从认知语境看商务英语缩略语的歧义与翻译.pdf_第1页
从认知语境看商务英语缩略语的歧义与翻译.pdf_第2页
从认知语境看商务英语缩略语的歧义与翻译.pdf_第3页
从认知语境看商务英语缩略语的歧义与翻译.pdf_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从认知语境看商务英语缩略语的歧义与翻译 李广荣 广东商学院 广东 广州 510320 摘 要 商务语境中的英语缩略语带来交际便利的同时 也触发了歧义问题 影响交际的顺利 进行 认知语境是歧义生成的基础 从认知语境的角度 分析歧义的生成与消除 将有助于对缩略 语的理解和翻译 关键词 缩略语 认知语境 翻译 中图分类号 H31519 文献标识码 A 文章编号 1671 380X 2005 05 0078 05 一 引言 随着经济全球化的不断加强 全球范围内的经 贸 财政 保险 广告等商务活动的广度和深度也在 日益拓展 由于缩略语省时 省力 省材料 符合 语 言经济 的原则 这就使得缩略语在各种商务场合日 益活跃 然而语境的不确定性与缩略语自身的多义 性极易引发歧义问题 使得缩略语的翻译不能顺利 地完成语际之间的信息传递和语族之间的文化交 流 其直接后果就是导致大量商务实际操作的失败 造成人力 物力 财力的大量耗损 缩略语涉及的面 较广 关系到语音 语法 修辞 语用 美学等多个层 面 本文拟从认知语境的角度 分析缩略语歧义现 象的产生和消除 探讨商务交际中的翻译策略 二 认知语境 歧义产生的基石 歧义是普遍存在于语言表达中的所有语义不确 定现象 1 歧义现象产生的原因既有语言内部的 如构成方式 也有语言外部的 如认知心理 使用语 境 专业知识等 但是 从根本上来讲 则是有限的 语言手段的无限运用 2 也就是说由有限的构词方 式造就的缩略语 以同一形式出现在不同语境中 造 成具有不同的认知背景的使用者的认知出现误差 语境是语言运用的环境 有的语境和语言直接 相关 有的语境和语言间接发生关联 因此 语境的 不确定性 往往会将语言内部潜在的歧义变成实际 的歧义 结果对商务交际活动构成一定的障碍 作 为以传递信息为主要功能的语言 具体语义只有在 具体的语境中才能得以确定 然而 传统的语境所 涉及到的概念极为丰富 包括语言的知识 时空观 话题 言语方式 人际关系 语言使用者对客观世界 的知识 文化以及社会习俗等因素 这就使得语言 的理解在实践中显得难以把握 也使得对语言歧义 机制的研究变得难以驾驭 认知是一种心理过程 使人获得知识与经验的 过程 是人们在特定环境中以特定目标为目标处理 信息的过程 3 语言和认知有着密不可分的联系 因为语言 信息 的输入和输出都是通过人的大脑来 完成的 语言认知也就成为人们在特定的语境中有 目的地处理语言信息的过程 由于人的知识结构是 对客观世界抽象化的结果 具体场合和其中经常用 到或出现的语言的使用特征 也就会形成一个相对 稳定的机构 固化于大脑中 因此 语境主要指的是 认知语境 即人对语言使用的有关知识 是与语言使 用有关的 已经概念化或图式化了的知识结构状 态 4 从组成内容来看 认知语境包含言辞语境 现 实语境和虚拟语境 而歧义的产生和消除整个过程 正是在这三个不同层面的语境中完成的 一 言辞语境 言辞语境属语言性的语境 是交际过程中某个 语言表达方式表达某种特定意义时所依赖的各种表 现为言辞的上下文 如书面语中的前后文或者口语 中的前言后语 3 人们在实际沟通时 无论是书面 还是口头 第一关注的多为言辞语境 一旦语言内 收稿日期 2005 03 16 作者简介 李广荣 1973 男 江苏扬州人 广东商学院外语学院讲师 硕士 主要从事英汉语对比 跨文化交际与商务 翻译研究 第27卷 第5期 2005年10月 宜春学院学报 社会科学 Journal of Y ichun University social science Vol 27 No 5 October 2005 部语境不够充分或强劲时 交际双方对同一缩略语 的理解在语义指向上或联系上发生偏离 语言意义 就得不到充分显示 歧义因此而产生 11 构词方式 英语是一种表音文字 一个词就是一个单位 如何去留哪些字母 绝大多数情况下 完全由使用者 定夺 为了使用方便 多数缩略语采用首字母缩略 缩写 截短词和拼缀词四种方式 而每种构词方式都 能产生大量的歧义现象 1 首字母缩略 Acronym 这种方式最为常见 只需将几个单词的第一个 字母合并组成 比如这几个缩略语都是由首字母构 成 但含意却丝毫不相关联 CSR cash surplus ratio 意为 现金盈余比 CSR Count Strength Product 指 品质指标 CSR contract status report 又意为 合同 完成情况报告 而CSR critical storage