翻译—主动与被动ppt课件_第1页
翻译—主动与被动ppt课件_第2页
翻译—主动与被动ppt课件_第3页
翻译—主动与被动ppt课件_第4页
翻译—主动与被动ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

主动与被动,2020年4月28日星期二,1,2020年4月28日星期二,英语常用结构被动式,少用意义被动式(即用主动的形式表达被动的意义):被动语态在英语里是一种常见的现象。在某些文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯(passivehabit)。英语常用被动句,主要有以下几方面的原因:,一、英汉语言中被动句使用对比,(1)施事的原因。人们表达思想的时候,通常使用主动句。但当主动句的施事(agent)由于以下原因不需要或不可能指明时,英语往往采用被动句:,1)施事未知而难以言明,如:,2)施事从上下文中可以不言自明,如:,Themurdererwascaughtyesterday,anditissaidthathewillbehanged.,凶手已于昨天被捕,据说(他)将会被绞死。,2,2020年4月28日星期二,Shetoldmethathermasterhaddismissedher.Noreasonhadbeenassigned;noobjectionhadbeenmadetoherconduct.Shehadbeenforbiddentoappealtohermistress.,她告诉我,她的男主人已解雇了她。他(男主人)没有讲明任何理由,对她的行为没有任何异议,也不许她向女主人申诉。,3)施事不如受事重要,或受事需要强调,如:,Heronlysonwasrunoverbyacar.,她的独子被汽车轧了。,有时为了隐去含糊的人称主语(vaguepronounsubject),也用被动句:,Attheteapartytheyservedonlyteaandcake.Attheteapartyonlyteaandcakewereserved.,茶会上只供应茶和饼。,4)由于特殊原因而不要指明施事,如为了使叙述显得圆通、得体,或为了表达某种微妙的情绪,如:,3,2020年4月28日星期二,Somethingshavebeensaidheretonightthatoughtnottohavebeenspoken.,今晚有人在此讲了些不该讲的话。,(2)句法的要求。英语重形合,注重句法结构和表达形式。当主动式不便于表达时,出于造句的需要或修辞的考虑,往往采用被动式:,1)为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接,如:,Somekindsofplasticscanbeforcedthroughmachineswhichseparatethemintolong,thinstrings,called“fibers”,andthesefiberscanbemadeintocloth.,有几种塑料可以压入机器并分离成细长的纤维,这种纤维可以用来织布。,2)为了使句子平衡,保持末端中心和末端重量,以符合主语简短、谓语复杂的表达习惯,如:,Iwasastoundedthathewaspreparedtogivemeajob.,他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。,4,2020年4月28日星期二,(3)修辞的考虑。英语修辞学主张不要过分使用被动句,但适当使用被动句可以使表达方式灵活多变,避免句型单调,达到一定的修辞效果。例如使用被动式可以减少以填补词“it”、“there”引导的句式,使句子比较干脆、有力。试比较:,TherearemanywaystovarythebasicEnglishsentencepatternofsubject-verb-object.b.ThebasicEnglishsentencepatternofsubject-verb-objectcanbevariedinmanyways.,(4)文体的需要。主要指科技文体、新闻文体、公文文体及论述文体。科技文体注重事理和活动的客观叙述,力戒作者的主观臆断,因而常常避免提及施事。新闻报道注重口气客观、间接,叙事翔实、冷静,施事往往难以言明,也不宜言明。公文则注重叙述公正、无私,口气客观、正式。,有许多方法可以变换英语“主-动-宾”基本句型。英语“主-动-宾”基本句型可以用许多方法加以变换。,5,2020年4月28日星期二,2.汉语常用意义被动式,少用结构被动式。主要因为:,(1)汉语被动式的使用受到限制。