




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
科技英语翻译的基本方法和技巧 被动语态的翻译 科技文献侧重叙事和推理 读者重视的是作者的观点和发明的内容 而不是作者本人 所以科技英语中被动语态使用得非常广泛 一 译成汉语主动句 在现代英语语法中 被动语态是动词的一种变化形式 表示句子的谓语动词和其主语之间存在逻辑上的动宾关系 被动句的主语实际上是谓语动词动作的承受者 英语重形 汉语重义 在汉语中 寓被动意义于主动形式的句子是汉语的一种表达习惯 1 原文中的主语在译文中仍作主语Thearchitect splansmustbeapprovedbythelocalplannersbeforeworkcanstart 建筑师的设计方案必须经过当地规划部门的批准才能开始施工 Iftheanti seepagemeasureisnotappropriate theinvestmentwouldbeincreasedandtheoriginalstructureofsoilmasswouldbedestroyed 如果防渗漏措施不当 不但投资会增加 土体原有结构还会遭到破坏 Itisclearthatabodycanbechargedundercertaincondition 很显然 在一定条件下物体能够带电 Watercanbebrokendownintohydrogenandoxygen 水可以分解成氢和氧 Woundscanbecauterizedbysearing 伤口可以烙烧消毒 Oneelementmaybesubstitutedforanotherinacompound 在化合物里 一种元素可以取代另一种元素 Netisbestsuitedforsmallandmediumenterprisestobandtogetherandbreakthemonopoliesofthe giants 网络是中小型企业共同合作 打破大公司垄断的最好工具 Theyear2000problemisnotonlylimitedtowhathappenswithcomputersbetweenDecember31 1999andJanuary1 2000 2000年问题不只限于1999年12月31日和2000年1月1日间发生在计算机上的问题 TheWorldHealthOrganizationestimatesthat1 7billionpeopleareinfectedwithMycobacteriumtuberculosis 世界卫生组织估计有17亿人感染上了肺结核 ThebasictheoryofthetraditionalChinesemedicineisadoptedfromthetheoryofyinandyangtheoryofthefiveelements 中医的基本理论取自阴阳五行学说 Inourfactory automationhasbeensubstitutedformechanization 在我们厂 自动化已经代替了机械化 2 原文中的主语在译文中作宾语 并增译主语Thefullmeaningofcloningwillbefeltonlywhenwegetatasteofitsabuse 只有当我们尝到克隆被滥用的恶果之后 我们才会彻底明白其价值所在 HeatandtemperaturewereconfuseduntilBlackclearedupthesubjectin1760 在1760年布莱克澄清热与温度这个问题以前 人们一直将两者混为一谈 Damagefromtheincreaseduseofchemicalshasbeenfelt 我们已经觉察到了增加使用化学物质带来的危害 Saltisknowntohaveaverystrongcorrodingeffectonmetals 大家都知道盐对金属有腐蚀作用 Newcomputervirusesandlogicbombsarediscoveredeveryweek 每个星期 我们都能发现新型计算机病毒和逻辑炸弹 Potassiumandsodiumareseldommetintheirnaturalstate 我们很少见到自然状态的钾和钠 Ifoneofmoreelectronsberemoved theatomissaidtobepositivelycharged 如果原子失去一个或多个电子 我们就说 该原子带正电荷 Generally themassandtheweightofabodyareconsideredidentical 通常人们认为物体的质量和重量是一致的 Gasesarefrequentlyregardedascompressible liquidsasincompressible 人们通常认为气体是可压缩的 而液体则不可压缩 Atonetimeitwasthoughtthatallatomsofthesameelementwereexactlyalike 人们曾认为同一种元素的所有原子都是完全相同的 原文中的主语在译文中作宾语 而原文中的行为主体 用作状语的介词短语或其他词语则相应地译成主语IntheUSmillionsofIVbagsmadeofPVCareusedannually 美国每年都使用数百万个由聚氯乙烯制成的静脉注射袋 Computersareemployedinmostbanks 大多数银行已使用计算机 Recently somenewkindsofsteelhavebeendevelopedinourcountry 最近我国研制出了一些新品种的钢 Thetemperatureoftheliquidisraisedbytheapplicationofheat 加热可以提高液体温度 Thecreativeshapingprocessofatechnologist smindcanbeseeninnearlyeveryartifact 几乎每一件人工制品都能反映出设计人员头脑中对于形状设计的创造思维 Withtheemergenceofanelectroniccurrency everyoneofuswouldbeaffected 电子货币的出现将影响到我们每个人 Manyjobsastoassemblepartsindangerousenvironmentaredonebyrobotsinsomedevelopedcountries 一些发达国家用机器人去做危险环境下的零件组装工作 