文化因素与翻译策略的选择_第1页
文化因素与翻译策略的选择_第2页
文化因素与翻译策略的选择_第3页
文化因素与翻译策略的选择_第4页
文化因素与翻译策略的选择_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

广州 大学学报 社会科学版 第 卷 年 第 期 月 摘要 翻译是一种跨文化的交际行为 它不仅是不 同语言符号之间的转换 而且也 是一种文化 转换的模式 在翻译的过程中 译 者所选取的翻译策略永远 受到文化因素的制约和影响 本文从语言 文化和翻译的 关系入 手 探讨影响和制 约译者在翻译过程中所做出的各种策略选择的 文化因素 关键词 文化因素 翻译 策略 中图分类号 文献标识码 文章编号 一 一 一 翻译是一种跨文化的交际行为 它不仅是不同 语言符号之间的转换 而 且也是一种文化 的转换 从一种文化的语言表现形式到另 一种文化 的语言 表现形式的转换 文化和语言表 现为制约和被制 约的关系 因此 在翻译活动中 翻译者对不同语 言所代表的文化之间的差异 必须有深刻的认识 文化的差异会给处于不同文化背 景 下 的人们之间 的交流带来困难 突破语言的束缚与文化的制约就 成为摆在人们面前的一个难题 在翻译过程中 翻 译者永远与文化摆脱不了干 系 因为 翻译者所选取 的翻译策略永远受到文化因素的制约 和影响 因而 脱离文化研究的 翻译理论研究不 可 能是全面 可靠 的翻译 理论研究 一 语言 文化和翻译研究 翻译是一种语言活动 是一 种交际过 程 但它 不同于在同一种 文化背景 下 的交际过程 而是一种 双语言 双 文 化的交际过程 传统上 人们把语言 看作是一种自足封闭 的符号系统 是一种纯语言形 式 而现在愈来 愈多的人认识到 语言包括语言的 使用方式 不能超越文化而 独立地存在 文化是语 言赖以生存和发展 的土壤 语言在其自身发 展 中 积累了大量 的文化沉淀 存储功能是语言的一个重 要功能 语言是文化的一个构成部分 同时又是文 化的载体 文化 的发展能够促进语言的发展 同样 语言的丰富和发展 亦是文化发展 的必要前提 当 代英国翻译学理论家 1 曾把 语言比喻 为文化有机体中的 心脏 她说 如 同在做心脏 手 术时 人们不 能忽略心 脏以外的身体其他部位一 样 我们在翻译时也不能 冒险将翻译的言语内容和 文化分开来处理 5 2 卜 不了解一个民族的文 化 就难以真正掌握这一 民族的语言 而如果不了解或多一 些地了解 两种文 化 之间 的差 异 双语 之间 的转换就会遇到 很 大困 难 正如翻译家 所指 出的 对于真正成功 的 翻译而言 熟悉两种文化甚 至比掌握两种语言更为 重要 因为词语只有 在其作用 的文化背景中才有意 义 5 卿 一 2 还 有一些 翻译理论家 如肠 汕 和 82 认为翻译 等同 于 文 化 意即翻译活动就 是 文化 的转换活动 从而在翻译研究领域掀起了一场 文化 转向 4 2 2 的变革 很 显然 任何一种语言都不单纯是字 词 句的 组合 而是使用该语言的民族的历史 哲学 艺术 心 理等各方面 的沉积 从一 种语 言到 另一 种语言的 传递过程也不 可能只是提高字 词 句之 间 的机械 转换 不同语言各 自所特有 的文 化 沉积和体现使 他 们彼 此 之 间 的转化 变得异常复 杂 对于从 事 翻译工作的译者来讲 不 能只满足于语言的分析和 文本之间的对照与转换而忽视文化因素的存在 只有将翻译研究置于一个更为广阔的文化研 收稿日期 印 一8 8 一 作者简介 高宪礼 一 男 山东枣庄人 广州大学外国语学院 级研究生 从 事英语教学法 翻译理论与实践 研究 究语境之下 才能抓住问题的实质 解决翻译 中的 一些难题 总之 人们已经认识到 翻译研究是不 能不考虑 与翻译过程有关的各种 文 化因素的 这 既体现了 一种进步 也 表 明越来越多 的人已意识到翻译本质 就是一种 文化交 流 作为一种文化 活动 翻译和文 化 有着密不 可分的互动关系 而 翻译是否 能造成 文化影响 又或是造成什么样的影响 其实并不在 于语 言的转换过程 主要 在于译者翻译时策 略的选 择 与应用及对 有关文化信息 的处理 二 影响译者翻译策略选择的因素 把翻译研究置于更为广阔的文化研究语境之 下 仅仅解决翻译过程 中一些操作技巧 问题是远远 不够的 任何一个译者都不是独立 于特定的文化 背景而存在 的 在每一个译者的头脑 中都深深地打 着文化的烙印 而译者在翻译过程 中不可避免地要 受到文化 因素的制约或影 响 研究 影 