全文预览已结束
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2 0 1 0 年5 月天津外国语学院学报第1 7 卷第3 期 坚型 竺 旦 竺竺堂匹 型虫 竺 翌i i 竺坚 翌 坐 璺 市场营销英语的语体特点及翻译方法 张琳琳 天津外国语大学英语学院国际商务系 天津3 0 0 2 0 4 摘要 市场营销英语属于专门用途英语 既有普通用途英语的特征 又有自己鲜明的语体特点 市场营销英语的翻译既要遵守译界广为认可的原则 又要根据自身语体特点灵活运用 结合了市 场营销英语词汇 句子和语篇等语体特点 探讨了其翻译方法 关键词 市场营销英语 语体特点 翻译方法 A b s t r a c t C a t e g o r i z e da sE S P m a r k e t i n gE n g l i s hh a st h ec h a r a c t e r i s t i c so fE G Pa sw e l la si t su n i q u ef e a t u r e s E G P St r a n s l a t i o np r i n c i p l e ss h o u l db ea p p l i e da n du p d a t e di no r d e rt ot r a n s l a t eM a r k e t i n gE n g l i s h p r o p e r l yu n d e rt h ei n s t r u c t i o no fp r a g m a t i ct r a n s l a t i o nt h e o r y T h i sp a p e rd i s c u s s e st h et r a n s l a t i o nm e t h o d s o fm a r k e t i n gE n g l i s ht r a n s l a t i o nb a s e do nt h ec h a r a c t e r i s t i c so fv o c a b u l a r y s e n t e n c ea n dt e x t K e yw o r d s M a r k e t i n gE n g i i s h l a n g u a g es t y l e t r a n s l a t i o nm e t h o d s 中图分类号 m 1 5 9文献标识码 A文章编号 1 0 0 8 6 6 5 x 2 0 1 0 0 3 0 0 5 5 0 4 一 引言 随着经济的发展 起源于西方的市场营销 学在中国受到了关注 高校开设了市场营销专 业 公司里也设有专门的市场营销部 近年来 中国的市场营销操作更是呈现出国际化的特 点 为了更好地传播市场营销理论知识及操作 实务 首要工作之一就是要将市场营销英语翻 译成通顺的中文 但现在对于市场营销英语翻 译方法的研究很少 更缺乏一个权威的标准 市场营销英语属于专门用途英语 E n g l i s hf o r s p e c i f i cp u r p o s e 以下简称E S P 中的商务经贸 英语 E n g l i s hf o rb u s i n e s sa n de c o n o m i c s 有着 普通用途英语 E n g l i s hf o rg e n e r a lp u r p o 紫 以下 简称E G P 的语体特征 即使用英语词汇 遵循 英语语法 体现英语思维 同时也具有自己鲜明 的语体特点 为了规范市场营销英语翻译 首 先应了解其词汇 句子及语篇特点 二 市场营销英语的语体特点 1 词汇特点 市场营销英语用词简洁 强调准确性 有 些在E G P 中意思相近的同义词在市场营销英 语中却代表截然不同的含义 例如 n e e d s w a n t s 和d e m a n d s 在字典中的意思分别是需要 想要的东西和需求 但在市场营销英语中代表 三个完全不同的概念 n e e d s 是人的基本需求 这种需求不是营销者所创造和可以掌控的 w a n t s 是有着文化和个人烙印的需求 如中国人 和日本人都有对食物的基本需求 n e e d s 但中 国人想要的 w a n t s 是米饭 日本人想要的是寿 司 在满足需要 w a n t s 的基础上 人们会需求 d e m a n d 那些能使他们满意的产品 也是营销 者需要去掌控的部分 市场营销英语中有大量的缩略语 译者必 须凭借专业知识进行准确翻译 如S T P s e g m e n t a t i o n t a r g e t i n ga n dp o s i t i o n i n g 市场细分 目 标市场和定位 C R M c u s t o m e rr e l a t i o n s h i p 收稿日期 2 0 1 0 0 3 一l l 作者简介 张琳琳 1 9 7 9 一 女 讲师 研究方向 E S P 教学 市场营销英语 5 5 万方数据 天津外国语学院学报2 0 1 0 年第3 期 m a n a g e m e n t 顾客关系管理 S T A S s