lecture_4_词义的引申_第1页
lecture_4_词义的引申_第2页
lecture_4_词义的引申_第3页
lecture_4_词义的引申_第4页
lecture_4_词义的引申_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第七章第七章 英汉翻译中词义的英汉翻译中词义的 引申引申 逻辑引申逻辑引申 语用引申语用引申 修辞引申修辞引申 概念范围的调整概念范围的调整 n1) I was practically on my knees but he still refused. n 我几乎是我几乎是苦苦哀求苦苦哀求,但他依然拒绝。,但他依然拒绝。 n2) The two sisters were usually in agreement on most issues, but they were at swords points on the matter of abortion. n 在很多问题上姐妹俩的意见通常是一

2、致的,但在人在很多问题上姐妹俩的意见通常是一致的,但在人 工流产问题上,她们是有工流产问题上,她们是有激烈的争执激烈的争执的。的。 n3) He is a rolling stone. I dont think he can go far. n 他是个他是个见异思迁的人见异思迁的人,我想他不会有多大出息,我想他不会有多大出息。 n具体具体抽象抽象 n turn thumbs down on sth n反对反对 nput ones cards on the table n表露观点表露观点 nbreak the ice n打破僵局打破僵局 n get the green light n 得到许可得

3、到许可 n抽象抽象具体具体 nvery timid n非常胆小非常胆小胆小如胆小如鼠鼠 nvery anxious to return home n回家心切回家心切归心似归心似箭箭 nhave not cut off relations completely n没有彻底断绝关系没有彻底断绝关系藕藕断丝连断丝连 naccelerate the speed; speed up n快上加快快上加快快快马马加鞭加鞭 具体具体抽象抽象 nI was practically on my knees but he still refused. n我几乎是我几乎是苦苦哀求苦苦哀求,但他依然拒绝。,但他依然拒绝

4、。 nHe thinks by all his fast talking and flattery he can pull the wool over her eyes, but she isnt deceived. n他以为像这样花言巧语加上奉承就可以他以为像这样花言巧语加上奉承就可以蒙蔽蒙蔽她,她, 但她没有受骗。但她没有受骗。 nPlease dont wake a sleeping dog. n请不要请不要惹是生非惹是生非。 抽象抽象具体具体 nHe is the admiration of the whole school。 n他是全校他是全校所敬佩的人所敬佩的人。 nThat gi

5、rl is a very subtle study psychologically. n那女孩是那女孩是研究研究微妙心理的好微妙心理的好对象对象。 nIt was not only writers, you know, it was a thoroughly representative gathering-science, politics, business, art, the world . n你知道,那不仅是作家,而是你知道,那不仅是作家,而是科学界、政界、商科学界、政界、商 业界、艺术界和其他各界人士代表业界、艺术界和其他各界人士代表的一个集会。的一个集会。 7.0 何谓引申何谓引申

6、 n定义:引申法,就是根据上下文的内在联定义:引申法,就是根据上下文的内在联 系,通过句中词或词组乃至整句的字面意系,通过句中词或词组乃至整句的字面意 义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表 达法,选用确切的汉语词句,将原文内容达法,选用确切的汉语词句,将原文内容 的实质准确地表达出来。的实质准确地表达出来。 n分类:逻辑引申;语用引申;修辞引申;分类:逻辑引申;语用引申;修辞引申; 概念范围的调整概念范围的调整 7.1逻辑引申逻辑引申 n逻辑引申:是指在翻译的过程中,由逻辑引申:是指在翻译的过程中,由 于直译某个词、短语乃至整个句子会于直译某个词、短语乃至整

7、个句子会 使译文不通顺以及不符合目的语的表使译文不通顺以及不符合目的语的表 达习惯,因而就要根据上下文的逻辑达习惯,因而就要根据上下文的逻辑 关系,对该词、短语或整个句子从其关系,对该词、短语或整个句子从其 本义出发,由表及里,运用符合目的本义出发,由表及里,运用符合目的 语习惯的表现法,选用确切的词句,语习惯的表现法,选用确切的词句, 将原文内容的实质准确地表达出来。将原文内容的实质准确地表达出来。 Example nOur unique concept was a response to buyer needs, bringing greater reliability, higher-q