响 和制约译 者在翻译过 程 中所做出的各种选 择 的文化 因素 对 于揭示 翻译活动的规律和 丰富翻译理论 的研究有 着重要 意义 影 响和制约译者的翻译策略 的文化因素 主要 表现在 文化的历史状况 译者对原文文化背景的 理解程度 译者的文化立场及翻译意 图 译人语的 文化 及源文 文本 的 目的及类型等方面 9 历史文化因素 历史文化因素对翻译的影响是客观存在的 其理论依据可在0 一 8 的多元系统论 8 2 中找 到 多元系统论将翻译与民族文化的状 况 具体说来是与民族文化的 国 际地位联系起来 并从 中总结出译者在选择 某 种特定 的 翻译策略 的 必然性 0 一 8 站在 历史 的高度 指 出 在 一定 的历史时期 由于 不同民族文化国际地位的不平 等 在 这 种 基 础 上 的 文 化 交 流 也 必然不能 平 等 阁卿 一 强势文化由于比较自信 轻视其它文 化 所以也就不可能接受外语文本中有别于自己文 化价值观 的任何成分 因而更多地就会采取归化策 略 而抵制 异 化策 略 7 就认为 英语的翻译 自从 世纪以来就以 流 畅 翻译 即 归化翻译为 主流 其主导 地位一直持续到今天 称这种 归化式 的翻译称为 文化 帝国主 义 5 一 刊香港 的情况就是一个典型 的例子 作为中国的一部分 香港的文化本来就源自中华文化 但 自从不幸沦 为英国殖民地之后 香港文化就被迫从属 于英国 在强势的英国文化对弱势的香港 文化的 翻译活动 中 异化翻译 占主 导地位 历史是向前发展的 文化的兴 衰变化 是 自然规 律 在文化 的制 约下 翻译活动 中归化 与异化两种 策略 被交替使用 甚至在 同一时期 并存也是 自然的 事 9 译者的文化立场及其翻译的意图 如果说民族文化及翻译 文化的地位是客 观 的 环境因素 那么译者的文化立场及 翻译意图就是主 观 能动 的因素 而且后者在 翻译策 略 的选 择上起着 决定性 的作用 虽然文 化地位是 客观存在 的 但是 目的语与源语文化相比 谁强谁弱 在 很大程 度上 是译者主观决定的 在目的语文 化与源语文 化之 间 译者一旦决定了自己的 文化立场 就会采用自 己认为合适 的 翻译策略 这种选 择 有 可能遵 循多 元系统理论 也有 可能反其道而行 之 五四运动时期 中国 处于半殖民地半封建地 位 几 千年的传统文 化 也受到严重 的打击 面临严 峻 的挑战 按照 文化多元系统理论 中国当时 的情 形 属于文化地位产生危 机 翻译文 化在多元 系统内 处于主要 地位的情况 按理 此 时的翻译应以异化 为主 导 以鲁迅先生 为代表的左翼进 步力量 就是 采用 异化式 翻译的先驱 他们敢于直 面 文化落后 的现实 向封建文化 发出挑战 勇敢地 用高度异化 的方式介绍 西方文化 翻译家们希望用 西 洋文学 改造 国民劣根 性 重铸 国民灵魂 林琴南对 西 洋文学的翻译在今天译界看来可能有很多 误译 乱译 的绝妙例证 但从译者的文化立场及 翻译意 图来考查 其意义却非同小 可 5 脱 一 然而 中央大国 文化之邦的意识在 另一部分 人的思想 中根深蒂固 他们心理上不太愿 意承认 文 化地位 的差距 因此 在他们 的心 目中翻译文化仍 处于次要 地位 他 们仍旧维 护 封 建 落 后的传统 文 化 并 因此在翻译过 程 中倾向于归化 的方式 所以 在同一 历史 时期 一 样 的文化背景下 出现了两 种不 同的选 择 译者翻译一部作品的意图在译者的 翻译取舍 过程中也起着至关重 要 的作用 每一位译者在 翻 译一部作品的时候都受到一定目的和动机的驱使 都在有意识或无 意识地 去 趋 向读者的期待视野 比如 就曾经指出 圣经 应有不铜的译本 以 满足不同阶层 不同年龄 不同教育和文化背景的 不同读者群 另外 对 于一部作品 如果译者旨在 把源语文化介绍给目的语文化的读者 使读者对源 语文化的内涵有更多的 了解 那么他将遵循 异化的 方法 在处理 文化因素时尽可能地保留源语文化的 特征 然而 如果译者只是为了取悦目的语文 化 的 一般读者 以满足他们休闲消遣的心理 那么源 语 文化中异质 的文化因素将 不会受到 重视 将会被 译 者归化为目的语文化 的语言表达形式 如傅东华 先生翻译的 飘 中 人名和地名 听上 去很像是中国 的人名和地名 完全是 归化 的译法 还有一 些译者 只是为了自娱才进行翻译 以原作的模子 为依据 借以发挥自己的创作欲望 林纤的 翻译就是一个 典型的例子 目的不同 采用 的手段也就不同 所 起到 的效果 也不尽 相 同 9 译者对源文 