h o r tt e r m a d v e r t i s i n gs t r e n g t h 短期广告效果 有时一个 缩略语可能有不同的意思 译者应根据语境判 断源语中使用的是哪个意思 例如 4 P 可以代 表由著名营销专家P h i l i pK o t l e r 提出的营销组 合 杨露 欧秋耘 2 0 0 9 1 3 3 即p r o d u c t p r i c e p l a c e 和p r o m o t i o n 产品 定价 分销和促销 但如果谈到营销的具体战略 4 P 也可以代表 p r o b i n g p a r t i t i o n i n g p r i o r i t i z i n g 和p o s i t i o n i n g 探 查 分割 优先和定位 市场营销属于管理学范畴 涉及物流 商 务 管理等方面 经常会看到其他E S P 学科的 术语出现 例如 S W O T s t r e n g t h w e a k n e s s 叩 p o r t u n i t ya n dt h r e a t 属于管理学术语 市场营销 学引入此概念是为了评估一个要进入的市场是 否有吸引力 B 2 B b u s i n e s st ob u s i n e s s 和 B 2 C b u s i n e s st oc u s t o m e r 属于电子商务术语 表示企业对企业之间的电子商务和企业对个人 消费者之间的电子商务 在市场营销学中表示 企业市场和个人市场 S M A R T s p e c i f i c m e a s u r a b l e a t t a i n a b l e r e l e v a n t t i m e b o u n d i n g 是人 力资源中用来设置工作目标的术语 市场营销 学中用它来衡量目标设定 如促销活动的目标 市场营销英语最明显和重要的词汇特点包 含大量E G P 词汇 这些E G P 词汇是E S P 的基 础 对翻译E S P 词汇有积极的作用 但如果忽 视E S P 词汇使用的语境 将E G P 中的意思照搬 过来 反而不能正确传达E S P 词汇的真正含 义 要想在翻译中做到信息等效 应拓展E G P 词汇在专业工作环境中的深度和广度 译者要 有丰富的市场营销知识 了解完善的市场营销 体系 才能使译语达到专业化的标准 例如 1 a C o n g r a t u l a t i o n sf o ry o u rp r o m o t i o n E G P 恭喜你升职了 b P r o m o t i o np l a y sac r u c i a lp a r ti na c o m p a n y Sm a r k e t i n ge f f o r t s E S P 促销活动在一个公司的市场营销行 为中占有相当重要的地位 1 a 中的p r o m o t i o n 表达的是升职 升迁 的意思 而 1 b 中的p r o m o t i o n 指的是促销活 动 是促销组合中的一种 与广告 推销 公关等 5 6 并列 2 a Ia n lg o i n gt op a ym yb i l ls h a r e E G P 我来付我那部分 b T h i sp r o d u c to c c u p i e sab i gm a r k e t s h a r e E S P 这个产品在市场中占有很大的份额 2 a 中的b i l ls h a r e 指的是账单中自己应 付的那部分 也可以用动词短语s h a r et h eb i l l 在口语中多在结账时使用 2 b 中的m a r k e t s h a r e 意为市场份额 是市场营销英语中一个固 定表达 3 a Y o ua r ea b o u tt oh a n d l et h es i f td i s t r i b u t i o n E G P 你去处理礼物的分发 b P l a c e i nm a r k e t i n gm i x C a nb eu n d e r s t o o da sd i s t r i b u t i o n E S P 市场营销组合中的p l a c e 可理解为 分销 3 a 中的d i s t r i b u t i o n 意为分发 而 3 b 中的d i s t r i b u t i o n 在市场营销英语中表示分销 市场营销英语中涉及诸多案例分析 很多 都是商战中的实例 不可避免地要提到很多公 司的名字 对于没有太多专业背景的读者来 说 只看到一个品牌或者商标名称并不能在脑 海中形成概念 这就需要译者将公司名称补全 给读者一个完整的信息 例如 4 W em a yc a t e g o r i z eA p p l e D o l ea n dF e d e r a lE x p r e s sa sp i o n e e r i n gc o m p a n y 我们可以将苹果电脑 都乐果汁和联邦快 递划分为开拓型公司 2 句子特点 笔者在撰写这篇论文时参阅了几位世界营 销大师的著作 如全球整合营销之父D o nE S c h