基于网络技术支持下英语翻译教学研究_第1页
基于网络技术支持下英语翻译教学研究_第2页
基于网络技术支持下英语翻译教学研究_第3页
基于网络技术支持下英语翻译教学研究_第4页
基于网络技术支持下英语翻译教学研究_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、基于网络技术支持下英语翻译教学研究随着科学技术的不断进步,网络技术得到了飞速发展,在英语翻译教学中的应用也越来越广泛。作为英语翻译教师,我们只有充分认识网络技术并将其充分运用到教学中,才能发挥出其应有的积极作用,从而取得良好的教学效果。 网络技术英语翻译教学效果当前,社会进入了信息化时代,网络技术得到了日益广泛的应用,基于网络技术支持的教学方式也成为当下十分流行的主流教学方式。在英语翻译教学中,网络技术更是起着不可估量的作用,它弥补了传统英语翻译教学中的一些不足,并克服了传统英语翻译教学中的弊端,以其自身优势促使英语翻译教师在教学中取得良好的教学效果。 一、英语翻译教学中的现状 1.缺失个性化

2、的教学目标 在现阶段的英语翻译教学中,教师是教学的主体,过于主观和乐观地预测了教学效果,在教学中学生和教师之间缺乏有效的沟通。教师负责传授知识、设计课程、布置作业等,是课堂的控制者和译文的批判者,完成教学大纲所规定的任务或强调课堂教学是大部分教师的态度,教师很难以个体的身份系统对教学效果进行分析,从而导致教师的过高心理预期和实际局限性之间的矛盾越来越突出。在英语翻译教学过程中,教师大部分情况下只考虑到笔译课堂的教学策略和困难,而没有清楚地认识和了解学生在实际工作中遇到的具体困难。 2.缺乏对学生自主学习因素的重视 在英语翻译教学中,由于学生和教师之间没有一个有效的平台实现彼此之间的机密联系、及

3、时沟通和积极性的调动,导致学生在课堂上极少主动发表意见,而只是在被动接受。教师很容易就将课后作业布置给了学生,但是却不可能细心而又有见地地批改和评价给予学生的众多题材的译文,而学生又不一定能做到深化和进一步交流课堂以外的主题。认识文字材料并不是翻译教学课程的全部重点,研究背景资料和拓展认知环境才是对译者的认知起关键性作用的因素。在这一方面,应指导学生将其主观能动性充分发挥出来,彻底摒弃过去一味被动接受的状态,只有这样才能取得良好的教学效果。 3.缺失“最优化”和“量化”的设计与实践 “最优化”概念主要是对教学效果应该尽量缩短课堂学习和社会实践之间的距离进行了强调,需要及时有效地将学生的学习成效

4、反馈出来,从而对教学内容和手段进行及时的调整,以期达到最好的翻译教学效果。由于英语翻译教师大部分情况下并没有充分考虑学生多样化的需求,学生会发现课堂翻译实践中所设置的目标大多是文学文化翻译,具有较弱的社会需求性,从而导致翻译知识应用的长期目标无法转换为短期目标。另外,“量化”概念也常常被英语翻译教师忽略,学生翻译的时间量和专家所提出的量化要求相比相差甚远。 4.教学内容没有有机联系工作去向和实际应用 对学生个性需求的忽略导致学生很难在翻译学习中探寻到渐进式提高个人素养和升学、就业压力下短时高效之间的平衡,而权衡继续深造、就业、自我修养等要素之间的关系和寻求其真正互动的有效途径是探寻这一平衡的基

5、础和前提。现阶段,在未来的工作中,应用性的专业人才应该是具备翻译专业技术资料及各类文字资料的能力的人,而大学英语翻译教学活动中很难兼顾到这些。没有一个有效的平台能够使教学内容有机联系工作去向和实际应用。 二、英语翻译教学使用网络技术的优势 1.为英语翻译教学提供互动平台 学生可以通过网络技术的视听效果获得所需信息,并和教师进行网上交流,和教师就翻译的方法、策略等进行及时有效的讨论,同时学生之间也可以相互沟通和交流,取人之长,补己之短,对自身存在的不足进行及时的了解,从而促进自身翻译学习效率和质量的有效提升。此外,学生还可以通过网络技术和有翻译爱好的网友进行互动,在不断的交流与切磋中增强自身的翻