8、uality output, exceptional user-friendliness and operational ease. n我们唯一的信念就是要我们唯一的信念就是要适应适应购买者的需要,生产更可购买者的需要,生产更可 靠的、质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操靠的、质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操 作方便。作方便。 nYou remind me very much of Lenin, whom I met in this building fifty-two years ago. (视角转换)(视角转换) n我觉得你我觉得你很像很像列宁,列宁,52年前,我就是在这座大厦

9、里同年前,我就是在这座大厦里同 他见面的。他见面的。 nIn fact, one mould can produce many thousands of articles before it wears out. n事实上,一个模子生产成千上万件产品事实上,一个模子生产成千上万件产品之后之后才会才会 破坏。破坏。 nAll services in business such as gift wrapping, delivery, and credit have some amount of costs associated with them, and these costs must be

10、covered by higher prices. n商业中所有的服务商业中所有的服务诸如礼品包装、送货以及诸如礼品包装、送货以及 赊帐赊帐都有相应的成本,而这些成本要靠较高都有相应的成本,而这些成本要靠较高 的价格来的价格来弥补弥补。 7.2 语用引申 n定义:把原文里的弦外之音(定义:把原文里的弦外之音(implication)补译出)补译出 来,就属于语用学引申的手法。来,就属于语用学引申的手法。 n语用学是非语义学的语义研究。这种非语义学的语用语用学是非语义学的语义研究。这种非语义学的语用 意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规 约

11、性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语 用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和 交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。 nThe new father wore a proud smile. n 刚做了父亲的那个人刚做了父亲的那个人面带着得意的笑容。面带着得意的笑容。 nCleverer heads than mine might have seen his drift (动向,趋势动向,趋势). n比我聪明的人,才弄得懂他比我聪明的人,才弄得懂他

12、葫芦里卖的是什么药葫芦里卖的是什么药。 nWords once reserved for restroom walls are now common stuff in films, plays, books and even on television. n曾经是不登大雅之堂的言语曾经是不登大雅之堂的言语,如今充斥于电影、,如今充斥于电影、 戏剧、书籍之中,甚至充斥在电视上。戏剧、书籍之中,甚至充斥在电视上。 nHe had lived all his life in desert where every cupful of water might be a matter of life an

13、d death. n他一直在沙漠上生活,这地方他一直在沙漠上生活,这地方每一杯水都得精每一杯水都得精 打细算地用;一杯水可能是生死攸关的事。打细算地用;一杯水可能是生死攸关的事。 7.3 修辞引申 n原文作者在文章中使用修辞手法,是为了使语言原文作者在文章中使用修辞手法,是为了使语言 更加形象生动,鲜明突出;或者使语言更加整齐更加形象生动,鲜明突出;或者使语言更加整齐 匀称,音调铿锵,以便更深入地阐明事件的意义匀称,音调铿锵,以便更深入地阐明事件的意义 或刻画人物的性格。因此,译文中若不能正确表或刻画人物的性格。因此,译文中若不能正确表 现原文的修辞格,就不能准确地表达作者的思想现原文的修辞格

14、,就不能准确地表达作者的思想 和文风,就不符合和文风,就不符合“忠实、通顺忠实、通顺”的翻译标准。的翻译标准。 nSimile 明喻明喻 nas busy as bee n像蜜蜂一样忙碌像蜜蜂一样忙碌 nas brave as lion 像狮子一样勇猛像狮子一样勇猛 nas black as crow 像乌鸦一般黑像乌鸦一般黑 n as sharp as knife 像刀一样锋利像刀一样锋利 nAdvice and correction roll off him like water off a ducks back. n劝导对他好象水过鸭背似的劝导对他好象水过鸭背似的(不起作用不起作用)。

15、nHe said: “ If one has anything to say, it drops from him simply and directly as a stone falls to the ground.” n他说:他说:“如果一个人要说什么,就应如果一个人要说什么,就应像竹筒倒豆子像竹筒倒豆子那样直截了那样直截了 当地说出来。当地说出来。” nMr. Smith may serve as a good secretary, for he is as close as an oyster.(as dumb as an oyster. ) n史密斯先生可以当个好秘书,因为史密斯先生