Twofactors forceanddistance areincludedintheunitsofwork 功的单位包含两个因素 即力和距离 Computersarenowbeingwidelyusedindifferentbranchesofscience 科学的不同部门都在广泛地使用计算机 Inchemistry symbolsareusedtorepresentelements 化学用符号代表元素 原文中的主语在译文中作宾语译成 无主句Theconcreteismixedonsiteandpouredintowoodormetalformstomakethewallandfloors 在现场将混凝土搅拌好 浇筑于木制的或金属的模板上 制成墙和楼面 Twodifferentwavelengthsoflightareusedascarriers 采用两个不同的光波波长作为载波 Watercanbeshownascontainingimpurities 可以证明水含有杂质 Thetemperatureisloweredsothatwatermaybeturnedintoice 把温度降低 使水变成冰 Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanendto 必须立即终止这种讨厌的噪声 Solutiontotheproblemwasultimatelyfound 终于找到了解决这一问题的办法 Manykindsofmetalshavebeendevelopedtoresistcorrosion 已经研制出许多种抗腐蚀的金属 Ahot acidmethodforextractingheavymetalsfrommunicipalowaste waterhasbeendeveloped 已研究出从城市废水中提取重金属的热酸废水处理法 Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalenergybyagenerator 利用发电机 可以将机械能在转变成电能 Theresistancecanbedeterminedprovidedthatthevoltageandcurrentareknown 只要知道电压和电流 就能测定电阻 Thefuelmustbetestedtodetermineitssuitabilitybeforeapplication 使用前须对材料试验 以确定其适用性 把主语并入谓语合译Careshouldbetakennottodamagetheinstruments 注意不要损坏仪器 Attentionhasbeenpaidtothisphenomenon 已经注意这种现象了 Attemptsweremadetodevelopanewtechniqueforbreedingricevariety 曾试图研究出一种培育水稻品种的新技术 Allowancemust nodoubt bemadefortheastonishingrapidityofcommunicationinthesedays 无疑要考虑到现代通讯的惊人速度 Attentionmustbepaidtoenvironmentalprotectionindevelopingeconomy 发展经济必须注意环境保护 由 it 引导的习惯句型中的被动语态 可译作无人称主动句或不定人称主动句Itcanbeforeseenthat 可以预料Itcanbeseenthat 可见 能够看出Itcannotbedeniedthat 不可否认Ithasbeenprovedthat 已经证明Ithasbeenillustratedthat 已经举例说明Ithasbeenobjectedthat 有人反驳Ithasbeenshownthat 有人指出Ithasbeenviewedthat 讨论了Itisacceptedthat 可接受的是Itisarrangedthat 已经商定 已做准备Itisallegedthat 据称Itisassertedthat 有人主张Itisturnedoutthat 结果是 二 译成汉语被动句 Uptonow sulphurdioxidehasbeenregardedasoneofthemostseriousofthesepollutants 到目前为止 二氧化硫一直被看作是这些污染物中最严重的一种 Allthesoundsarefedintoacomputerandanalyzed 所有的声音都被输入计算机进行分析 Theearth spopulationisdoubling theenvironmentisbeingdamaged 地球上人口正在加倍增长 环境也在不断受到破坏 Alzheimer sisrarelymentioned thoughthousandssufferfromit 老年痴呆症很少受人关注 尽管有成千上万的患者 Thestrengthofanelectriccurrentcanbemeasuredbytherateatwhichitflowsthroughawire 电流强度可以由电流流过导线的速率来测定 Amachineisassembledofitsseparatecomponents 机器是由一些单
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 企业如何培养员工的责任感
- 防溺水主题班会课件
- 实验室仪器设备管理培训
- 党风校风师风-讲党性重品行作表率主题教育党课
- 高中语文课内古诗文(新教材统编版)《拟行路难·其四》《客至》《登快阁》《临安春雨初霁》知识点+专项练习(原卷版)
- 市场管理部培训
- 文明礼仪行为规范
- 防水工程分包合同范本
- 业务担保合同样本
- 大豆购销合同协议
- 车队运营中的司机管理策略研究
- 0-3岁婴幼儿感觉统合训练知到智慧树章节测试课后答案2024年秋杭州师范大学
- 新生儿脐部出血的护理
- 实验室的智能化设计与建设
- 煤矿培训课件-地质灾害防治与测量
- 《中国海洋大学》课件
- 2015-2024年十年高考物理真题分类汇编专题05 万有引力与航天(解析版)
- 案例:中建八局绿色施工示范工程绿色施工(76P)
- 水产养殖技术培训
- 《无人机测绘技术》项目2任务1无人机航测任务规划
- 2025年中小学生读书知识竞赛题库及答案
评论
0/150
提交评论