




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第3册第1单元句子翻译:1. 我想不是所有热爱乡村的人都乐意过我们这种生活。(suspect)2. 如果你能抵制某些诱惑,你就能小范围地实现自给自足。(on a small scale, temptation)3. 在郊区经历多年失望的生活之后,我决定换个城市重新开始。(frustration)4. 我们通过节约开支而不明显降低生活水准的方式来弥补收入差额。(cut back, appreciably)5. 婚后的女性要追求自己的爱好就变得更加困难了。 (pursue ) 参考译文: 1. I suspect not everyone who loves the country would be happy living the way we do.2. If you can resist some temptations, you can make self-sufficiency work on a small scale.3. After years of frustration with suburban living, I decided to restart my life in another city.4. Weve been able to make up the difference in income by cutting back without appreciably lowering our standard of living.5. It becomes harder for married women to pursue their own interests.段落翻译:几年以前,南希做了她一直想做的事。她找了一个农场,在那里所有食用的蔬果几乎都是自己种的。南希这样做主要是为了改善生活质量。但是这种令人满意的生活有时会变得相当艰苦。南希不得不忍受寒冷的冬天和拮据的生活。她甚至没有钱支付生活所需。但南希决定通过自己的努力勇敢追求更加美好的生活。improvement satisfying touch endure pursue primarily pay for 参考译文: Several years ago, Nancy did the thing she always wanted to do. She found a farm on which she grew nearly all of the fruits and vegetables. Nancy did so primarily for the improvement in the quality of her life. But the satisfying life can get pretty tough sometimes. Nancy had to endure the cold winter and the poor life. She even had no money to pay for her necessities. But she decided to pursue her better life bravely through her own hard work. 第2单元句子翻译:1. 父母亲不应该把自己的想法强加给自己的子女。(impose)2. 我专心工作,没有留意时间。(be intent on) 3. 他冒着极大的生命危险救了那个孩子。(at risk)4. 他法语流利得让人以为他是法国人。(pass for)5. 在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的家园,搬迁到新的地方。(threat, compel, settlement)译文(参考)1. Patents should not impose their ideas on their children.2. I was so intent on/upon my work that I didnt notice the time. 3. He saved the child at considerable risk to himself/to his own life.4. He speaks French well enough to pass for a Frenchman. 5. Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished homes and move to a new settlement.段落翻译:因为Henson坚信奴隶制将会被废除,种族歧视一定会消失,所以他在获得自由之后不久就致力于通过地下铁路帮助其他逃亡奴隶。有一次逃跑时,Henson和几个奴隶被抓捕者们包围,他把奴隶们乔装打扮一番,成功地躲开了追捕。他还为这些人建造了一个居住区、教堂和学校。close in on disguise capture settlement conviction abolish racial 参考译文Holding to the conviction that slavery would be abolished and racial discrimination would no longer exist, Henson devoted himself to assisting fugitive slaves via the Underground Railroad shortly after he achieved freedom. Once some slave catchers closed in on several escaping slaves and Henson when they were on the run. He disguised them and successfully avoided capture. He also built a settlement, a chapel and a school for those escaping slaves. Unit 3Sentence translation1. 在我看来,你的论点相当容易受到批评(criticism)。(vulnerable)2. 世界上大多数城市地区现在都面临着人口过剩的问题。(urban)3. 统计数字显示我们现在正处于一个全新的信息时代。(statistics, era)4. 这家酒店很受欢迎因为它位于一片宁静的湖区。(tranquil)5. 越来越多的毕业生选择在毕业后从事电子商务。(electronic)译文:1. As far as I am concerned, your arguments are rather vulnerable to criticism.2. Most urban areas in the world are facing the problem of over-population. 