16、可以当个好秘书,因为他守口如瓶他守口如瓶。 nA large segment of mankind turns to untrammeled (自由自自由自 在在)nature as a last refuge from encroaching (侵占,蚕侵占,蚕 食食)technology. n许多人都想向往回归自然,作为他们躲避现代技术侵害的许多人都想向往回归自然,作为他们躲避现代技术侵害的世外世外 桃源桃源。 nas cunning as a dead pig n像像狐狸狐狸一样狡猾一样狡猾 nas happy as a cow n快乐得像只快乐得像只百灵鸟百灵鸟 na fly in t

17、he ointment n一只一只老鼠老鼠坏了一锅汤坏了一锅汤 nyou cant make bricks without straw n巧妇难为巧妇难为无米之炊无米之炊 nPassion was to go to sleep in the presence of Mrs. General and blood was to change to milk and water. n在杰纳勒尔夫人跟前,一个人的激情会变得麻在杰纳勒尔夫人跟前,一个人的激情会变得麻 木不仁,热血也会变成木不仁,热血也会变成掺了水的牛奶掺了水的牛奶。 nEvery family is said to have at le

18、ast one skeleton in the cupboard. n俗话说,衣柜里面藏骷髅,俗话说,衣柜里面藏骷髅,(见不得人的事家见不得人的事家 家有。家有。) nSee-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct. n从那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,从那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转, 时而又有点不妙,两种情况时而又有点不妙,两种情况不断交替出现不断交替出现,一直,一直 没有明朗化。没有明朗化。 nbeautifu

19、l tyrant n美丽的暴君美丽的暴君 na damned saint n横行的圣人横行的圣人 oxymoron(矛盾修辞法) n它是用两个意思正好相反的词或词组来构成一个它是用两个意思正好相反的词或词组来构成一个 修辞格,其作用是揭示一件事物的矛盾性,同时修辞格,其作用是揭示一件事物的矛盾性,同时 也是造成一种出人意外的、引人入胜的效果。也是造成一种出人意外的、引人入胜的效果。 n翻译时,它有时需要直译,有时则需要注意词意翻译时,它有时需要直译,有时则需要注意词意 的选择和引申,还要照顾汉语习惯的选择和引申,还要照顾汉语习惯 。 nHe called my conviction a “vi

20、ctorious defeat”. n他把对我的审判结果称为他把对我的审判结果称为“胜利的失败胜利的失败”。 nThe Major again pressed to his blue eyes the tips of the fingers that were disposed on the edge of the wheeled chair with careful carelessness. n少校用一种少校用一种精心做出的漫不经心精心做出的漫不经心的姿态再次把原的姿态再次把原 来的轮椅边上的指尖按住自己的蓝眼睛。来的轮椅边上的指尖按住自己的蓝眼睛。 nThe water that bea

21、rs the boat is the same that swallows it up n水能载舟,亦能覆舟。 n He that is full of himself is very empty n 自满之人腹中空。 n Friends are thieves of time n 朋友是时间的盗窃者。 n War is deaths feast n 战争是死亡的盛宴。 nEvery advantage has its disadvantage n 有利必有弊。 n Failure teaches success n 失败是成功之母。 n Jack of all trades and mast

22、ers of none n 万事皆通,事事不精。 n Love is a sweet torment n 爱情是一种甜蜜的痛苦。 n Learned fools are the greatest fools n 有学问的愚人是最伟大的愚人。 7.4 概念范围的调整 n词的概念范围常常应在具体的语境中加以调整,或扩大外词的概念范围常常应在具体的语境中加以调整,或扩大外 延而缩小内涵,或缩小外延而丰富内涵。延而缩小内涵,或缩小外延而丰富内涵。 nPeoty suffers in translationand the reader suffers with it. n诗歌经过翻译就要遭殃诗歌经过翻译

23、就要遭殃诗歌遭殃,读者就要跟着受罪。诗歌遭殃,读者就要跟着受罪。 nTorcello, which used to be lonely as a cloud, has recently become an outing from Venice. n托切罗往日如一片托切罗往日如一片孤云孤云,冷冷清清,近来却成了威尼斯外,冷冷清清,近来却成了威尼斯外 围的游览区。围的游览区。 nHow they bow to that Cleole because of her hundred thousand pounds! n瞧她们对那个克里奥尔人奉承讨好的样儿,还不是为着她瞧她们对那个克里奥尔人奉承讨好的样

