目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告_第1页
目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告_第2页
目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告_第3页
目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告_第4页
目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.学号10111011615院系外国语学院 西安翻译学院XIAN FANYI UNIVERSITY本科毕业论文附件题 目The Translation of Business Advertisement Under the Guidance of Teleology 学生姓名 庹佰荣 指导教师 程鑫颐 学科专业 英 语 2014年5月.毕业论文开题报告题 目The Translation of Business Advertisement Under the Guidance of Teleology 姓 名 庹佰荣 专 业 英语 班 级 101110111 学 号 10111011615 指

2、导教师 程鑫颐 2013年11月26日 开题报告填写要求1开题报告作为毕业论文答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业论文工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在院(系)审查后生效。2开题报告内容必须按教务处统一设计的电子文档标准格式(可从教务处网页上下载)填写并打印(禁止打印在其它纸上后剪贴),完成后应及时交给指导教师签署意见。3开题报告字数应在1500字以上,文中引用参考文献处应标出文献序号,“参考文献”参照西安翻译学院本科毕业论文写作技术规范要求书写。4指导教师意见和所在院(系)意见用黑色签字笔书写,并亲笔签名。5. 年、月、日的日期一律用阿拉伯

3、数字书写,例:“2013年11月26日”或“2013-11-26”。毕业论文开题报告1.毕业论文题目背景、研究意义随着经济全球化发展的速度越来越快,国际间的商品流通和文化交流日益频繁,如何翻译广告,实现广告目的语内容上的真实性,形式上的吸引性和文化情感上的可接受性越来越成为人们关注的焦点。我国翻译界在过去的研究中,长期受到传统的“信、达、雅”,“神似”,“化境”等原则的约束,而这些我国传统的翻译理论基本上都是针对文学翻译而言的,讨论的都是如何使文学翻译在内容上和形式上完美统一。然而,广告翻译却区别于文学翻译,广告翻译属于应用文翻译。应用翻译是一种以传达信息为主要目的,又注重信息传递效果的实用性

4、翻译。因此,传统的中国翻译理论已经不适合指导广告翻译等的应用翻译。20世纪70年代,德国功能派翻译理论家威密尔(Hans Vemeer)摆脱了传统翻译理论的束缚,独树一帜,提出了“目的论”(Skopostheory)。根据目的论,所有的翻译遵循的首要法则就是“目的法则”,即翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。目的论的提出拓宽了翻译理论研究的领域,为译者在翻译实践中提供了灵活翻译的理论基础。如果说目的论翻译标准对严肃的文学作品的翻译的适用性还有待探讨的话,那么对于具有某种特殊交际目的的应用文体的翻译实践,无疑具有指导意义。广告文体是一种具有很高商业价值的实用文体。一般来说,广告遵循KI

5、SS原则,即“Keep It Short and Sweet”。广告应力求简洁,一方面为商家节省投资,另一方面有利于消费者的接受。值得注意的是,不同的文化拥有不同的价值取向。因此,广告的文体也随着地域和文化背景而异,涉及广告翻译时,尤其要了解目的语文化的广告规范,使译文风格符合异域读者的品味。 广告翻译的最终目的是广告功能的实现,即有效的把产品介绍给消费者,使消费者接受并购买产品。商务广告翻译是一种跨语言、跨文化的社会活动。 对于这项活动,广告翻译决不仅仅只是一个语意对等的问题, 而是一种突出广告功能的再创造,其侧重的不是译文能否准确再现原文语境,而是强调译出的广告用语所产生的实际效果。商务广

6、告翻译应该“力求该语体在该语中的惯例。”商务广告翻译要遵循译入语的广告语体风格,要尊重译语文化,重视译文读者的反应。 这样才能保证广告翻译实现其预期功能, 有效地将产品介绍给译语消费者并促使他们购买该产品。但是若是用传统的“忠实”理论,那么很多广告就失去了其商业价值,达不到广告的预期效果,在这点上,目的论突破了传统的翻译标准的局限,体现了翻译标准的多元互补,为广告翻译开辟了一条新路。通过研究,本人发现目前国内广告翻译存在着各种各样的问题:(1)态度不端正,糊弄读者。(2)没有正确理解原文。(3)过度直译。(4)没有照顾到译文读者的需求。(5)未恰当处理翻译中的文化差异。根据以上分析结果,我发现

7、:商务广告翻译译文存在各种各样的问题。我认为,导致这些问题最根本的原因在于没有重视译文读者的需求,没有重视译文的功能和目的。然而,目的论的提出为我们解决这些问题提供了新思路。综上所述,本论文将从分析商务广告翻译中存在的问题入手,通过对问题的分析,利用目的论理论来解决这些问题,从而改善商务广告翻译译文的质量,使其达到广告应该达到的目的。2.研究的步骤和方法 研究方法: 通过文献检索法,错误分析法以及理论联系实际法,分析商务广告汉英翻译中的错误及原因,再在目的论指导下探索适合商务广告翻译的翻译策略和方法。对此,本人制定了如下方案:1. 对国内商务广告翻译现行状况进行广泛研究。2. 大量阅读与商务广

8、告翻译和目的论有关的资料与专著。3. 将各种书籍和资料进行研究分析,并在此基础上整理出自己的思路和观点。4. 借助网络平台搜寻有关专家的意见和看法,并对此总结整理。5. 上网浏览相关网页,找寻各种不同的看法。6. 综合分析自己的观点和他人的观点的异同之处,对各种不同看法和观点有一个 清晰的认识。7. 和指导老师保持联系,不断征求意见,为文章润色。3.论文拟定提纲CONTENTSCHAPTER I Introduction CHAPTER II Teleology 2.1 Definition of Teleology 2.2 Three Principles of Teleology 2.2.

9、1 Skopos Rule 2.2.2 Coherence Rule 2.2.3 Fidelity RuleCHAPTER III The Translation of Business Advertisement 3.1 Definition of Business Advertisement 3.2 Linguistic Features of Business Advertisement 3.2.1 Lexis in Business Advertisement 3.2.2 Syntax in Business Advertisement 3.2.3 Rhetorical Devices

10、 in Business Advertisement3.3 Present Situation of the Translation of Business AdvertisementCHAPTER IV The Translation of Business Advertisement Under the Guidance of Teleology4.1 Analysis of Mistakes in the Translation of Business Advertisement4.2 Translation Strategies of Business Advertisement Un

11、der the Guidance of TeleologyCHAPTER V ConclusionBibliography4.主要参考文献(1)Nord,C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches ExplainedM. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001年(2)Mark Davis.Teleology.L.2010年(3)郑鹤彬.“目的论”及其在商务广告翻译中的运用J.湖北经济学院学报(人文 社会科学版).2013年(4)开丽,高查清.从目的论视角看广告翻译J.安徽电子信息职业技术 学院学报 2008年第4期(5) 冯克江.目的论关照下的商务翻译J.重庆邮电大学学报(社会科学版).2009年(6) 刘永华.商务广告翻译探析J.新西部2006年第24期(7) 张文娟.目的论对商业广告翻译的指导意义J.西华师范大学学报 (哲社版).2004年第2期(8)李蓂,马彩梅.国内广告翻译研究一览M.中国科技翻译.2005年(9)严红红.目的论与广告翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论