版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第一节第一节合同英语的词汇特点及翻译要点合同英语的词汇特点及翻译要点 第二节第二节合同英语的句法特点及翻译要点合同英语的句法特点及翻译要点 第三节第三节商务合同的翻译标准商务合同的翻译标准 商务英语翻译之 合同翻译 1 第二节第二节 合同英语的句法特点合同英语的句法特点 及翻译要点及翻译要点 二、条件句及其翻译二、条件句及其翻译 商务合同主要约定合同各方应享有的权利和应商务合同主要约定合同各方应享有的权利和应 履行的义务,但由于这种权利的行使和义务的履行履行的义务,但由于这种权利的行使和义务的履行 均赋有各种条件,所以均赋有各种条件,所以条件句的大量使用条件句的大量使用成为商务成为商务 合同的
2、一个特点。条件句多由下列连接词引导:合同的一个特点。条件句多由下列连接词引导:if, if, in the event of, in case (of), should, in the event of, in case (of), should, provided (that), subject to, unless otherwiseprovided (that), subject to, unless otherwise 等。比如:等。比如: 2 l26) Should the Purchaser or his nominee have entered into possession o
3、f the premises hereby agreed to be sold the Purchaser shall be thereupon deemed to have accepted the title of the Vendor and shall not be entitled to raise any requisition or objection in respect of any of the matters aforesaid. l倘若倘若买主或其指定人已占有买主或其指定人已占有凭本合约出售的凭本合约出售的楼宇,买主将被楼宇,买主将被 认为已接受卖主的所有权,并无权就上
4、述任何问题提出任何认为已接受卖主的所有权,并无权就上述任何问题提出任何 要求或反对。要求或反对。 l27)Provided that such justices shall exercise their powers and discharge their duties in conformity with any direction given by the Chief Justice and under his general control and supervision. l但但此等法官须遵照首席大法官的指示,并在其全面管理及督此等法官须遵照首席大法官的指示,并在其全面管理及督 导下,
5、行使他们的权力并履行他们的职责。导下,行使他们的权力并履行他们的职责。 3 l28)Where there are two or more Parties that seek to purchase a Partys shares in the Company, then the purchasing Parties shall purchase an amount that is proportionately equal to the purchasing Parties shares in the Company, unless otherwise agreed in writing b
6、y the purchasing Parties. l如两方或多方拟收购一方持有的公司股权,则收购各方应根如两方或多方拟收购一方持有的公司股权,则收购各方应根 据持有的公司股权确定各自比例收购股权,但收购各方据持有的公司股权确定各自比例收购股权,但收购各方另另以以 书面形式达成协议的书面形式达成协议的除外除外。 l29)During the period of breach, the Parties shall in all other respects continue their implementation of this JV Agreement unless otherwise ex
7、pressly stated in this JV Agreement. l违约期间,违约期间,除除本合资协议本合资协议另有明确规定外另有明确规定外,各方应在其它所,各方应在其它所 有方面继续履行本合资协议。有方面继续履行本合资协议。 4 第三节第三节 商务合同的翻译标准商务合同的翻译标准 由于商务合同对权利和义务的规定直接关系到当事人由于商务合同对权利和义务的规定直接关系到当事人 的经济利益,而且,合同的主体或内容往往涉及到中国境的经济利益,而且,合同的主体或内容往往涉及到中国境 外,可以选择适用不同国家的法律规范与仲裁条款。另外,外,可以选择适用不同国家的法律规范与仲裁条款。另外, 商务合
8、同的文体正式严谨,措辞准确明晰,这也给翻译带商务合同的文体正式严谨,措辞准确明晰,这也给翻译带 来诸多不便。一般而言,商务合同的翻译应遵循准确严谨来诸多不便。一般而言,商务合同的翻译应遵循准确严谨 和规范通顺的原则。和规范通顺的原则。 一、一、准确严谨准确严谨(faithfulness & accuracy) 二、二、规范通顺规范通顺(expressiveness & smoothness) 5 第三节第三节 商务合同的翻译标准商务合同的翻译标准 一、一、准确严谨准确严谨(faithfulness & accuracy) 商务合同的专业性和兼容性越来越强,为了避免商务合同的专业性和兼容性越来越
9、强,为了避免 产生歧义,涉外商务合同的翻译必须把产生歧义,涉外商务合同的翻译必须把“准确严谨准确严谨” 作为首要标准作为首要标准。合同文本是合同双方当事人真实意思。合同文本是合同双方当事人真实意思 表示的文字形式的记录,因此合同文本的翻译不同于表示的文字形式的记录,因此合同文本的翻译不同于 文学翻译,一般不讲究文采韵味,而要求必须准确严文学翻译,一般不讲究文采韵味,而要求必须准确严 谨反映当事人的意思表示。谨反映当事人的意思表示。 6 7 l30)If Party A insisted on its original quotation, Party B will have to cover
10、its requirements elsewhere. l如果甲方坚持原报价,乙方将只能从其它渠道购进所需之货。如果甲方坚持原报价,乙方将只能从其它渠道购进所需之货。 l如果甲方坚持按原价报价,乙方将只能以其他方式满足其要如果甲方坚持按原价报价,乙方将只能以其他方式满足其要 求。求。 l31)Party B shall cover the goods with particular average. l乙方将用非常普通的材质生产货物。乙方将用非常普通的材质生产货物。 l乙方将对该货物投保水渍险。乙方将对该货物投保水渍险。 l32)In order to cover our order, we
11、have arranged with Dalian Branch, the Bank of China, a credit for USD 86 000. l为支付我方订货货款,我方已委托中国银行大连分行开立为支付我方订货货款,我方已委托中国银行大连分行开立 86000 86000美元的信用证。美元的信用证。 l为订购这批货物,我方已安排向中国银行大连分行贷款为订购这批货物,我方已安排向中国银行大连分行贷款8600086000 美元。美元。 8 l33)从从4 4月月1 1日起到日起到1010月月2020日止这一期间内交货,但以买方信日止这一期间内交货,但以买方信 用证在用证在3 3月月202