u h z 现代营销学之父P h i l i pK o f l e r 定位之 父J a c kT r o u t 等 他们的字里行间充分体现了 简单 实用的风格 市场营销英语中长句较多 但结构并不复杂 简单易懂 其中的长句更多 地是为了体现信息的完整性和严密性 较多地 使用并列结构或联合成分 虽然较长 但理解上 并不困难 例如 5 T h ev a l u ep r o p o s i t i o ni sf u l f i l l e dt h r o u g h 万方数据 市场营销英语的语体特点及翻译方法 am a r k e t i n go f f e r w h i c hi sac o m b i n a t i o no fp r o d u c t s s e r v i c e s i n f o r m a t i o n o re x p e r i e n c e so f f e r e d t oam a r k e tt os a t i s f yan e e do rw a n t K o t l e re t a 1 2 0 0 5 为了满足需求 企业可以通过提供产 品 服务 信息和体验的组合来进行营销 以此 满足之前对顾客的承诺 使其获得利益 此句结构简单 一个由w h i c h 引出的非限 定性定语从句修饰m a r k e t i n go f f e r 从句中提到 的几个并列概念是m a r k e t i n go f f e r 的专业解释 不能遗漏任何一个 所以造成句子较长 6 W h a tc o n s u m e r sr e a l l yw a n ti so f f e r st h a t d a z z l et h e i rs e n s e s t o u c ht h e i rh e a r t s a n ds t i m u l a t et h e i rm i n d s i b i d 顾客真正需要的是能够刺激感官 打动 内心和触动思想的产品 这句话之所以较长 是因为有三个并列的 动词短语修饰o f f e r s 逐级递进 体现了营销的 三重作用 7 M a r k e ts i z ed e p e n d so nt h en u m b e ro f p e o p l ew h oe x h i b i tt h en e e d h a v er e s o u r c e st oe n g a g e i ne x c h a n g e a n da r ew i l l i n gt oe x c h a n g e t h e s er e s o u r c e sf o rw h a tt h e yw a n t i b i d 市场大小决定于有需求的人数 参与交 换的资源和交换需要的意愿 这句话中由w h o 引出的定语从句修饰p e o p l e 描述的是市场容量由哪些因素决定 为了 保证知识的严密性 导致句子较长 市场营销英语惯用长句描述流程 翻译这 些描述流程的长句必须和原文一一对应 不可 随意更改成分的位置 否则就会打乱流程的逻 辑顺序 例如 8 S e l l e r sm u s ts e a r c hf o rb u y e r s i d e n t i f y t h e i r n e e d s d e s i g ng o o dm a r k e t i n go f f e r s s e t p r i c e sf o rt h e m p r o m o t et h e m a n ds t o r ea n dd e l i v e rt h e m i b i d 卖家必须寻找买家 确定其需求 设计 有吸引力的营销方式 定价 促销 而后存贮 最 后运送 与其他涉及专业技术和知识的文献一样 市场营销英语中大量使用了被动语态 目的是 为了突出重要概念 事实和本质 例如 9 B e c a u s eo ft h et r e n dt o w a r di m p u l s eb u y i n g g r e a t e re m p h a s i sm u s tb ep l a c e do np r o m o t i o n a lp r o g r a m st og e tp e o p l ei n t ot h es t o r e 莫莉 莉 2 0 0 3 3 0 因为消费者越来越趋向于冲动性购买 销售人员必须加强促销活动以吸引更多的顾客 进入商店 1 0 A t t e n t i o ns h o u l db es i v e nt oi n c o m e d i s t r i b u t i o n 鹊w e l la sa v e r a g ei n c o m e 营销者应关注平均收入及收入分配 例句如果直接译成被动语态 不符合中文 的表达习惯 不如变被动为主动 根据语境和专 业知识补充合适的主语 市场营销英语有约定俗成的修辞表达 一 般较少使用修辞手法 有一些借代的手法用于 固定的表达 例如 11 T h e r e 玳s t r i k i n gc o n t r a s ti