report 意为 临界库存报告 EFT electronic found transfer 意为 电算转账 EFT earliest finish time 意为 最早完 成时间 而EFT estimated flight time 意为 预计 飞行时间 2 缩写 Initialism 缩写与首字母缩略在构词方式上差异较小 也 是由几个单词的第一个字母组成 如 NF noise factor 意为 噪声指数 NF normal formulas 意为 标准式 NF Normes Franciaises 法 意为 法国 标准 PCA Pacific Coast Area 意为 太平洋沿岸地 区 PCA Partners Cooperation Agreement 意为 伙伴 合作协定 PCA Personal Cash Allowance 意为 个人 现金准备 PCA priced catalogue 意为 列有价格的 目录 等等 但在发音方面呈现出较大的不同 缩写方式构 成的缩略语按照字母顺序挨个念 而由首字母缩略 产生的缩略语可以当作一个单词来念 比如BASIC NATO OPEC等 但是大多数首字母缩略形成的缩 略语可以像缩写词那样发音 但很少与标点符号连 用 5 P114 3 截短词 Clipping 截短词是将一个词的一个或多个音节去掉之后 剩下来的部分 如 ASS可分别代表assortment 品 种 association 联盟 assistant 助手 assess 应征 税 trans可指transaction 交易 transfer 汇兑 transit 过境运输 translator 译员 transport 货 运 wg又可指waiting 等候 winding 线圈 weighting 过磅 和wing 机翼 等等 4 拼缀词 Blending 通过将两个或多个单词合成的方式产生的词称 为拼缀词 经常与其他方式构成的缩略语 撞车 如 bit可指bitumen 沥青 和binary digit 二进位制或 存储信息容量单位 mst可指months after sight 见票 后 月付款 thousand short tons 千短吨 mean survival time 平均存活时间 SCR可代表 screen 屏 幕 screening 筛选 steel chrome 铬钢 等等 21 词义的使用频率 词义的使用频率本来是一个词汇统计学常用概 念 是指通过统计数字反映词的某种一般而普遍的 特征 但语言使用者所具有的个体特征 会引起词义 使用频率的差异 结果经常引起歧义 这种引起词 义使用频率差异的语言使用者个体特征主要包括 1 一般情况 这通常指语言使用者个体的职业 文化背景 生 活体验以及语言倾向性 这些个体差异容易引起词 义的理解偏差 触发歧义 比如从职业背景角度 VCD一词就有可能引起歧义 因为就一般消费者 而言 VCD是指video compact disc 意为 影碟 一 种用于娱乐的音响器材 在电子行业的制造商的眼 中 VCD有可能指variable capacitance diode 意为 变 容二极管 而国内许多厂家的管理决策层都知晓生 产VCD的爱多集团的老总胡智标对VCD的新见 解 VCD即Victory China Death 意为 厂商处于生 死关头 进一步 胜 Victory 退一步 亡 Death 6 由此不难看出 同一个缩略语由于交际者个体差异 引起的的不同使用频率 往往会影响交际者的认知 效果 最终触发歧义 2 语言经历 语言使用者最近的语言经历会影响对一个词义 的有效提取 也就是说 个人使用频率较高的词义 先被容易地提取 而使用频率较低的词义不易被提 取 比如WTO一词 对于今天的中国民众来说 也 许是耳熟能详了 因为加入世贸组织是全国上下多 年来的一个夙愿 各种媒体对World Trade Organiza2 tion进行了全方位的介绍 因此 World Trade Organi2 zation过高的使用频率使得普通民众只要听到或看 到WTO 就将其与World Trade Organization划等号 而WTO的另为三个含意 即World T obacco Organiza2 tion 世界烟草组织 World T ourism Organization 世 界旅游组织 和Warsaw Treaty Organization 华沙条 约组织 由于在日常生活中较低的使用频率而较难 为一般民众所了解 也就使得语言使用者个体对上 面这三个缩略语的词义不易提取 尽管他们在各自 的领域里面也许很常用 97 第5期 李广荣 从认知语境看商务英语缩略语的歧义与翻译 3 同语言的关系 对于同一语言 不同语言背景的使用者的使用 频率往往不尽相同 从而对词义的分析与理解产生 不同的影响 