3. Statistics show that we are now in a brand-new era of information.4. This hotel is very popular because it is located in a tranquil lake area. 5. An increasing number of graduates choose to be engaged in electronic commerce after graduation.Passage translation 不论在农村还是城市,前门不落锁的时代已经结束了。现在,人们习惯于设置越来越多的障碍保护自己。比如,使用安全锁或者连接警察局的报警装置。员工上下班再也不能随意进出。商人们用新的电话系统剖析来电者的声音。甚至广告也用图表表面我们所处的危险有多大。当我们回顾过去平静祥和的生活时,我们才发现我们已经成了自己的囚徒。这是一种文明的生活方式吗rural on the latch barrier hook up to wandersystem analyze feature chart look back on civilize译文(参考)The era of leaving the front door on the latch is over no matter in rural areas or cities. Now, people are used to putting up more and more barriers to defend themselves. For example, they use security chains or trip wires hooked up to a police station. Staff cant just wander in and out of work any longer. Businessmen use new telephone systems to analyze a callers voice. Even advertisements feature charts showing how much at risk we are. When we look back on the past tranquil life, we realize that we have become prisoners of ourselves. Is this a civilized way of life?Unit 4Sentence translation:1. 他们失业了,还要养活两个小孩,很难维持起码的生活。(make ends meet)2. 我们没有给他任何的帮助,正相反,他自己完成了大部分的写作。 (if anything)3. 她总是把自己独特的性格归功于父母。(credit to)4. 因其在刺激经济发展方面的出色表现, 这个总统赢得了大家的信任.(stimulate)5. 这次事件使这两个国家的关系变得紧张了。(strain) 参考译文:1. Being out of work and feeding two young children, they find it hard to make ends meet.2. We didnt give him any help. If anything, he did most of the writing on his own. 3. She always credited her distinctive character to her parents.4. The president won the trust of people for his excellence in stimulating the economy.5. The incident has strained relations between the two countries. Passage translation:艾伯特爱因斯坦被认为是二十世纪最伟大的科学家。他小时候就表现出了对时空极大的好奇心,和解决数学难题方面的卓越能力。爱因斯坦毫不在乎权威,不喜欢别人告诉他什么是正确的。他喜欢不停地质疑和提问,爱因斯坦把他的发现更多的归功于想象力和不断提出问题。1905,爱因斯坦一人撰写了五篇论文,而且他得出结论的方法既富有原创性又显得不合常规。相对论的创立应该是爱因斯坦一生所做的最伟大的成就。not give a fig for remarkable creditto come to a conclusion original irreverent 参考译文:Albert Einstein was considered the greatest scientist of the 20th century. As a boy, he showed great curiosity about space and time and remarkable ability to solve difficult mathematical problems. Einstein didnt give a fig for authority and hated being told what was true. He liked doubting and questioning constantly. Einstein credited his discoveries to imagination and endless questioning. In 1905, Einstein, a single person, authored five papers and he came to his conclusions in the original, irreverent way. The creation of Theory of Relativity should be the greatest achievement of Einstein. Unit 5Sentence translation1. 一百周年纪念的准备活动正在火热进行中。(under way)2. 玛丽告诉我她将离开大城市去过一种宁静的生活。(in quest of)3. 即使她没说什么,你可以看见她正在脑子里反复思量这些事。(turn over)4. 在毕业典礼上他代表所有毕业生发表演讲。(on (the) behalf of)5. 她专心致志地工作,因而没有注意到我。(be immersed in)参考译文:1. Preparations for the 100th anniversary are now well under way.2. Mary tells me shes going to leave the big city in quest of a tranquil life.3. Even when she didnt say anything, you could see she was turning things over in her mind.4. He delivered a speech on behalf of all the graduates on the Graduation Ceremony.5. She was so immersed in her work that she didnt notice me.Passage translation:在感恩节的气氛中,乔治沉浸于阅读父亲留给他的日记。