中级口译教程词汇翻译_第1页
中级口译教程词汇翻译_第2页
中级口译教程词汇翻译_第3页
中级口译教程词汇翻译_第4页
中级口译教程词汇翻译_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Top-notch:顶尖的不辞辛苦:in spite of the tiring trip nin into a stomi:下暴雨 clear up:天气转好倒时差:get over the jet-lag下榻宾馆:lake sb.to the hotel总裁:chairman第二单元 接待口译 Interpreting for Reception Service2- 1 机场迎宾 Greeting at the Airport人力资源部经理:manager of Human Resources. 能够成行:make it百忙中抽空:take time from busy scheduleB

2、e held up:耽搁Attending service:服务行齐 了: get all the luggage设宴洗尘:host a reception in ones honor 杂技表演:acrobatic show2- 2 宾馆入住 Hotel AccommodationCheck-in:登记住宿确认函:confirmation letterItinerary:行程表双人间:double room 8 折优惠价:have a good rate with 20% off Photo-copy:复印总台:Front desk洗熨部:Laundry ServiceFitness exer

3、cise:健身2-5 宴会招待 Banquet Service敬业(的专家):dedicated (experts) Maneuver :机动,演习,策略,调遣 Cuisine:菜系食物的质地:raw materials with quality texture原汁原味:original flavor 特色点心:special snack 预立房间:have a reservation with travel agency: 旅行社 accommodation:住宿豪华套房:a deluxe suitemorning cal::叫醒express mail: 快递餐饮部:Catering Se

4、rvice楼层服务台:Floor Service Desk 教练:coachcontribute ones share: 尽了 责任大自然所赐予的:Mother Nature grant us 色,香,味,形:color t aromadaste.appearance 调料:seasoningsappetizing:引起食欲的酸甜适口: a sweet and sour sauce皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figur

5、e out:想出 好戏还在后头:have more suiprises to expect祝洒:drink to (the health) of sb.干杯:cheers业务经理:operation manager 言归正传:come back to story2- 4 参观访问 Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 鸟瞰:take a birds eye view of件干企业:enterprises of pillar industries 高技术产业链:high-tech industry chains 生态型开发:ecological conserva

6、tion 绿草成茵:boasts stretches of green grass 鸟儿蜩啾:birds chirping走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with)优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 生物技术:biot

7、echnology 一条龙服务:a stream -lined one-stop service 可持续发展:sustainable development 流水潺潺:streams murmuring四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service第三单元会谈口译 Interpreting Conversations3J欢迎光临Welcome邮电:post and telecommunications感到骄傲和荣幸:be proud and honored海外部主任:directory of the c

8、ompanys Overseas DepartmentGracious invitation:友好邀请distinguished group:杰出的人士寄托:high expectation外宾专用别墅:villas for overseas visitorsLook over the seas:而向大海字而意思:means literally国际机票:international flightsschool break:假期3- 2 投资意向 A Wish to InvestShare my thoughts with you:我想告诉你我的想法foreign firm:外国公司Investm

9、ent destination:投资目的地翻 了两番:has quadrupled投资热:investment boom沿海地区:coastal city全面对外开放:open the whole country up to the outside world地:countrjf,s interior areasIm all ears to我愿闻其详发挥有关双方的优势:both parties concerned 税收:taxation有利可图:find it more profitable (to) 最大限度:maximizes the strengths of 幅员辽阔:massive l

10、and 消费者市场:consumer marker基础设施:infrastructure 管理知识:managerial expertise enlightening:茅塞顿开Cordless/mobile phones:无绳/移动 明智的:wisePersuasive:有说服力的Potential market:潜力市场权益关系:investment partnership 夕卜汇储备:foreign exchange reserve (for) convertible currency:可兑换的货币 the boarding of directors: 董事会 the rewarding

11、day:收获很大的一天for good :永久first and foremost: 首先vigor and vitality:勃勃生机make sense:理解originality:独创性 altmistic dedication:无私奉献诱人的投资政策:attractive investment policies 资金:fund研究资料:literature (research data)合资/独资企业:joint venture/establish a business independentlyConsultant:顾问3- 3 合资企业 Establishing a Joint V

12、enture投资意向:investment proposal制逍 公司:manufacturing company express train:快车initially:起初阶段Embark on:开始,从事inthc vicinity of:左右at a moderate rate and a safe scale: 一个稳定的速度和规模 投资 比重:how much would be your share of investment利润分配:distribution in profit share 营销:marketing of天晴还需防雨天:for the rainy dayThe ter

13、m of our partnership:合作期限 正合吾意:that coincides with our unsual practice3- 4 文化差异 Cultural DifferencesSettle down:定居奧斯卡最佳影片奖:the Oscar for the best picture Long-stenuned rose:长茎的玫瑰Film poster:电影海报举例说明:offer sb. Some examplesGive priority to:放在首位Seminar:研讨会Be obsessed with:喜欢做Individual-oriented:个人主义 C

