A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板)-_第1页
A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板)-_第2页
A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板)-_第3页
A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板)-_第4页
A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板)-_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 本科生毕业论文a pragmatic contrastive analysis between english and chinese address forms and their translation英汉称呼语的语用对比分析及翻译院 系外语系专 业英语学 生 班 级 姓 名 学 号 指导教师单位外语系指导教师姓名 指导教师职称 a pragmatic contrastive analysis between english and chinese address forms and their translation abstractaddress forms, though not

2、a new topic in academic research is still worth studying for its importance in use. on the basis of former researches on the static analysis of address forms, the thesis develops a contrastive analysis of english and chinese address forms from the perspective of pragmatics and then applies it to the

3、 practice of translation. first, the author gives a tentative classification of address forms, and then by the contrast analysis of different categories of english and chinese address forms, makes the differences between them appear gradually. from that summarizes the main factors that effect the pr

4、agmatic translation of english and chinese address forms such as context, culture, and the relationship between the interlocutors. at last some suggestions are drawn followed naturally based on the discussion above. the research shows that the purpose of the pragmatic analysis is to gain a thorough

5、understanding of english and chinese address forms with the hope of getting some hints on the feasibility of the practice of address forms translation. besides the analysis of address forms from the perspective of pragmatics, to analyze english and chinese address forms pragmatically might also be a

6、 good choice. it does provide some hints in the address form translation and makes it a feasible attempt to translate address forms.key words:chinese and english address forms, contrastive pragmatic study, translation英汉称呼语的语用对比分析及翻译 摘要在学术研究领域中,称呼语的研究虽然不是什么新课题,但由于其在实际运用中的重要性仍然具有很高的研究价值。本文就是在前人对称呼语静态分

7、析、研究的基础上从语用学的角度,采用对比分析的方法,探讨了英汉称呼语的语用差异,并且将这一研究结果用于指导翻译实践。首先,本文对所要研究的称呼语进行了分类,接着通过各自类别的对比分析了解英汉称呼语的差异,从而概括出影响英汉称呼语翻译的文化、语境、对话者之间的关系等因素。最后,针对以上研究,提出关于英汉称呼语翻译的一些建议。研究表明,语用分析的目的是深刻理解称呼语,以期为英汉称呼语翻译的可行性寻求一些有益的启示。希望本文能令读者意识到从语用学角度解析英汉称呼语是研究称呼语的一个有效的角度和方法,对英汉称呼语的语用分析是值得进行深入研究的,其分析结果为英汉称呼语的翻译提供了一些重要的启示。关键词:

8、英汉称呼语;语用对比分析;翻译contents1. introduction.12. literature review of address forms.12.1 definition of address forms.12.2 studies on address forms. 22.2.1 western scholars study on address forms.22.2.2 chinese scholars study on address forms.22.3 the significances of the present study33. pragmatic analysi

9、s of english and chinese address forms.33.1 the classification of address forms.33.2 pragmatic differences between english and chinese address forms.43.2.1 kinship terms43.2.2 names53.2.3 titles.63.2.3.1 social titles73.2.3.2 official titles.83.2.3.3 professional titles.83.2.4 affectionate address f

10、orms.93.2.5 honorific forms of address.104. pragmatic translation of address forms.104.1 a brief introduction to pragmatic translation.104.2 main factors to be considered in the translation of address forms.114.2.1 context.114.2.2 relationship between the interlocutors.124.2.3 culture.134.3 the main

11、 principle of the translation of address forms154.4 suggestions for the translation of address forms.154.4.1 literal translation.154.4.2 adaptation.164.4.3 explanation174.4.4 zero translation.185. conclusion.19references.20acknowledgements211ba thesis of hezhou university1. introduction people are q

12、uite familiar with address forms often used in daily conversation or interactions. they are part of human languages. early in human history, address forms have caught scholars attention both home and abroad. western scholars researches on address forms roughly began in the 1950s. since then sociolin

13、guists and psycholinguists have made some remarkable achievements in the study of address forms. among them, brown and ford and ervin-tripp do the most renowned study on address forms. ervin-tripp took a quite different approach to the study of american english address forms use. researches done by

14、famous chinese scholars include those by chao yuanren, zhu wanjin and tian huigang, among whom tians research on chinese and western address forms is more systematic and in great detail. yet an obvious point in their study is that they either put their efforts on the systematic study of address form

15、s in one language or make a static contrastive study of address forms in two or more languages. in this essay, the author tries to analyze address forms with the application of pragmatic theories, and with the aim of thoroughly understanding the different usage of english and chinese address forms a