ns p e n d i n g p a t t e r n sb e t w e e np e o p l ei n t h ef u l l n e s ts t a g e w i t hv e r yy o u n gc h i l d r e na n dp e o p l ei nt h ee m p t y n e s ts t a g e 同上 父母双全并有孩子的满巢家庭和只有 年迈父母的空巢家庭有着截然不同的消费模 式 f u l l n e s t 可翻译成 满巢 用以指代那些 夫妻双方都健在还有孩子的家庭 而e m p t y n e s t 就译为 空巢 指代孩子长大自立后父母 独自在家的家庭 3 语篇特点 市场营销学的学科特点决定了其中整合概 念较多 一般先提出概念 再结合图示进行讲 解 简洁明了 一目了然 例如 S t a u r Q u e s t i o nm a r k C a s hC O W D o g S t a r sa r eh i s h g r o w t h h i s h s h a r eb u s i n e s s o rp r o d u c t s C a s hC O W Sa r e l o w g r o w t h h i s h s h a r e b u s i n e s s e so rp r o d u c t s Q u e s t i o nm a r k s 砌屯l o w s h a r eb u s i n e s sU n i t s i nh i g h g r o w t hm a r k e t s D o g sa r el o w g r o w t h l o w s h a r eb u s i n e s s 5 7 万方数据 天津外国语学院学报2 0 1 0 年第3 期 a n dp r o d u c t s K o t l e re ta 1 2 0 0 5 英语重形合 汉语重意合 英语民族表达 思想时很注重形式结构的严密性和逻辑性 重 O t h e rm a r k e t i n g i n f o r m a t i o nc o n s i d e r a t i o n s 视顺序或层次 这一点在市场营销英语中尤为 突出 通常采用树状纲要的形式来讲述概念 分析要点 如对于市场营销信息的分析 M a r k e t i n gr e s e a r c hi ns m a l l b u s i n e s s e sa n dn o t f o r p r o f i t o r g a n i z a t i o n s M a r k e t i n gr e s e a r c hi nA s i a P u b f i cp o l i c ya n dE t h i c si n I n t r u s l o n so nc u s t c m e rp r i v a c y m a r k e t i n gR e s e a r c h IM i s u s eo fI e s e 锄 c hf i n d i n g s 三 市场营销英语的翻译方法 中西译界专家 学者如奈达 严复等的翻译 理论对市场营销英语的翻译有一定的指导意 义 国内一些学者对于商务英语翻译标准的研 究也可为市场营销英语的翻译提供借鉴 刘法 公 1 9 9 9 5 9 提出商务英语翻译的标准是忠 实 通顺 统一 叶玉龙 1 9 9 8 2 1 的标准为忠 实 通顺和地道 彭萍 2 0 0 4 2 0 则提出要做到 意思准确 术语规范 语气贴切 上述任何 一条标准都不能照搬到市场营销英语的翻译过 程中 笔者认为 市场营销英语的翻译必须要 根据其语体特点 在应用翻译理论的指导下首 先要做到准确 即从内容到形式和风格都要忠 实于原文 其次是通顺 即在忠实原文的基础上 有所变通 充分考虑到译语的语言表达习惯 而对于一些有特殊目的的内容 如广告 要在充 分考虑文化差异的基础上采用交际翻译的方法 进行翻译 E S P 的译者除了要有深厚的英文功底 更 要有系统的专业知识 对于市场营销英语 译 者必须深入了解市场营销理论 掌握相关专业 知识 这样才能保证译文的准确性和专业性 应着重学习E S P 词汇 注意E G P 共核的多义聚 合词 必须经常阅读市场营销案例 了解有代 表性的公司市场营销操作的情况 这样才能在 翻译中准确辨识公司 商标和品牌 准确把握这 些元素的含义 为了让读者更好地理解原文 译者应对专 业知识进行适当的补充 例如 1 2 M a r k e t i n gr e s e a r c hs h o u l db ed o n eb e f o r ec a r r y i n go u tm a r k e t i n gm i xs t r a t e g i e s 5 8 先进行市场调研 而后实施市场营销 组合策略 即产品策略 定价策略 分销策略和 促销策略 对于没有市场营销学背景的读者来说 仅 把m a r k e t i n gm i x 翻译成市场营销组合不好理 解 可以进行相应的补充说明 依照汉语的习惯进行词性转换可以使译文 通顺 易懂 例如 13 