14、onfucianism:儒家学说Uplift:优良品徳Take precedence over: 髙 于 Go bowling:打保龄球 Broadway:百老汇respond instantaneously:随时回答 working ethic:工作理念 moral autonomy:道徳自治观 sing high praises:高度赞扬 communal harmony:整体和谐 global integration:全球一体化 the Peony Pavilion:牡丹亭第四单元 访谈口译 Interpreting Interviews4- 1 行在美国 Travel in Ameri

15、cacorrect observation:正确的说法 drive-in bank:免卜车银彳亍 行车限速:speed limit minimuni/maximum speed:最大/最小限速 租车服务业:car rental service credit card:信用卡 Visa:威萨 deposit:押金 passenger rail service: 客运火车 monthly pass:月票 regulate price:统一的票价 不尽人意:be not desirable由汽车驱动的国家:a county driven by automoblies 据说:it is said th

16、at 夸的 说法:an exaggergation Way of life:生活方式International drivers license :国际驾车执照 Federal expressway:州际髙速公路 出公差:visit on a business trip 付款方式:pay for my rental sendee MasterCard:万事达 American Express: 美国运通 Special offer:优惠价 Greyhound:灰狗长途汽车公司 Long distance coach:长途汽车 Lower rates:更低的价格Yellow Pages:黄页shu

17、ttle/commuter flight:穿梭班段/短程上期往返飞机subway:地铁 cab/cabby:岀租车 telephone directory:薄microbiology:微生物学家 plague:瘟疫leading cause:致命病因 imperil:威胁,危及 orphan:孤儿 put in place:推出4- 2 艾滋哀之 The AIDS Epodemic Nobel Prize winner:诺贝尔获得者 AIDS epidenmic:艾滋病流行 On an international acalc:从国际围 HlV-positive: HIV 阳性 Be infec

18、ted with:感染 Significant impact:重大影响self-defeating:自暴自弃i网查结果:survey virus:病毒强制性化验:mandatory testing interpret symptoms: 了 解症状work ethic:职业伦理 time-consuming:耗时冗长的homosexually transmitted disease:同性恋传播疾病 ultimate solution:最终解决方法 massive educational campaign:大规模教育活动 the only thing conceivable:唯一行之有效的手段

19、隔离:quarantine Totally futile:竹篮打水一场空 Better off doing sth.:最好做 Reveals its presence through:经由 而发病 43 经营之道 Business Management Business communication style:商务沟通方式 Prospective business contact:与之打交道的商人the a get-down-to-business-firstM mentality: keep to:遵循top-management:最高管理business practice: 商务活动 st

20、raightforward:直截了当,开门见山 efficiency:效率fmstrate:使感到沮丧“公务为先”的心态bottom-up:自下而上top-download:自上而下咄咄逼人:aggressive管理模式:type of management give priority to:优先 fulfillment:成就感membership: 分子a sense of belonging in a community:利与弊:merits and demerits dedication:奉献executive:管理人忌讳:taboothe press people: 新闻记者 voca

21、list:歌唱家 melodic:曲子the icing on the cake:锦上添花 play pool:打落袋球diversity:气象万千a special regard for:特殊的敬慕之情 memorable:难忘的extensive: 十分广泛overshadow:弱化mutual benefit:互惠互利strategic relationship:战略关系cradle of civilization:文明的摇篮 establish new contacts:结交新友 in the pursuit of: 追求common aspiration:共同愿望in the ser

22、vice of:造福人类 privileged:荣幸 cheers:干杯individual-oriented:个体取向团体归属感accomplishment:成果the Oriental way of management:经营方式 humane:人情味4- 4 音乐天才 A Gifted MusicianDebut album:处女专辑Inquiry:提问献给的音乐专辑:dedicate album to.Tremendous individual:非常优秀中心思想:common messageCreative avenue and outlet:创造途径和方法 sort out ones

23、 emotional distress:解决自身问题或疋出伤感阴影 enjoy catching up with one5s friend:喜欢和朋友泡在一起get around to:抽时间出来做break up:散伙first gigs:初演sing a cappellas:无伴奏演唱take criticism constructively:以积极性的态度看待批评endurance:忍耐第五单元 礼仪性口译 English-Chinese Interpretaion5- 1 故地重游 Revisiting the Old HauntWorld-renowned:举世闻名的Dynamism

24、:充满活力Nostalgic:思念Utmost courtesy:髙度的礼貌Naive:天真Non-governmental sector:民间机构Good faith:良好诚意5-2 愉悦之旅 A pleasant TripYour Excellency:尊敬的阁下Renew old friendship:重温旧情Vital:重要constant source of encouragement:始终鼓励着 endeavor :努力inclosing:在结朿讲话之前propose a toast:祝洒53共创未来Our FutureLuncheon:午餐Beckon:召唤Ideology:意识