16、nd making some efforts to probe in the feasibility of their translation. the principal method used in this essay is contrastive analysis, because contrast is one important and effective approach to get the essence of two similar matters. the focus of the thesis is on pragmatic analysis of english an

17、d chinese address forms. after the definition of address forms, the angle of the thesis falls on the analysis of english and chinese address forms from the perspective of pragmatics, with their translation as a follow-up.the whole thesis is made up of five parts. besides introduction and conclusion,

18、 the other three parts are the body and soul of the thesis. the introduction mainly introduces the purpose of the thesis, its writing method, its focus and angle, etc. the second part is the literature review of address forms, and pragmatic translation. the third part, the core of the essay concentr

19、ates on the pragmatic analysis of english and chinese address forms by the application. after it, the fourth part mainly discusses the translation of address forms either from english to chinese or from chinese to english is the light of pragmatic perspective. at last, a conclusion is drawn naturall

20、y in the fifth part.2. literature review of address forms2.1 definition of address forms by far, there are several definitions of address forms, but different scholars tend to use different terms. for example, some use“address terms”,“designators”; others use “vocatives”,“appellations” etc. even tho

21、ugh they use different terminologies, basically they were explaining the same phenomenon. in this thesis, the term “address form is preferred because it clearly reminds us of the social interaction and of the speaker and listener. according to the author, address forms are defined as follows:address

22、 forms are the word or words used to the person or persons the speaker wants his/her words to be received and interpreted. they can be person deixis, personal names, titles, kinship terms, affectionate terms, noun phrases, etc. address forms indicate the relation of linguistic forms to social settin

23、g and cultural background and the relationship between the interlocutors addresser and addressee. they can be used in speech or writing.2.2 studies on address forms 2.2.1 western scholars study on address forms study on address forms by western scholars can be traced back to the 1950s. from then on

24、western scholars have made outstanding and detailed researches on address forms, especially in the field of sociolinguistics and psycholinguistics. the most famous and influential study on address forms is done by brown and gilman in the 1950s. they investigated second-person pronoun usage in french

25、, german, italian and spanish. brown and gilman (1960) proposed that pronoun usage was governed by two semantics, which they called power and solidarity. that is, the study of tu ( which is analogous to“你”in chinese ) and vos (which is similar to“您”in chinese)in several european languages. they foun

26、d that the t/v (brown and gilman use the symbols t and v from the latin tu and vos) usage is governed by two factors: power and solidarity. power means that a person has power over another person the degree that he or she can control the other persons behavior. the power pronoun, like the power rela

27、tionship, is nonreciprocal because two people cant have power over each other in the same area. solidarity implied a sharing between people, a degree of closeness and intimacy. this relationship was inherently reciprocal. 3. pragmatic analysis of english and chinese address formsno matter in daily l

28、ife or on formal occasions one cant avoid using address forms in communication. appropriate use of address forms is of vital importance to the success of human communication. yet, even though address forms exist in almost every language system, there are great differences between address forms in di

29、fferent languages. if we dont know their differences, its inevitable to make mistakes in using them and even cause mis- understanding and unhappiness by improper use of address forms in human interactions. therefore, its not only necessary but also significant to contrast and analyze address forms o

30、f different languages. but due to the authors ability and the limit of the thesis, the author only makes a contrastive study of english and chinese address forms here. the use of address forms is variable from culture to culture. english and chinese derive from different cultures; surely great diffe

31、rences exist in their respective address form systems because of the different emphasis in the two cultures. in this part, the author will contrast the two different address form systems of english and chinese from the perspective of pragmatics in great detail. 3.1 the classification of address form

32、sreferencesbrown, roger & albert gilman. the pronouns of power and solidarity j. in thomas a. sebeok(ed.), style in language. technology press of massachusetts institute of technology; new york/london: wiley. 3(1960):56-70.brown, roger & marguerite ford. address in american english a. in d. hymes(ed

33、.), language in culture and society c.newyork: harper&row. 1964.catford, j.c. a linguistic theory of translation m.oxford: oxford university press.1965.dornyei z.& csizer k. motivation in second and foreign language learningj. language teaching, 31 (1998):117-135.包惠南.文化语境与语言翻译m.北京:中国对外翻译出版公司.2001.曹雪芹,高鹗.红楼梦m.北京:人民文学出版社.1974.曹禺.日出m. translated by barns.北京:外文出版社.2001.acknowledgementsafter about two months work, this thesis has been finished. in the course of writing, from selecting the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论