T h i sc a t e g o r yo fp r o d u c tw i l lb ep a c k a g e di nl u x u r i o u sw a yt os h o wi t sp r e m i u mq u a l i t y 这种产品将采用奢华的包装 以显示 其高品质 译文中的介词i n 被活用成了动词 采用 1 4 I ti sd o u b t f u lh o we f f e c t i v et h i sp r o m o t i o ni s 这次促销的有效性令人质疑 形容词e f f e c t i v e 在译文中转换成名词 有 效性 市场营销实务中有一些目的性非常明确的 内容 如广告语 商标 品牌或促销口号 对于 这些内容应该采用交际翻译法 注重再现原文 要旨和劝诱效果 以译语接受者为中心 重视译 语的社会影响和价值 从而达到宣传产品 扩大 影响力 为企业增加利润的作用 例如 1 5 S h ei st h en i m b l e s tg i r la r o u n d N i m b l e i st h ew a ys h eg o e s N i m b l ei st h ew a ys h ee a t s L i g h t d e l i c i o u sa n dn i m b l e 胡璐 梅媛 2 0 0 7 4 7 她聪慧敏捷 无人可比 行动轻盈的 她只吃松软味美的N i m b l e 面包 下转第6 4 页 万方数据 天津外国语学院学报2 0 1 0 年第3 期 参考文献 1 M e r l e S h e r m a n 如 晌肋 M N e wY o r k W a r n e rB o o k s 1 9 9 5 2 A l e x i e S h e r m a n 1 n d a n 础f e r M N e wY o r k A t l a n t i cM o n t h l yP r e s s 1 9 9 6 3 A l e x i e S h e r m a n T h eL o n e 砌 彬a n dT o n m 见嘞讥H e a v e n M N e wY o r k A t l a n t i cM o n t h l yP r e s s 1 9 9 3 4 B o l t J u l i e B o r d e rP e d a g o g yf o rD n n 出c 啪c e D T h eU n i v e r s i t y0 fA r i z o n a 2 0 0 3 5 C a r p e n t e r S u s a n M i s f i t N L o sA n g d e sT m e s 2 0 0 7 9 一1 6 6 C o u r t n e y k y h K s r e r lE U n c o m f o r t a b l eF i c t i o n s c 嗍一c u l t u r a lC r e a t i o na n dR e c e p t i o no fC o n t e m p o r a r yL i t e r a t u r e D N o r t h e r n I l l i n o i sU n i v e r s i t y 2 0 0 1 7 C o x J a m e sH o w a r d M u t i n gW h i t eN o i s e R e v i s i o n a r yN a t i v eA m e r i c a nN o v e l i s t s D U n i v e r s i t y0 fN e b r a s k a 1 9 9 9 8 J a m e s M e r e d i t hK R e s e r v a t i o no f t h e M i n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025企业之间相互借贷合同
- 2025收藏茶叶买卖合同范本
- 2024年驾校场地使用权租赁合同
- 2024版回购房屋协议书
- 2024版商业秘密保护协议样本版B版
- 2025年度标准退房协议范本(含家具电器评估细则)3篇
- 2024版房屋建筑钢筋施工劳动协议版
- 2024版产品技术咨询服务费合同书版
- 二零二五年度合伙购买汽车保险协议3篇
- 2024年食品供应商标准化协议模板版B版
- 法治副校长进校园教育
- 北京市石景山区2023-2024学年七年级上学期期末考试数学试卷(含答案)
- 2025版寒假特色作业
- 江西省吉安市2023-2024学年高一上学期1月期末考试政治试题(解析版)
- 国内外航空安全形势
- 零售业发展现状与面临的挑战
- 2024年版汽车4S店商用物业租赁协议版B版
- 《微观经济学》习题(含选择题)
- 微信小程序云开发(赤峰应用技术职业学院)知到智慧树答案
- 2024-2025学年上学期福建高二物理期末卷2
- 2024-2025年第一学期小学德育工作总结:点亮德育灯塔引领小学生全面成长的逐梦之旅
评论
0/150
提交评论