(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合与中国古诗英译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合与中国古诗英译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合与中国古诗英译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合与中国古诗英译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)概念整合与中国古诗英译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩57页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

上海大学硕士学位论文 摘要 自从人类开始使用语言进行交流,人们相互沟通的欲望就从未停止。然而不 同的地域和历史环境造就了不同的语言的存在。如何解决“巴别塔”的天问? 翻 译,作为一种使操不同语言的人得以相互沟通的途径,便承担起了文化交流的重 任。为了提高交流的质量,对于翻译的研究一直以来从未停歇。新的翻译理论不 断涌现,翻译活动也在不断发展,而翻译的发展也增进了不同文化间的交流。 在这诸多翻译理论中,始终难有一种能完美诠释和指导翻译活动的理论。然 而近年来,一种叫“概念整合的理论逐渐兴起。虽然它尚不完备,但在不少实 际操作中已显示出不俗的诠释力和可操作性。作为认知语言学范畴的一种理论, 概念整合理论相信当人在进行认知活动时,在其脑中会进行一系列的基于心理空 间的整合操作。由于人的几乎一切活动都与认知活动有关,翻译也属于译者的一 种认知活动,因此我们可以通过概念整合理论探讨翻译活动,探究译者在进行翻 译这个认知活动时所经历的思维过程,并从中寻求更好的翻译方法。 由于概念整合理论的兴起只在近几十年,而其传入中国则更晚,仅十年左右。 故迄今为止,以概念整合理论探讨翻译的案例为数不多,而对于中国古诗词曲的 英译探究则更是凤毛麟角。作者试图通过本论文,给翻译尤其是古诗词曲的英译 领域注入一股新鲜血液,借助概念整合这一具强大诠释力的理论,探究翻译认知过 程,讨论古诗词曲英译中的一些难题,藉此吸引更多学者关注这一论题,采用概 念整合理论为更多困扰翻译界的问题寻求解决方案。 本论文的基本结构安排如下:首先介绍概念整合理论的基本原理和原则,以 及概念整合网络模型中概念整合基本认知操作的过程。随后结合相关理论,提出 一个描述译者在进行中国古诗词曲英译时在其头脑中的概念整合操作的基本网 络模型,并将其进一步发展成三种具体模型来解决困扰古诗词曲英译的三大问 题,即文化“缺项的翻译问题,诗歌的形意结合的翻译问题,诗歌中隐喻的翻 译问题。其中对诗歌隐喻的翻译的探讨又进一步根据中英语言背景下对于隐喻的 始源域和目标域的心理空间的异同分四个部分深入探讨。为了验证每一个具体的 概念整合网络模型的可行性和优越性,作者还结合该理论及模型具体分析了一些 具有代表性的古诗词曲英译实例。 概观之,古诗词曲的英译并非汉语到英语语言的等值转化,而是汉语背景下 v m 上海大学硕士学位论文 的心理空间与英语背景下的心理空间之间的复杂的概念整合认知操作过程。这就 意味着汉语文化及英语文化背景都参与到了最终译文的生成过程,最终译文带有 两种语言文化的痕迹。也只有这样的整合操作才能使译文同时满足来自原作及源 语读者和来自目的语读者的识解要求。为了完成一系列完美的概念整合操作过 程,译者必须在整个翻译过程中发挥积极的能动作用。有时为了完整及完善对一 些复杂表达的整合处理,译者甚至要进行一些创造性的认知操作,比如从自身拥 有的其它心理空间中引入新的个体及元素,加入合成空间,参与层创结构的整合 操作,最终生成译文。 本文以抛砖引玉之祈愿,望发掘出概念整合理论在翻译方面的诠释力。如若 能藉此吸引更多人加入概念整合的翻译研究行列,进行进一步的深入研究,那么 就能解决更多的困扰翻译界的问题,从而推进整个人类的沟通进程。 关键词:概念整合,古诗词曲,翻译,心理空间 i x 上海大学硕士学位论文 a b s t r a c t t h es t u d yo ft r a n s l a t i o nh a sn e v e rs t o p p e de v e rs i n c et r a n s l a t i o nc a m et ot h e w o r l d u pt i nn o wac o n s i d e r a b l en u m b e ro ft h e o r i e sh a v ee m e r g e dc o n c e r n i n g t r a n s l a t i o n m e t h o d o l o g y , w i t h ac o m m o na i mt o i m p r o v et r a n s l a t i o na n d c o m m u n i c a t i o nb e t w e e nt w od i s t i n c tl a n g u a g es y s t e m s m o s to ft h e s et h e o r i e s ,h o w e v e r , d on o ts e e mt ow o r kp e r f e c t l y t h e nt h e r e c o m e sc o n c e p t u a li n t e g r a t i o nt h e o r y , ap r o d u c t i v ek i n do fc o g n i t i v el i n g u i s t i ct h e o r y , w h i c ht r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r st e n dt ot u r nt o a c c o r d i n gt ot h i s t h e o r y , t h e r e sa p r o c e s so fi n t e g r a t i o ni no n e sm i n dw h e nh ei sa o i n gc o g n i t i v ea c t i v i t i e s c o n c e p t u a l i n t e g r a t i o nt h e o r yc a l lb ea p p l i e dt ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o np r o c e s sb e c a u s e t r a n s l a t i o n ,l i k eo t h e rm e n t a la c t i v i t i e s ,i sa l s oo n ek i n do fc o g n i t i v ea c t i v i t yo ft h e t r a n s l a t o r v i at h i st h e o r y , w ec a l lw o r ko u tt h em e n t a lp r o c e s sat r a n s l a t o ru n d e r g o e s w h e nd o i n gt r a n s l a t i o n ,i e o n ew a yo fc o m m u n i c a t i o n ,a n dt h u sf i g u r i n go u tab e t t e r w a y o ft r a n s l a t i o no nt h a tb a s i s t h e r eh a v eb e e nf e wp a p e r su pt i l ln o wc o n c e r n i n gt h et r a n s l a t i o no fa n c i e n t c h i n e s ep o e m sw i t ht h et h e o r yo fc o n c e p t u a li n t e g r a t i o na sas t u d y i n ga p p r o a c h ,t h e f a c to fw h i c hi n s p i r e st h ea u t h o rt ol a u n c has t u d yo nt h a tb a s i s ,w i t haw i s ht og o f u r t h e ri nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep o e m sa n ds t a r tan e wt r i a lo f t h