文化背景的理解程度 这包括两 个方面 一 是 对 原作语 言涵义的掌 握 二是对原作文字以外 文化背景 的 理解 作为 翻 译活动 的主体 译者对源语文化背景的理解对整个 翻译过程产生着 不可忽视 的影 响 然 而 正 如英国 语言学家 8 所说 特定社会的语言是 这个社 会文化的组成部分 每一 种语言在词语上的差异都 会反 映使用这 种语言的社会的事物 习俗以及各种 活动在文化方面 的重要特征 5 一 一 般来说 译者在翻译一部文学作品之前 需要读通 所译作者 的主要作品并研究其特点以及该作家的传记等 由于文学作品中 的内容涵 盖 面极广 涉及 到社会 文化的方方面 面 涉及到哲学 美学 等众多学科 因 此 一个合格的译者还应该尽可能多地掌握丰富的 历史 地理 社会文化史 风俗习惯乃 至音乐 美术 等方 面 的知识 具有深厚的文化修养 具有广博的 文化知识 否则在 翻译活动 中就可能 出现败笔 英 国牛津大学 教授 记 翻译中国古典名著 红楼梦 第十三回秦可卿向凤姐托梦的一句话 如今我们家赫赫扬 扬 已将百载 一日倘 或 乐极生悲 若 应了那句树倒糊朴散的俗话 岂不虚称了一世诗书旧族了 霍克思的英译如下 8 8 8 8 2 汀8 2 9 1 8 8 8 巧 8 9 8 8油 8 8 8 沈 2 2 8 即 9 2 2 8 8 8 8 8 2 8 82 8 8 8228 8 宋淇称赞说 读起来十分舒畅 简 直不像翻 译 尤其把 诗书旧族 译为 2 2 8 2 虚称 译为 8 8 实在异常妥 贴 这说明了文 化对翻译的重要 性 事实上缺乏文 化元素的译文等于缺乏了灵 活 的 翻译 因此 翻 译者必 须是一个真正意义上的文化人 卿 9 源 文文本的目的和类型 一些以介绍 源语文化为目的的历史 哲 学著 作 政论文以至 民间故事等等 其本身目的就 是为 了传播源语文化 故而应重视并 保 留其中的文化内 涵 一般遵循异化的原则 对诸如科普文章 通俗 文 学 广告 新闻等大众读物则不 需 太强调文化色 彩 原则上应以通俗易懂为主 遵循以目的语 文化 为归宿的原则 试想如果 这句广告 词 长 城 电扇 电扇长城 被直接 译为 6 2 2 22 6 的话 有 多 少读 者能 明 白其中的 含义 呢 在中国的文 化里 长 城 是强大 势不可挡的象 征 但是英语读者的思维中却没有 相应 的联想 所 以此处不 宜强硬 地保留汉语文 化 应该 把其中的喻 意译出来 传达出 长 城牌 电扇是 电扇中的佼佼者 这一基本信息 将其改译为 8 222 8 8 22 2 2 杭 8 8 一 9 王佐良 9 翻译 思考与试笔 9 北京 外语教学 与研究 出版社 9 责任编辑 尹朝晖 上接第 页 5 9 诚 五 饭 众 2 8 耐 8 妙 氏脚 叨训沙怡 9 2 2 2 及叨 理 脚8 丘 马克思恩格斯全集 第 卷 9 北京 人民出版社 肠 9 川马克思恩格斯 全集 第 卷 9 北京 人民出版社 9 亚当 赛里格曼 9 市民社会的观念 英文版 9 纽约 麦克米兰公司 9 罗素 9 西方哲学史 下卷 9 北京 商务印书馆 9 俞建兴 9 自由主义 批判与自由理论的重建 黑格 尔 政治哲学及其影响 9 上海 学林出版社 犯 9 巧招卜正来 9 4亚历山大 9 国家与市民社会 9 北京 中 央编译出版社 犯 9 许俊忠 等 9 历史 价值 人权 重读马 克思 9 广 州 广 东高教 出版社 9 责任编辑 马 丽 8 8 9 6 2 8 8 2 即 9 司 2 2 2 1 1 2 2 8 8 2 2 8 嗯 甲 82 8 叨 溉4 犯2 4 2奴 妞 8 2 8 8 8 一2 听 时8 8 理枷 勿山冶 四咨物 玩血的9少 肠川罗彻 四卿白吧 拍 加坛 肠翅招2 8 己 场 廿 22 氛8 胡 场 川 刀 2 耐 8 1 9 肠 场咫 8 8讹2 8 加陀 2 即 2 姗 阴 匕功 2 8 8 2 耐 8 2 2 吨 22 2 8 4 8 8 笋 加 2 8 2 8 俪8 街 8 加川 2 8 8 9 盯 明9 如 2 8 撅 8 6 8 8 心 几叭 加 初卿比肠叼切犯瓜 厌心甲朋9 川比奴物以 乡山心咫 8 2 8 2 8 8 2 8侧 昭 8 8 叮 2 9 8 恤 8 代笔28 以4 侧刃 2 溉8 8 8 8 8 82 2 犯 2叩毗 8 4 8 2 8 8叮甲 2 2 9 6 叨 2 邓 脚 哈皿

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论