6、译能力。 2.为英语翻译教学提供丰富的资源 教材中的知识是有限的,学生能够通过网络技术获取教材之外的翻译素材,了解英语国家的文化背景知识,并鉴赏和对比研究不同的译本。同时,教师可以在网络中共享自己的教案和课件,从而对学生进行更好的指导。此外,通过网络,学生还可以将自己的翻译作业在同学、老师和网友之间传播,从而达到彼此交流、共同进步的目的。 3.为学生提供了真实的语言沟通媒介 现阶段,qq、e-mail、msn等工具日益得到了广泛的发展和应用,学生可以利用这些网络交流工具和其他人进行文字或口头交流,提高自己的英语实际运用能力,从而为自己的翻译学习奠定良好的基础。特别是在英语口语方面,通过网络交流

7、不仅能够促进学生英语运用能力的提升,而且能够对他们的及时反应能力进行有效锻炼。 4.为学生提供自主学习的契机 学生是英语翻译网络教学的中心,在教师的指导下,学生可以依据自身的翻译水平和兴趣,有针对性地选择翻译内容及数量,从而让网络提供的素材真正在学生的学习中发挥积极的作用。 5.为学生提供方便的翻译工具 纸质词典是传统翻译活动中极为重要的辅助工具,但是随着社会的飞速发展,各种新词汇不断出现,纸质词典已经不能满足我们的翻译需求,解决不了我们翻译中出现的各种新问题,而网络技术所衍生出来的软件和词典等工具具有极大的信息涵盖量,可以为教师的翻译教学和学生的翻译学习提供极大的便利。 三、基于网络技术支持

8、下英语翻译教学方法 1.营造网络教学气氛,构建仿真空间 (1)营造网络教学气氛 英语翻译教师应该积极将网络教学气氛营造出来,从而对学生的自主学习能力进行有效的培养。自发性、自律性、自主性是自主学习的主要特征。现阶段英语翻译学生面临的主要问题是如何对学习过程进行有效的管理和控制、如何对学习目标的实现情况进行有效的检验及如何有效调节、修正和控制学习活动等。高校应该在英语翻译教学中积极运用网络技术,让学生养成自主学习的习惯。作为英语翻译教师,我们应该积极主动地对学生进行指导,让他们掌握正确的学习策略,对现有的网络资源进行充分合理的运用,从而对学生的自主学习进行多层面的培养,让学生逐步成为学习的主人。

9、同时,还要对英语翻译课程进行全面的分析,紧密围绕情景设计课程,并由浅入深地选择材料,将课程目标确定下来并分阶段贯彻实施。在教学过程中积极进行集体讨论、阶段测试等,对学生的学习效果进行有效的检查。(2)构建仿真空间 英语翻译课程具有较强的实践性,需要紧密联系未来的职业生活,彻底从封闭的教学体系中解脱出来。我们应该紧紧围绕英语翻译的教学目标,在教学过程中将英美文化贯穿其中,并将同一内容的源语和目标语同时提供给学生。网络技术所构建的仿真空间,能够让学生有种身临其境的感受,从而对不同文化模式和语言表达方式进行良好的对比分析。同时,学生的翻译思维也能够在虚拟的现实情境中得到有效的锻炼,翻译意识得到不断提

10、升,从而更好地感知客观世界,用最短的时间获取最多的翻译技能。我们可以依据学生的特点和兴趣,在电脑上展现翻译素材,使学生的知识面和视野得到有效的拓宽,为其未来的实际翻译工作储备有效的文化背景知识。我们在网上发布学生的翻译练习,促使学生对读者的兴趣、爱好、审美方式等进行认真的思考,从而促进自身翻译水平的显著提升。 2.加强督导沟通,开展项目教学 (1)加强督导沟通 学生能够利用网络技术所提供的智能化检测方式和阶段评价方式对自己的知识掌握情况进行及时有效的检查,我们也能够对学生的学习成效进行更清晰具体的记录。因此,英语翻译教师应对学生进行及时的督导,向学生传递发现的问题和解决这些问题的方法。除此之外

