翻译服务合同(完整版)_2_第1页
翻译服务合同(完整版)_2_第2页
翻译服务合同(完整版)_2_第3页
翻译服务合同(完整版)_2_第4页
翻译服务合同(完整版)_2_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、合同编号:YT-FS-1758-37Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework. And Formulate It According To The AgreementReached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties.互惠互利共同繁荣Mutual Benefit And Common Prosperity专业介同模板PROFESSIONAL CONTRACT翻译服务合同(完整版)备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款

2、,并根据当事人一致协商达成协议同时也明 确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下:both parties of party a and party b havesigned the translation service contract based on the principle of friendly cooperation and mutual development* the articles are as follows:一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清

3、晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求, 并对乙方的翻译质量进行监督。1. party a entrusts party b with thea shall providetranslation service, partylegible documentsin timeand give clearrequirements andcontrolthe translation第7页/总8页quality of party b.二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各 一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交 稿期限由双方临时商议。2. pa

4、rty b shall complete the translationwork in time and deliver the translation by printed hard copy and a relevant disk within the agreed date (with the exception of the delay caused by force majeure) details about the delivery time will be discussed between the two parties, for the urgent request, th

5、e delivery time will be discussed accordingly between the two parties.三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。3. party b shall keep confidentiality of anydocuments provided by party a and can not disclose to the third party.四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版符数计算(中文版wordXX中“不计空格的符 数”);打印译稿:按中文原稿行数X列数统计计算(行X列)。4. calcula

6、tion of the load of translation:for electronic documents, the translation load shall be based on the statistics of the computer(chinese version wordXX “Chinese characters notincludingblank spaces ”for printeddocuments,the translation load shall becalculatedaccording to lines of Chinesecharacters(the

7、 original printed copy), i. e.lines X rows.五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为元/千符(十万以上)。5.party b will charge the translationproject from party a with favorable price: forenglish - Chinese rmb / 1000 Chinese charactersand marks (more than 100000 Chinese characters and marks) 六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作

8、量支付给乙方翻译费 用(工作量统计方法见本合同第四条)。以下为乙方的 账户信息:账户名:北京司文斋翻译服务有限公司 开户行:中国工商银行国贸支行 账号:0XX4160902864 交换号J 04166. party b can evaluate and notice party athe estimated translation fee before the launch of the project, party a shall pay to party b the amount of translation fee according to the actually calculated

9、 load of translation (as specified in clause 4 of this contract). below is the bank information of party b.account name: beijing sunwise translation services co. , ltd.bank: icbc world trade branch account number: 0XX4160902864 exchange #: 0416 七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。7. party b promises to

10、provide necessarymodifications to the translation documents free of charge after the delivery.八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿 后的30日内付清,如第35日余款还未付清,则甲方 每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用5%。的滞纳金。8. terms of payment: party a should payparty b 50% of the total payment when the translated document is delive

11、red (on the same day) the remaining 50% will be paid fully within 30 days, when the payment is not received in 35 days, a late payment charge of 5%o daily is applied.九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议, 应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。9. party b shall guarantee that the qualityof the translation and

12、 relevant service be up to the received evenhanded standard of the translation industry, in case any disputes arising from the quality of the translation material, it shall be settled through the judgment of a third party agreed by the two parties or apply to arbitration directly.十、本合同一式两份,双方各执一份,经甲乙双10. this contract is written in duplicates,one for each part

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论