他的父亲在连续两次完成环球旅行后在海上去世。这份日记使他回忆起自己与父亲一起度过的时光以及父亲为他做的许多具体事情。乔治的父亲过去经常向他强调必须经历各种艰难困苦去追求卓越。他也依然记得 父亲总是教导他要把懂得感激放在最重要的位置。be immersed insuccessivespecificat seaundergoin quest ofbring backgratitudeamid accord参考译文:Amid the atmosphere of Thanksgiving, George was immersed in the diary left to him by his father who died after he completed two successive trips around the world. The diary brought back the moments George had spent with his father and many specific things his father had done for him. Georges father used to impress on him the need to undergo all kinds of hardship in quest of excellence. He still remembers his father would tell him to accord the greatest importance to gratitude. Unit 6Sentence translation:“杰出;出色”,一般不用进行时态:She stood out as one of.1、入学第一年, 多数孩子学习加减法。(subtract)2、在结果公布之前,他们只得忍受长时间的等待。(endure)3、几条小溪在注入大海的途中汇入这条河。(mingle)4、她的目的不是讽刺,而是在于给他生活下去的勇气。(mock)5、我染上了急性肺炎,卧病在床。( acute)参考译文1. In their first year at school, most children learn to add andsubtract.2. They had toendurea long wait before the result was published.3. Several streamsminglein this river on their way to the sea.4. Her purpose is not to mock, but to inspire him to live on.5. I was laid up in bed withacutepneumonia.Passage translation:一位年轻艺术家得了肺炎。她一直有一个幻想,即窗外常春藤上的最后一片叶子被吹落时,她也将离开人世。她的好邻居也是一名画家,他经常饮酒过度,却冒着生命危险打消了她这种消极的情绪。在一个漆黑阴冷的夜里,他爬上梯子在墙上画上了那片常春藤叶子,他不幸得了急性肺炎死了。这片叶子就是他此生的巨著。 suffer cling to at the expense of pass away excess masterpiece 参考译文A young artist suffered pneumonia. She clung to the fancy that she would pass away when the last leaf of the ivy vine outside her window is blown away. An old painter, her kind neighbor, who always drank to excess, helped her drive such negative ideas away from her head at the expense of his own life. On a cold, dark night, he climbed up the ladder and painted the last leaf on the wall. Unfortunately, he got the acute pneumonia and died. The leaf was his masterpiece.Unit 7句子翻译:1. 如果我告诉某人我不会辜负他的信任,我就会恪守诺言。(betray)2. 若您对所购商品不满意,我们保证退款。(guarantee)3. 回家后,他发现屋子里乱七八糟。(disorder)4. 他是一个好老师,但是对差生会有些不耐烦。(impatient)5. 这种药有一个缺陷:它的药力只能持续4个小时。(limitation)参考译文:1. When I tell someone I will not betray his confidence I keep my word. 2. We guarantee to refund your money if you are not delighted with your purchase. 3. When returning back, he discovered t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 人力资源服务合作合同
- 游戏剧情创作与世界观构建考核试卷
- 2024年04月江苏扬州市高邮市卫生健康系统事业单位招聘专业技术人员76人笔试历年专业考点(难、易错点)附带答案详解
- 文化创意产业文化消费升级与新消费场景的构建考核试卷
- 云计算服务平台考核试卷
- 批发商财务分析与风险控制考核试卷
- 电工仪表的远程操作与远程维护考核试卷
- 云南省石林县鹿阜中学七年级地理上册 第二章 第一节 地图的基本要素教学设计 (新版)商务星球版
- 颈动脉狭窄剥脱护理查房
- 政治 (道德与法治)二年级上册第二单元 我们的班级5 我爱我们班教学设计及反思
- 导线的连接精品课件
- 论提高行政效率的途径 开题报告
- 059.商业计划书和可行性报告精制食油厂年产万吨精制山茶油项目可行性研究报告
- 米度盾构导向系统
- [说明]心血管内科(心内科)_见习教案_6_动脉粥样硬化和冠状动脉粥样硬化性心脏病
- Q∕GDW 11257.3-2020 熔断器技术规范 第3部分:跌落式熔断器
- 汽车焊接夹具设计外文文献翻译
- 浓缩机的选择与计算
- 沪教版六年级下册单词表
- 红星美凯龙租赁合同
- 最新投标书密封条
评论
0/150
提交评论