25、形态Minimize:轻视Distinctly:截然不冋的Dignity:尊严Potential:潜力Industrious:勤奋Crackle:爆裂Horizon:髙度Vitality:活力In a mighty enterprise:在一个强大的企业Suspicion:不信任,怀疑Shared optimism:树立乐观精神5- 4 新的长征 A New Long MarchIncomparable hospitality:盛情款待Congenial atmosphere:融洽的气氛 gracious and eloquent remarks:热情洋溢、慷慨词 free of outsid

26、e interference:不受外来干涉 grumble:抱怨deeply rooted in the instincts of:根深蒂固的本能 in identical fashion:同一种模式see eye to eye on.: 看法一致 destined:注定rise to the heights of greatness:攀登崇髙理想business council:贸易委员会 acknowledge:坦承 institution:制度 dwell on :回顾 heritage:传统 revere elders:尊敬长辈 dawning:黎明曙光frugal:节俭dynamic

27、s of change:突飞猛进salute:致敬optimism:乐观精神breakf down barriers:打破猜忌 bond:团结,结合splendid music:优美音乐 equal dignity:同等的尊严 domination:统治,控制,支配 approve:赞成、赞同 assess:评价 impose:强加 inconceivable:很难想象 legacy:遗产 plague:瘟疫,折磨第六单元礼仪性口译(汉译英)6- 1 新春联欢 Celebrating the Spring Festival全体:all my colleagues of the company嘉

28、宾:distinguished guests明月 当空:beautiful evening with numerous shining stars从百忙中拨冗光临:take the time off ones busy schedule新春联欢晚会:Chinese New Yorkes party尽情品尝:have a good time enjoying才华横溢:talented无所拘束:in a more informal way万事如意:the very best of luck in everything 62 圣诞晚会 At the Christmas Party 董事长:Mr. C

29、hairman良辰佳时:wonderful time of the year融洽:harmony全年的亮点:a high point of the year信念:faith销售额:sales远道而来:come here all the way from 美酒佳肴:cuisine and wine 纯正:authentic装饰华丽:magnificently decorated 魅力:appeal 奉献:dedication生活的真谛:key to life尽兴:enjoy every minute of the year 务实:pragmatic年终岁末之际:at the end of the

30、 year辉煌的业绩:more fruitful year6- 3 开幕祝词 An Opening Speech 宣布开幕:declare opening 市民社会:Civil Society 筹委会:Organizing committee论坛:fomm文化多样性:Cultural Pluralism 开幕式:opening ceremony社区工作者协会:Community Social Workers Association社会各界来宾:guests from various circles 日新月异的信息:ever-changing information 社保体制:social we

31、alfare and security system 民间组织:non-governmental organizations 借鉴先进经验:reference advanced experience知识更新:update knowledge多元化:pluralistic 政府包揽:undertaken by the government 乞观管理:macro-managenient 分工协作:division of responsibility取得丰硕成果:conclude with abundant accomplishment预祝圆满成功:with a complete success.

32、64展望未来Looking Ahead 广泛领域:in a wide range of areas 回忆主办国:the host of成立 10 周年:the 10lh anniversary of 人 员交往:people-to-people exchange亚欧伙伴关系:Asia-Europe partnership 亚欧首脑会议:Asia Europe summit 循序渐进:make gradual progress 战略选择:strategic platformmunicipality:大城市aerospace:航空业biomedical industry:生物医药业 profess

33、ional service: V业服务业 telecommunication:电房 urbanization:城市化realty tax:地税academic:学者city councillor:市政厅议员the Kyoto Accord:京都仪书 fossil fuel:不可再生的燃料 alternative fuels:替代性燃料 Secretariat:秘书处谋划发展方向:plan ones future cooperation高瞻远瞩:adopt a long long-term strategy实质性合作:economic cooperation in substantive ten

34、ns回顾过去:look back on the past experiences展望未来:look into the future互相尊重:mutual respect平等互利:equality and mutual benefit.求同存异:seek common ground while putting aside differences反对贸易 歧视 与制裁:eliminate trade discrimination.oppose imposition of trade sanctions 司法:judicial财政:finance后续活动:follow-up activities降低

35、关税:reduce ones tariffs大力倡导多边合作:actively promoted multilateral cooperation描绘光辉远景:shape a more splendid future第七单元介绍性口译(英译汉)7- 1 绿色城市 A Green City Economic integration:经济一体化Greenfield development potential:发展绿地的潜力 the added cost burden:增加了沉重的负担 apparel industry:服装业 information technology:信息技术 high value added business:髙附加值的商务 digital media:数码传媒 environmentally sustainable:环境可持续发展 civil servant:公务员 provincial/federal government:省、联邦政府 carbon dioxide emission:二氧化碳的排放 economic spin-offs:滚滚财源 address

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论