最新-2020疫情-英国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢_第1页
最新-2020疫情-英国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢_第2页
最新-2020疫情-英国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢_第3页
最新-2020疫情-英国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢_第4页
最新-2020疫情-英国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、h国女王演讲:美好的日子终将会回来的,我们将会重逢。面对新冠肺炎疫情,鼓励民众共渡难关。2020-04-07英国女王伊丽莎白二世女王演讲中英文全文:温莎城堡电视演讲i am speaking to you at what i know is an increasingly challenging time. a time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous change

2、s to the daily lives of us all.我知道此刻我们正面临一个越来越充满挑战的时期。一个让我们国家生活受到打击的时期:它给人们带来悲伤,给许多人带来了经济困难,并迫使我们所有人的日常生活发生了巨大变化。i want to thank everyone on the nhs front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support

3、 of us all. i am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to are turn to more normal times.我要感谢在国家医疗服务体系nhs一线奋战的每一个人,以及护理人员和维持必需工作职责的人们,他们离开家日复一日地无私工作,支撑着我们的日常生活。我相信所有民众都和我一样感激你们的付出,你们每分每秒的辛勤工作都让我们离回归正常生活更进一步。i als

4、o want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. together we are tackling this disease, and i want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will ove

5、rcome it.我还要感谢那些响应号召待在家里的人们,你们的做法帮助保护了弱势群体,并避免了许多家庭失去亲人的痛苦。我们将共同应对新冠肺炎疫情,我想向你们保证,如果我们团结一心、坚定不移,那么我们必将战胜疫情。i hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. and those who come after us will say the britons of this generation were as strong as any

6、. that the attributes of self-discipline, of quiet good-humored resolve and of fellow-feeling still characterise this country. the pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future. 我希望在不久的将来,每个人都会为今日抗击疫情的努力而感到自豪。我们的后辈会说,这一代的英国人一如既往地强大。自律、含蓄幽默的性格和同情心仍铸造着这个国家的特质。我们为

7、自我感到骄傲的不仅仅是过去,更是我们的现在与未来。the moments when the united kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children. 当全英民众集体为医护人员和坚守重要岗位的工作者鼓掌的时候,作为民族精神的表达将会被铭记;孩子们画出的彩虹也将是最具代表的符号。a

8、cross the commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbors, or converting businesses to help the relief effort. 在英联邦和世界各地,我们看到了人们凝聚一心互相帮助的暖心故事派送食物和药品、关怀问候邻居,或转化企业

9、来帮助抗疫工作。and though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.尽管自我隔离有时很煎熬,但拥有或者无信仰的人们都可能发现,这正是一个我们可以放慢脚步、在祈祷或冥想中进行反思的契机。it reminds me of the very first broadcast

10、 i made, in 1940, helped by my sister. we, as children, spoke from here at windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. but now, as then, we know, deep down, that

11、 it is the right thing to do. 这让我想起了1940年的情景,我在妹妹的帮助下第一次通过广播进行了演讲。那时,我们还是孩子,就在温莎城堡这里,对那些迫于安全而从家园撤离的儿童们讲话。今天,许多人将再一次感受到与挚爱之人分离的痛苦。但是此刻,与那时是一样的,我们深知,这样做是正确的。while we have faced challenges before, this one is different. this time we join with all nations across the globe in a common endeavor, using the

12、 great advances of science and our instinctive compassion to heal. we will succeed and that success will belong to every one of us. 尽管我们之前曾面临种种挑战,但这次的挑战却是不同的。现在,我们与全球所有国家共同努力,运用最先进的科学和我们的爱心,一起抗击疫情。我们将取得胜利,成功将属于我们每一个人。we should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our f

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论