain 5)汉语中可以用词序来表示格的意义 Eg. 学生家长(students parents) 公司正式员工(regular staff in a company) 6)用“的”表示所有格 Eg. 我的书 5.英语中的名词主导 1)名词优于动词( Preponderance of nouns over verbs in English)

8、 由于谓语动词要受到很多形态变化规则的约束,所以一般英语句子中只有一个谓语动词。 英语里有很多带有动态含义的名词,可以表示动作、行为、变化、状态、品质、情感等概念,且形态变化简单,使英语中出现了名词化倾向(nominalization)。 名词化在书面、学术文体中较多使用,能体现出庄重感和科学性。 Eg. You can rectify the fault if you insert a wedge. Rectification of this fault can be achieved by insertion of a wedge(楔子). 纠正这个故障的方法是插入一个楔子。 2)偏好使用

9、抽象名词 英语表达比较抽象,大量使用抽象名词,含义抽象笼统 Eg. He seems to have been a man compounded of very considerable vanity, greed, cunning, self-deception and quite sincere religious passion. 他好像变成了一个混合体,一方面异常虚伪、贪婪、狡猾、自欺欺人,另一方面又对宗教对宗教相当热情和虔诚相当热情和虔诚。 A.英语有丰富的虚化手段,最重要的手段是使用有虚化功能的词缀,特别是后词缀。往往表示抽象的性质、状态、程度、特征、行动过程、身份、技能等。翻译时

10、要加上范畴词“化”、“性”、“论”、“品”、“度” Eg. abstraction, necessity, relativity, commodity, intensity, infiltration, corrosive, jealousy, arrogance 抽象化、必要性、相对论、商品、强度、渗透作用、腐蚀性、嫉妒心理、傲慢态度 B.英语介词多,可以用来表达虚泛的意义 Eg. He is at it again. 他又干上了。 We talked on over fresh tea. 我们一面喝新泡的茶,一面谈话。 三、名词的翻译 1. 冠词的处理 1)英语名词前有时加冠词表示特指或泛

11、指,但汉语没有冠词,所以可以使用数量词或“指示代词+量词) eg. The technology has been operating in European airports for going on two years now. 这项技术在欧洲机场已经用了两年了。 2)如果英语中“冠词+名词”组合指一类事物,译成汉语可使用不带其它词的名词 Eg. The child is part of community. 儿童是社区的一部分。 3)若该组合表达独一无二的事物,处理如上 Eg. Anyone can use the Internet. 谁都会上因特网。 2. 复数名词 1)汉语在表达复数

12、时,通常用语缀“们” Eg. The students may work in teams or individually on this problem. 同学们可以合作或独立解决这个问题。 2)有泛指意义的英语复数名词在汉译时不需使用复数形式 Eg. Cigarettes are harmful to our health. 吸烟有害健康。 3)注意英语名词中单复数相同的名词 4)注意英语中表达特定意义的名词复数形式 Eg. good looks(美貌)、core values(核心价值观) 5)汉语中的“各种”、“种种”等有复数意义 Eg. 违反法纪和政策的种种“对策”可多了。 Inde

13、ed, they have plenty of ways of violating the law and discipline. 3. 动名(转词类) Eg. This is followed by a discussion of the indirect impact of the political context on NGO proliferation. NGO: Non-governmental Organization 随后探讨了政治环境对非政府组织发展的间接影响。动词对比与翻译 一、共性 英汉语中,动词都表示人或事物的动作、行为、发展、变化。 二、个性 1. 汉语的动词主导 1

14、)动宾结构 Eg. 我看过这本书了。 我认识他。 她听见枪声。 他们不赞成计划。 2)连动式(动词结构的连用) Eg. 在这儿停车违章。 It is against the law to park here. 洛里先生吃完了早饭便到海滩上去散步。 When Mr. Lorry had finished his breakfast, he went out for a stroll on the beach. 3)兼语式(两个主谓结构套在一起,相当于英语的谓语动词+复合宾语) Eg. 你妈妈叫你马上回去。 Your mother wants you back at once. 请校长找人代她的课

15、。 Please ask the president to find someone else to take over her class. 2. 英语动词有及物动词(transitive verb)和不及物动词(intransitive verb)之分。 1)英语是及物的,汉语不及物 Eg. to serve ones country 为国服务 to live a happy life 生活幸福 2)英语不及物,汉语及物 Eg. They are waiting for the bus. 他们在等公共汽车。 He arrive at Beijing. 他到了北京。 3)英语有些及物动词变成

16、不及物动词时,意义发生变化 Eg. I know him. I know of him. She heard the shots. She has never heard about it. 我认识他我了解他她听见枪声。她从未听说过此事。 4)英语及物动词要带宾语,而汉语中有时可以省略 Eg. Do you like this book? Yes, I like it very much. 你喜欢这本书吗?我很喜欢。 但如果是名词短语、数量短语,或表达选择和强调的指示代词,则不宜省略 Eg. Do you like some coffee? Yeah, I guess Ill take a c

17、up. 要咖啡吗?好啊,来一杯吧。 3. 时(tense) 英语中的时主要通过语法手段来表示,而汉语使用词汇手段和语法手段来表示 Eg. She takes a walk after supper every day. 她每天晚饭后散步。 She suddenly fell ill yesterday. 她昨天突然病倒了。 4. 汉语中可以用形容词、籍贯、天气和日期来作谓语 Eg. 山高月小。 The mountain is high and the moon is small. 今天星期日。 It is Sunday today. 明天晴天。 It will be a fine day to

18、morrow. 5. 英语中的转类动词 1)名词转动词 Eg. Sanchez penned a series of childrens books. 桑切斯撰写了多部儿童书籍。 2)形容词转类动词 Eg. Let the plants leaves remain until they yellow. 别动植物的叶子,就让它变黄。 三、动词的翻译 1)屈折变化 A. 英语动词有人称和数的变化。英语动词要求“主谓一致”,而汉语中没有这一要求。 Eg. I am worried whether I will ever find my soul mate. 我担心自己是否能找到知音。 2)英语动词有时的范畴,而汉语动词没有 Eg. He ran to the school. 他跑到了学校。 3)英语中的进行体和完成体翻译时需要使用汉语标志词翻译(在,正在,着,了,过) Eg. I have read this book. 我看过这本书了。 4)连动式的翻译 A. 表示先后关系的连动式通常将几个动词翻译成谓语动词,用and连接,或用分词结构翻译 Eg. 他打开抽屉拿出词典来。 He opened the drawer and took out a dictionary. Opening the drawer, he took out a dictio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论