经贸翻译课件1 (1)_第1页
经贸翻译课件1 (1)_第2页
经贸翻译课件1 (1)_第3页
经贸翻译课件1 (1)_第4页
经贸翻译课件1 (1)_第5页
已阅读5页,还剩60页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第一章第一章 翻译的基本知识翻译的基本知识 I. The definition of translation : II. Methods of translation: III. Standards of translation: I. The Definition of Translation : A. Eugene Nida : 翻译即是翻译意义。 (Translation means translating meaning.) B.将一种语言或一套语言符号所表达的内 容用另一种语言或语言符号进行转换的行 为或过程。 From these definition, we know: (1)

2、translation is an action or a process; (2) its related to two different languages or language signs; (3) the result of translation is that one language is replaced by another language; (4) translation means that its the content but form of one language that is replaced by another language. II. Metho

3、ds of translation: A: Aims: To convey fully the meaning or information of the original text/ source language to the readers. B: Types: (1) intracultural translation 文化内翻译 intralingual translation 语言内翻译 (2) intercultural translation 跨文化 interlingual translation.跨语言翻译 C: Methods : literal translation

4、直译 free translation 意译 III. Standards of Translation: 1. 信、达、雅 ( 严复 ) faithfulness, expressiveness, elegance 2. “翻译标准不宜苛求全面统一, 应视不 同文体而定;若用信达雅来衡量,则应有 区别地有所侧重。 ” (王永泰 2002 ) Literal form/ style can be divided into two types: literatural or non-literatural style.(文艺性/非文艺性) 。 Examples : 1. I gave my yo

5、uth to the sea and I came home and gave my wife my old age. 2. Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft. 第二章 商务英语和商务英语翻译 Business activities include introducing the advanced technology; international trade; attracting the foreign trader/merchant a

6、nd introducing their capital funds; international contract; international finance; foreign insurance; world traveling; overseas investment; international transport; so we say the English we use in the activities mentioned above are called Business English. Garfield compares this process to his work

7、as a computer scientist at NASA.“The Apollo II moon launch was slightly off-course 90 percent of the time,” says Garfield. “But a successful landing was still likely because we knew the exact coordinates of our goal. This allowed us to make adjustments as necessary.” Knowing where we want to go help

8、s us judge the importance of every task we undertake. Too often we believe what accounts for others success is some special secret or a lucky break (机遇).But rarely is success so mysterious. Again and again, we see that by doing little things within our grasp well, large rewards follow . 26.According

9、 to the passage, some job applicants were rejected . A) because of their carelessness as shown in their failure to present a clean copy of a resume B) because of their inadequate education as shown in their poor spelling in writing a resume C) because they failed to give a detailed description of th

10、eir background in their applications D) because they eliminated their names from the applicants list themselves 27.The word “ perfectionists” (Line1,para.3) refers to those who (A) demand others to get everything absolutely right (B) know how to adjust their goals according to the circumstances (C)

11、pay too much attention to details only to lose their major objectives (D)are capable of achieving perfect results in whatever they do 28.Which of the following is the author s advice to the reader? (A) Although too much attention to details may be costly, they should not be overlooked. (B) Don t for

12、get details when drawing pictures . (C) Be aware of the importance of a task before undertaking it . (D) Careless applicants are not to be trusted. 29.The example of the Apollo II moon launch is give to illustrate that . A)minor mistakes can be ignored in achieving major objectives B)failure is the mother of success C)adjustments are the key to the successful completion of any work D)keeping one s goal in mind helps in deciding

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论