11、,还可以充分利用现代信息技术在网络上发布教学内容,让学生依据自身的实际将自己的学习计划有效制订出来。同时,鼓励学生充分合理使用网络,形成良好的网络交流学习的氛围和环境,查漏补缺。 (2)开展项目教学 在英语翻译中运用网络技术时,我们可以向单个学生分配任务,也可以将一个任务分配给不同分组的学生让他们共同完成,还可以向小组分配翻译工作的实际项目。项目教学能够促进学生翻译实践能力和针对性的有效提升。在项目教学中,协作是完成翻译任务的重要条件,学生在不断的交流和沟通中有效锻炼了自身的团队意识和集体精神,能够达到取长补短、培养翻译情趣的目的。 3.集体备课,建立翻译素材库 (1)在教学内容上 翻译只是大

12、学英语教学的一部分,因此高校应该依据教学大纲的要求,让英语翻译教师们开展集体讨论将精讲的翻译理论和技巧确定下来,从而将统一框架提供给任课教师鼓励教师依据教学中的实际情况对该框架进行局部的改动和发挥。围绕翻译课程教学大纲,翻译教师们可以共同设计供学生课内外巩固所学翻译技巧与策略的单句及短文翻译素材库。每种翻译技巧对应一定量的翻译练习。在实践的基础上,教师在设计翻译练习时应做到题目难度适中,同时还应依据学生的实际学习情况和知识结构对课件内容进行及时的调整和更新。 (2)在教学方法上 传统的翻译教学模式下,教师进行大量的讲解而学生却很少练习,学生的地位是被动接受者,只要求理解枯燥的翻译理论、翻译技巧

13、和方法,翻译学习的兴趣得不到有效地调动,导致教学效果不佳。因此在教学方法上,有必要将课堂内的讲解与练习有机结合起来,利用网络及多媒体平台互动性及便利性特点,让学生在练习的同时及时对课堂传授的相关翻译理论、翻译技巧和方法进行认真的归纳和内化吸收,教师可对学生进行恰如其分的启发,将学生主动参与翻译学习的积极性激发出来。 (3)在教学建设上 英语翻译的实践性很强,是一项跨文化的交流活动,只有通过大量的翻译实践将翻译基本理论归纳出来,才能上升到理性认识,反过来对翻译实践活动进行有效的指导。翻译素材应该与时俱进,可以将当代社会的各个方面反映出来,同时具有层次鲜明的难度。教师也可以采取有效措施将学生的主观

14、能动性充分调动起来,让他们依据自己的兴趣、专业等对翻译素材进行积极有效的收集,从而使翻译素材库得到有效扩充。 4.提高英语翻译教师素质 高校应该从发展的角度,对英语翻译教学给予充分的认识,促进学生英语翻译技能的有效提升,这就需要高校不断增加语言教学设施的数量,提升语言教学设施的档次,尽可能地将网络教学空间开辟出来,并促进局域网络的不断完善。而英语翻译教师队伍建设是改善翻译教学条件的一个极为重要的因素,因此我们应该努力学习网络技术,促进自身信息应用技术能力的不断提升,将网络资源充分利用起来,依据教学要求对教学方法进行积极的探索。 四、结语 总之,随着中国对外开放步伐的不断加快,国际间的交流与合作

15、越来越多,翻译被提到了日益重要的地位,社会对翻译人才的需求不断增加,这就要求高校具有更加完善的翻译人才培养方案。在信息化的今天,网络技术在英语翻译教学中的作用越来越凸显出来,作为英语翻译教师,我们应将网络教学模式的优势充分发挥出来,并使其更好地结合传统模式,只有这样才能取得良好的教学效果,为社会培养出更多的英语翻译人才。dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3p tgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8

16、wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgk tgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbyc

17、udxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2 tgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60e

18、o8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawger4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xt

19、kknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2 tgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clm

20、twn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawger4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dka

21、ghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi9

22、2tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2tgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30

23、ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawger4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2

24、chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2eo8w

25、gqv7xav2ohum32wgeauwydiawger4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkkn

26、bycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3

27、ptgz7r4i30ka1dkaggeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xt

28、kknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawger4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcw

29、a3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav hhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptg

30、z7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawger4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkagtgkqcwa3ptgz7r4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhyi2chhi92tgkqcwa3ptgshls50clmtwn60eo8wgqv7xav2ohum32wgeauwydiawgmer4i30ka1dkaghn3xtkknbycudxqa7fhy

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论