作为母语的使用频率和作为外语的使 用频率的差异 会明显地影响词义的理解 比如英 语文献中经常出现的缩略语for可以指forestry 林 业 林学 formation 构成 结构 former 前者 以前 的 formula 公式 方案 等含意 但对于以汉语为 母语的绝大多数中国学习者和使用者来说 很可能 将它与介词for相混淆 这种歧义现象 由于其多义 性和低频性 使得以英语以外其他语言为母语的交 际者不易对付 明显地影响对歧义的理解 这也难 怪为什么2000年7月21日中央电视台报道说 日 本首相在日本冲绳举行的8国峰会上 将IT infor2 mation technology 看作英语单词it了 6 二 认知背景 现实语境和虚拟语境 人们通过对言辞语境中的语句理解和加工而得 不出想要的语义信息时 通常将注意力投向外部语 境 所谓外部语境 是指交际过程中某个语言表达 方式表达某种特定意义时所依赖的各种表现为言辞 以外的主客观因素 这种非语言性的主客观因素也 常被称为 言辞外语境 3 外部语境范围较宽 一 般包含语言发生的交际环境和文化背景 由于商务 交际是发生在两个或多个有着不完全相同认知背景 的使用者之间 具有较大的灵活性 理解就有可能出 现偏差 导致歧义的出现 给交际造成障碍 如VD 是Videodisk的缩略形式 指 电视唱片 这一娱乐 方式在日本颇受青睐 而在美国 了解的人很少 因 为在美国人心目中 VD是代表venereal disease 性 病 这与日本人所知晓的VD相去甚远 以至于日 本向美国出口VD时 不少美国人被搞得摸不着头 脑 世界是一个网络 由无数个有着千丝万缕联系 的系统组成 这个特点同样表现在语言的表达和理 解过程中 无论是书面还是口头交际 认知背景起 着对言语活动中的大脑神经网络的调用 调节和控 制的作用 从而为言语的表达和理解提供解释的可 能 认知背景既包括语言性的知识背景 也包括与 语言交际相关的社会 自然等各方面的系统知识背 景 如前所述 语言使用者具有个体差异 因此 每 个人的认知背景也就不会完全相同 从信息传递的整个过程来看 认知背景主要有 三种 语言发出者的认知背景 语言接受者的认知背 景以及双方共有的认知背景 在交际实践中 语言 的发出者与接受者的认知背景是不可能完全一致 的 于是就产生了对具有多义性质的同一语言形式 理解上的差异 即歧义 人们的交际是一个认知过程 其主要表现是人 脑内部程序的启动和意识活动将当前处于意识焦点 的概念与联想到的背景信息进行复合 然后再作一 定的心理推理 而整个认知过程通常在以下两个主 要方面有序地进行 现实的认知语境和虚拟的认知 语境 11 现实认知语境 现实认知语境是由整个世界的百科知识所组成 的 交际者关于世界的百科知识是会固定的认知意 义单元 在特定的情景中经过经验式的排列组合 可 以形成更大规模的认知背景 这种现实认知背景是 人对于客观世界现象的经验化 知识化 内在化的结 果 只要一经触发 便会协助话语的推理和对语义的 准确理解 然而 客观世界必须通过人们的感官才能折射 语境也是要通过人们的心理来把握 由于表达者和 接收者对客观世界的认知经验和水平并不可能一 致 导致交际双方的关于整个世界的百科知识不完 全吻合 使得背景知识的多寡不一 对语言的理解的 结果的正确性和准确性产生一定的消极影响 商务 交流实际中 语言的交际都有一定的目的性 有时尽 管不是很明确 因此 但交际双方因为一定的交际 目的 当现实认知语境产生歧义时 必然会求助于虚 拟的认知语境 以期能够最终理解当前的话语 21 虚拟认知语境 虚拟认知语境来源于现实语境 是由非现实的 虚拟世界的知识所构成 但是它并不是语言形式结 构本身或语义结构本身的一部分 而是语言结构中 相关信息的临时性容器 7 或者说 是语言使用者分 派和处理指称关系的概念框架 8 不同的心里空间 也即虚拟认知语境所储存的概念由于先验 文化和 经验等因素的不同作用 语言发出者与接受者的认 知上会出现一定程度的偏差 从而产生歧义 但是 Fauconnier 1997 认为言语信号只是语言发出者为了 引导接受者在心理空间中穿行而设立的路标 9 由 于人们可以从不同的视角去感知同一事物 所以语 言发出者也就可以从不同的视角去呈现同一事物 语言接受者经过言语的引导而能够认同置于不同认 知语境的同一事物 产生与存在于另外一个相关心 理空间的对应物 而且 人们之所以能够理解言语 就是在于具有跨越时空的联想能力和符合多个心理 空间概念的能力 因此 语言的接受者通过空间的 合成而生成新创结构 获得知识或者情感的满足 而 08 宜春学院学报 社会科学 第27卷 派生出的新创结构可以帮助接受者理解起义的含 义 达到消除歧义的效果 三 商务语境中的翻译策略 在商务翻译实践中 由于缩略语涉及面较宽 无 论是笔译还是口译 都容易出现歧义问题 这就要 