古代汉语的被动式是用“为”字或“为所”结构来表示的,(如“不为酒困”,“茅屋为秋风所破”)没有“被字式”,被动意义一般借助主动式来表示。到了近代,汉语才有“被字式”。“被”字是从“遭到”的意义演变而来的(如“身被十二创”)。“被字式”曾被称为“不幸语态”(inflictivevoice),主要用以表达对主语而言是不如意或不企望的事(unpleasantorundesirable),如“被铺”、“被杀”、“被剥削”、“被压迫”等。现代汉语受西方语言的影响,“被字式”的使用范围有所扩大,有时也可以用来表达并非不如意的事,如“被选为工会主席”、“被评为先进工作者”等,但大多数被动意义不用“被字式”。按照汉语习惯,如果句中无须指出施事,主动意义与被动意义又不致发生混淆,一般就不用结构被动式,而用意义被动式。试比较:,6,2020年4月28日星期二,Itwasdone.b.Itwaswelldone.c.Itwaspoorlydone.,a.这件事已做了。(不说“这件事已被做了”)b.这件事做得好。(不说“这件事已被做得好”)c.这件事做得不好。这件事搞坏了。这件事给弄糟了。,除了“被”字之外,“让”、“给”、“叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙”等也可构成被动式,但也大多表达类似“被字式”的不如意或不企望的事,如:,1)庄稼让大水冲跑了。,Thecropswerewashedawaybytheflood.,2)叫你猜对了,Youveguessedright.,3)这家工厂在地震中遭到严重破坏。,Thisfactorywasseriouslydamagedduringtheearthquake.,7,2020年4月28日星期二,与汉语相比,英语的被动式所表达的意义不受此类限制,它可以表达不如意的事,也可以表达如意的事,还可以表达中性的意义,其应用的范围要比汉语广得多。此外,英语的被动式是由系表结构演变而来的,可以表示动作(动句),也可以表示状态(静句),而汉语的被动式却不是由系表结构演变而来的,一般只表示动作,而不表示状态。试比较:,Theglassisbroken.(静句)Theglasswasbrokenbymybrother.(动句),玻璃杯破了。(不用被动式)玻璃杯被我弟弟打破了。(被动式)或玻璃杯是我弟弟打破的。(被动式的转换式),c.Thehouseissurroundedbytrees.(静句)d.Theenemywassoonsurroundedbyourtroops.(动句),房子周围都是树。(不用被动式)敌人很快被我军包围了。(被动式),8,2020年4月28日星期二,汉语的被动式除了受到意义的限制之外,还受到形式的限制。王力指出,“中国正常的被动式是必须把主事者说出来。”吕叔湘、朱德熙也认为,“在形式上,被字底下一般要有宾语,表示主动者。”这种限制使得许多难以说出施事者的句子不能变成被动式,虽然现代汉语有突破这种限制的倾向。与此相反,英语大多数被动句却不必说出实施者。由于英语这一表达形式的差异,英语被动式的使用比汉语自由得多了。另外,英语的主动句大多数可转换成被动句,而汉语恰恰相反,主动句大多数是不能转成被动句的。如:,a.Heisrespectedbyeverybody.,b.JohnactuallylovedMaryandwaslovedinreturn.,人人都尊敬他。(不能译为“他被人人尊敬。”),约翰真的爱玛丽,而玛丽也爱约翰。(不能译为“约翰真的爱玛丽,也被玛丽爱。”),因而,汉语的被动式既受到意义和形式的限制,大多数被动意义就必须采用其他形式表达。,9,2020年4月28日星期二,(2)使用受事主语(Receptorsubject)导致大量的“当然被动句”,根据中国人的思维习惯,人的行为必须是由人来完成的,事或物不可能完成人的行为。这种不言而喻的思维模式使人们在表达时常常把施事者隐含起来,而把注意力集中在受事者及行为本身,因此受事者便充当了主语。另一方面,表示行为的动词没有形态变化,形式相同的动词可以表达主动意义,也可以表达被动意义,被动式的使用又受到很大的限制,因此“受事+动词”的格式便成了中国人自古以来的一种表达习惯,其被动意义是由交际者的语感而共同认知的。广泛使用受事主语的倾向便导致了大量的“当然被动句”。一般说来,越是地道的汉语,这种句式越多:,a.昨晚我盖了两条被子。(不说“昨晚我被两条被子盖着”),LastnightIwascoveredupwithtwoquilts.,b.困难克服了,工作完成了,问题也解决了。,Thedifficultieshavebeenovercome,theworkhasbeenfinishedandtheproblem(hasbeen)solved.,10,2020年4月28日星期二,(3)当不需要或不可能说出施事者的时候,汉语可以采用无主句或主语省略句来保持句子的主动形式。