24、儿,还不是为着她 有成千上万的有成千上万的财产财产! nIf you wish to be the best man, you must suffer the bitterest of the bitter. 7.5词义引申的层次 n根据词义变化和调整的程度不同,也就是根据根据词义变化和调整的程度不同,也就是根据 引申义和本义的差异之大小,词义引申可简单引申义和本义的差异之大小,词义引申可简单 分为三个层次:近似、深化、升华。分为三个层次:近似、深化、升华。 n近似引申:指接近本义,但又不为本义所限的近似引申:指接近本义,但又不为本义所限的 引申;引申; n深化引申:指赋予新义,但与本义在字面

25、上尚深化引申:指赋予新义,但与本义在字面上尚 有蛛丝马迹的联系;有蛛丝马迹的联系; n升华引申:出自本义但在字面上远离本义。升华引申:出自本义但在字面上远离本义。 nAnd now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November. Antarctic tourism is booming. Siberia has become the worlds breakfast. n这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受 日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯

26、利亚成了日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界粮仓世界粮仓。 (近似)(近似) nA scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories, and his conclusion. n科学家经常设法否定自己的假设,科学家经常设法否定自己的假设,推翻推翻自己的理论,并自己的理论,并放放 弃弃自己的结论。(深化)自己的结论。(深化) nIn older canes that have already paired off, dancing reinforces the union its a sort of an

27、nual renewal of “vows”. n对已有配偶的成年鹤来说,舞蹈会加强相互之间的结合对已有配偶的成年鹤来说,舞蹈会加强相互之间的结合 这成了每年都要举行的一种这成了每年都要举行的一种重温重温 “山盟海誓山盟海誓”的仪式的仪式。 (升华)(升华) Ex. nEvery life has its own roses and thorns. n每个人的生活都有每个人的生活都有甜甜和和苦苦。(具体。(具体抽象)抽象) nThe car in front of me stalled and I missed the green. n我前头的那辆车停住了,我错过了我前头的那辆车停住了,我错过

28、了绿灯绿灯。(抽象。(抽象具具 体)体) nBrain drain has been Egypts No.1 concern; as a matter of fact, it has been an epidemic in that area. n人才人才外流一直是埃及的头号外流一直是埃及的头号问题问题,实际上,它已经成,实际上,它已经成 为那一地区为那一地区带普遍性的严峻问题带普遍性的严峻问题。(具体。(具体 抽象)抽象) nA number of activities will still have to occur before the goods reach the consumer.

29、 n商品要经过许多环节才能最终到达客户手商品要经过许多环节才能最终到达客户手 中。中。 nThe administration was free from corruption. n这届政府没有腐败现象。这届政府没有腐败现象。 n(句中(句中corruption译为译为“腐败现象腐败现象”更符更符 合汉语习惯。)合汉语习惯。) 例例(2) The production of milk in many countries is now a large, scientifically based, highly mechanized industry. 译译1 1 目前,在很多国家,生产牛奶已成为

30、目前,在很多国家,生产牛奶已成为 大型的、基于科学的、高度机械化的产业大型的、基于科学的、高度机械化的产业。 译译2 2 目前,在很多国家,牛奶生产已成为目前,在很多国家,牛奶生产已成为 规模大、科学性强、高度机械化的产业规模大、科学性强、高度机械化的产业。 例例(1) If neighbors have changed, neighborhoods have not. They still have the same parts. 译译1 1 如果邻居换了人,整个街坊不会变。如果邻居换了人,整个街坊不会变。 他们仍然有相同的部分他们仍然有相同的部分。 译译2 2 如果邻居换了人,整个街坊不会变。如果邻居换了人,整个街坊不会变。 街坊里该有什么还会有街坊里该有什么还会有。 2. 词义的引申词义的引申误译误译 例例(4) In general, however, the farms remaining are large, have highly productive cows, and are managed with great skill. 译译1 1 不过,一般来说不过,一般来说剩下的剩下的农场基本上都规模庞农场基本上都规模庞 大,拥有高产奶牛,大,拥有高产奶牛,且管理完善且管理完善。 译译2 2 不过,一般来说能够不过,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论