求译者翻译时不仅要关注缩略语的字面意思 更要 结合言外语境的实际作灵活的处理 一 把握言辞语境 激活知识结构 语言使用所涉及到的知识结构 是由一系列关 系所组成的 是外部客观世界特征在记忆中的存在 方式 而知识的分类在很大程度上依赖于语义 因 此 译者要准确传达出缩略语的语义 首先自己要能 够准确理解和把握理解原文的言辞语境 通过分析 言辞语境的语法结构 词义搭配和上下文语义等因 素 激活存在于大脑中的知识结构 取得理解原文的 语境效果 比如 We have mainly adopted some usual international cans for example payment by installments1 句中的can在不同言辞语境中可代表canal cancel canister canon canvas等多种含意 但根据与其搭配 的动词adopt和紧随其后的payment by installments所 构成的言辞语境 可判断出以上这些英文全称只有 canon适合 因此上句可译为 我们主要采用了一些 通常的国际规则 比如分期付款方式 再如TOD可分别代表以下几个常见含义 交 货时间 time of delivery 发运时间 time of depar2 ture 今天 today 总需氧量 total oxygen de2 mand 等 但是在下面这句中 整个语境都是与deliv2 ery相关 因此大脑中储存的相关知识结构被激活的 只能是 交货时间 With the exception of late delivery or non delivery due to Force Majeure causes we can assure you of TOD according to schedule1 除因不可抗 力所致迟交货或不能交货外 我方可向您保证按规 定日程交货 二 结合认知背景 寻找最佳关联 在语言的运用过程中 交际者的认知背景最为 不确定 也最具内隐性 即使在同样的言辞语境和 相同的社会文化背景之下 交际双方对缩略语的语 义的认知也会出现差异 其主要原因就是交际双方 的认知背景不能完全吻合 但是 只要发出的信息 和接受者的认知有局部的相交 语言的理解就具有 一定的语境效果 为把握说话人的交际意图奠定基 础 因此 在汉译缩略语的过程中 译者要关注和处 理那些具有足够关联性的语词 而且要建立最佳关 联 构建与这些语词有足够关联的心理表征 从而推 理出具体的语义 例如 Thanks to the advanced tech2 nology and dedication of our workers such a pig as Oniex has been manufactured1 此句中的pig乍一看颇令人费 解 pig如何可以被manufacture呢 译者可以根据自 己的百科知识 得知Oniex是德国产的一种涂料品 牌 再加上逻辑信息和言辞语境所提供的信息 找出 关联 进行推理 从而确定此处的pig是pigment 颜 料 的缩略形式 而非用来指称动物的pig 三 关注交际意图 实现表意功能 交际是为了改变双方的相互认知环境 10 实现 一定的交际意图 认知环境在商务交际中 并非所 有缩略语都是实指 交际者一方有时为了实现某种 交际意图 达到预期目标或收到某种语效 故意 曲 解 原意 在这种情形之下 译者要能够通过各种相 关的有用信息 结合动态的语境 通过推理填补语言 的语义表征与传递的交际意图之间的信息差 从而 消除歧义 完成交际 比如前段时期 美国忙于反 恐 进出美国边境的人们嘴边常常挂着这么一句话 FBI is FBI 几乎所有商务人士都知晓FBI的原意 Federal Bureau of Investigation 联邦调查局 但此处 的重复决非原意无意义的单调重复 而是表达了人 们 尤其是女性的无可奈何的愤慨之情 因为第二个 FBI已被用来指责无能的联邦调查局进行的female body investigation 再如下面这句话中的CAAC Since the openingof our season has been delayed through stormy weather many travelers have been complained about CAAC1 句中的CAAC本来是Civil Aviation Adminis2 tration of China的缩略语 尽管也有可能是Civil Avi2 ation Advisory Committee的简称 但此处的CAAC还 有另外一个老外经常说的含义 China Airlines Always Cancel 中国民航总是取消

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论