英语注重句子结构齐整,句中不能没有主语,只好采用被动式或其他句式,以便于把施事者省略或隐含起来。如:,a.为什么总把这些麻烦事推给我呢?,Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?,b.注意看看信的地址是否写对了。,Careshouldbetakentoseethattheletterisproperlyaddressed.,c.要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。,Airresistancemustbegivencarefulconsiderationwhentheaircraftistobemanufactured.,11,2020年4月28日星期二,(4)当施事者难以指明时,汉语还可以采用通称或泛称(如:“人、有人、人们、大家、人家、别人、某人”等)作主语,以保持句子的主动形式。英语也有不定代词(如one,some,any,every,all,somebody,anybody,everybody等),但其用途与汉语的通称不尽相同。英语在许多情况下宁可采用被动式也不用这类代词作主语,如大量的非人称被动式用“it”作形式主语:Itissaidthat有人说,据说,据云Itiswellknownthat大家知道,众所周知Itisgenerallyconsideredthat人们普遍认为当汉语不便于采用被动式时,常常采用通称作主语,如:,a.Hehasoften,notalwaysjustly,beenaccusedofindecisiveness.,人们常常指责他优柔寡断,虽然这种指责并不总是公正的。,b.Voiceswereheardcallingforhelp.,有人听见呼救声。,12,2020年4月28日星期二,汉语用通称作主语的句式,也常常译成英语的被动式:,a.众所周知,中国人在四千年前就发明了指南针。,ItiswellknownthatthecompasswasinventedinChinafourthousandyearsago.,b.有人问她感觉如何,她说:“呼吸困难。”,Whenaskedhowshefelt,shesaid,“Imhavingtroublebreathing.”,(5)当不便使用被动式时,汉语可采用某些转换式来表达被动意义。如:,1)处置式(即“把字式”或“将字式”),表示施事对受事的处置或支配行为。王力认为,“被动式和处置式的形式虽不同(一是被动句,一是主动句),而其所叙行为的性质却大致相同。譬如一件事,在主事者一方面看来是一种处置,在受事者一方面看来往往就是一种不如意或不企望的事。他把你打了一顿,在他看来是一种处置,在你看来就是一种损害了。因此,多数被动式是可以改为处置式的。被动句若要转成主动句,也是变为处置式较为适宜。”试比较:,13,2020年4月28日星期二,a.树被风刮到了。风把树刮到了,Thetreewasblowndownbythewind.Thewindblewdownthetree.,b.她被人杀害了。有人把她杀害了。,Shewaskilled.Someonekilledher.,c.敌人的阴谋被揭穿了。我们把敌人的阴谋揭穿了。,Theenemysplotwasexposed.Weexposedtheenemysplot.,英语的被动式译成汉语时,若不便采用“被字式”,常常采用“处置式”:,a.Thesequestionsshouldnotbeconfused.,不要把这些问题混在一起。,b.Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalenergybyagenerator.,利用发电机,可以将机械能再变成电能。,14,2020年4月28日星期二,2)“为所”式,是较古的被动式,与现代的被动式结合,即“被所”,如:,a.茅屋为秋风所破。,Thethatchedhousewasdestroyedbytheautumnstorm.,b.她被花言巧语所陶醉。,Sheisintoxicatedwithsweetwords.,3)“是的”式,即表示状态的静句,通常可以与表示动作的动句互相转换,如:,a.这些产品是我国制造的。(我国制造这些产品),Theseproductsaremadeinourcountry.,b.风速是用秒米表示的。(用秒米表示风速),Thespeedofwindisexpressedinm

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论