12、0日前到达卖方为限。日前到达卖方为限。 lShipment during the period beginning April 1 and ending October 20 (both dates inclusive) is subject to the Buyers Letter of Credit reaching the Seller on or before March 20. l34)甲方在建厂工程开始时应付给乙方工程总价的百分之五,甲方在建厂工程开始时应付给乙方工程总价的百分之五, 即美元六万三千元(即美元六万三千元(63,000.0063,000.00)整。)整。 lParty
13、 A shall pay to Party B five (5) percent of the total price for work, i.e., sixty-three thousand (63,000.00) U.S. dollars only at the commencement of construction work on Party As plant. 9 l其次,要保持译文的完整(其次,要保持译文的完整(completenesscompleteness)。商务合同的翻)。商务合同的翻 译一定要保持译文的完整性,决不能只保持原文与译文在词译一定要保持译文的完整性,决不能只保持
14、原文与译文在词 语表面上的对等。例如:语表面上的对等。例如: l35)Payment: By irrevocable L/C at sight to reach the Seller 30 days before the time of shipment. l支付:支付:买方应当买方应当在装船前在装船前3030天将不可撤销的即期信用证开到天将不可撤销的即期信用证开到 卖方。卖方。 l译文通过添加原文表面所无、实际却隐含的成分译文通过添加原文表面所无、实际却隐含的成分“买方应当买方应当” 使译文完整,内容清楚,体现了合同文字的严密性和买卖双使译文完整,内容清楚,体现了合同文字的严密性和买卖双 方
15、的义务关系。方的义务关系。 第四节第四节 商务合同的翻译标准商务合同的翻译标准 二、二、规范通顺规范通顺(expressiveness & smoothness) 合同文本是一种法律文件,属于庄严性文体。合同文本是一种法律文件,属于庄严性文体。 翻译商务合同时还应该把翻译商务合同时还应该把规范通顺视为另一大原则规范通顺视为另一大原则。 所谓所谓“规范规范”,是指译文必须符合法律语言的特点,是指译文必须符合法律语言的特点, 尽量体现出契约文体的特点。而所谓尽量体现出契约文体的特点。而所谓“通顺通顺”,是,是 指译文应当符合汉语的语法要求,使译文清晰易懂。指译文应当符合汉语的语法要求,使译文清晰易
16、懂。 10 11 l36)During the period from the date of effectiveness to the termination of the Contract, the two Parties shall hold a meeting every year to discuss problems arising fromthe execution of the Contract. l译文译文1 1:在合同生效之日起到合同终止之日的期间内,双方应:在合同生效之日起到合同终止之日的期间内,双方应 每年举行一次会议,讨论合同执行中出现的问题。每年举行一次会议,讨论合
17、同执行中出现的问题。 l译文译文2 2:本合同有效期间,双方应每年正式会晤一次,以讨论:本合同有效期间,双方应每年正式会晤一次,以讨论 因执行本合而引起的问题。因执行本合而引起的问题。 12 l37)One-third of the total amount shall be paid with the order when the Contract is signed, one third by documentary bill when shipment is effected, and the balance by clean bills when the goods have arri
18、ved. l合同签订时合同签订时先预付先预付货款总额的三分之一,装船后凭跟单汇票货款总额的三分之一,装船后凭跟单汇票 再付再付三分之一,剩余的三分之一,剩余的三分之一三分之一在货物抵达时凭光票一次性在货物抵达时凭光票一次性 付清。付清。 l译文充分利用添加的横线部分充分表明了原条款的三个付款译文充分利用添加的横线部分充分表明了原条款的三个付款 阶段:交货前、交货时、交货后,使得层次清楚,表达通顺阶段:交货前、交货时、交货后,使得层次清楚,表达通顺。 13 l38)After friendly consultations conducted in accordance with the prin
19、ciples of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a distributorship relationship in accordance with the applicable laws and the provisions of this Contract. l双方双方本着本着平等互利的原则,平等互利的原则,经经友好协商,同意友好协商,同意按照按照本合同的本合同的 适用条款,建立经销关系。适用条款,建立经销关系。 14 l练习练习 Subject to special provisions explicitly provided for in this Agreement, if either party has been prevented from performing its obligations under the Agreement because of an event of force majeure such as earthquake, storm, flood, fire, other acts of nature, epidemic, war riot, hostitilty, public disturbance,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 广州卫生职业技术学院《Web应用开发》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 广州铁路职业技术学院《车辆电器与电子技术实验》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 2025年陕西省安全员C证考试(专职安全员)题库及答案
- 2025甘肃省安全员《A证》考试题库
- 2025安徽省安全员《A证》考试题库及答案
- 扬州慢公开课课件2
- 《菱形的判定方法》课件
- 安全风险管控课件
- 《管理学院简介》课件
- 棉鞋里的阳光课件
- 【高新技术企业所得税税务筹划探析案例:以科大讯飞为例13000字(论文)】
- 幽门螺旋杆菌
- 智慧农业利用技术提高农业可持续发展的方案
- 制冷压缩机安全操作规程范文
- 初中历史考试试题答题卡模版
- 《草图大师建模》授课计划+教案
- 大足石刻十八讲
- 小学音乐-铃儿响叮当教学设计学情分析教材分析课后反思
- 《3-6岁儿童学习与发展指南》考试试题
- 核磁移机施工方案
- 边境贸易与经济发展
评论
0/150
提交评论