i sp a p e rf i r s tb r i e f st h ef u n d a m e n t a l so fc o n c e p t u a li n t e g r a t i o na n dh o w c o g n i t i v eo p e r a t i o n sa l ec o n d u c t e di nac o n c e p t u a li n t e g r a t i o nn e t w o r k t h e ni t b u i l d sab a s i cc o n c e p t u a li n t e g r a t i o nn e t w o r km o d e ls p e c i f i c a l l yf o rt r a n s l a t i n g a n c i e n tc h i n e s ep o e m si n t oe n g l i s h ,w h i c hi sl a t e rf u r t h e rd e v e l o p e da n dd e p i c t e di n d e a ld i a g r a m sr e s p e c t i v e l yt os u i tt h r e em a j o rd i f f i c u l t i e si nt r a n s l a t i o n :t r a n s l a t i o no f c u l t u r a l “b l a n k s ”,t r a n s l a t i o no fp o e t i cs t y l e sa n dt r a n s l a t i o no fm e t a p h o r s ,o fw h i c h t h e “m e t a p h o r ”p a r ti ss u b d i v i d e di n t of o u rc a t e g o r i e sb yd i f f e r e n t i a t i n gt h e “r e f e r e n c e m e n t a ls p a c e ”( t a r g e td o m a i n ) a n d p r e s e n t a t i o nm e n t a ls p a c e ( s o u r c ed o m a i n ) u n d e r c h i n e s ea n de n g l i s hb a c k g r o u n d s t op r o v et h ef e a s i b i l i t ya n dm e r i to f e a c h v i 上海大学硕士学位论文 s p e c i a l i z e dn e t w o r k , p r a c t i c a lt r a n s l a t i o ne x a m p l e so fa n c i e n tc h i n e s ep o e m sa r e c i t e da n da n a l y z e di nr e l a t i o nw i t ht h e i rc o r r e s p o n d i n gn e t w o r k s i ng e n e r a l ,t h ec o u r s eo fe n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep o e m si s c o n s i d e r e dap r o c e s so fc o n c e p t u a li n t e g r a t i o nb e t w e e nm e n t a ls p a c e si nt h ec o n t e x t s o fc h i n e s ea n de n g l i s hb a c k g r o u n d s ,r a t h e rt h a nt h ep r o d u c t i o no fs o m eo n e t o - o n e e q u i v a l e n c e f r o mc h i n e s et oe n g l i s h i nt h i ss e n s e ,c h i n e s ea n de n g l i s h ,a st w o l a n g u a g e sw i t hd i s t i n c tc u l t u r e s ,s h o u l db o t ht a k ep a r ti nt h e “p r o d u c t i o n ”o ff i n a l t r a n s l a t i o na n dt h et r a n s l a t i o ns h o u l dt a k eo nt h et r a i t so fb o t h o n l yi nt h a tw a y 伽 t h et r a n s l a t e dl i n e sm e e tt h er e q u k e m e n t sf r o mb o t ht h es o u r c ea n dt h et a r g e t l a n g u a g e s f o raw e l l - o r g a n i z e di n t e g r a t i o n ,t h et r a n s l a t o rs h o u l dp l a yad y n a m i ca n d d e c i s i v er o l et h r o u g h o u tt h ew h o l ec o u r s eo fc o n c e p t u a li n t e g r a t i o n a n ds o m e c r e a t i v ec o g n i t i v eo p e r a t i o no ft h et r a n s l a t o ri sa l s oo fg r e a ti m p o r t a n c et o t h e t r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yw i t hs o m es o - c a l l e d “t r a n s l a t i o ni m p o s s i b i l i t i e s ”t h et r a n s l a t o r s h o u l dc r e a t i v e l yb o r r o we l e m e n t so re n t i t i e sf r o mo t h e rc o g n i t i v eb a c k g r o u n d sa n d m e n t a ls p a c e st o “c o m p l e t e ”a n de v e n “e l a b o r a t e t h eb l e n ds oa st oo v e r c o m et h e t r i c k yp r o b l e mo fi n t e g r a t i o na n dt h u sp r o d u c ep l a u s i b l ew o r ko ft r a n s l a t i o nf r o mt h e e m e r g e n ts t r u c t u r ei nt h eb l e n d h o p e f u l l y , t h i s t h e s i sc a nb r i n gt h et r a n s l a t i o nm e t h o d o l o g yo fc o n c e p t u a l i n t e g r a t i o nt h e o r yt om o r ee x t e n s i v ea t t e n t i o na n de v o k em o r ei n - d e p t hs t u d i e si nt h i s a r e a t h e r e f o r e ,w i t hm o r ep e o p l ed e v o t i n gt h e m s e l v e st ot h i st h e o r y , t h ea u t h o r b e l i e v e st h a tt h i sf e a s i b l et h e o r ys h a l lb eas o l u t i o nt om a n ym o r et r a n s l a t i o n d i f f i c u l t i e sa n ds h a l lc o n t r i b u t es i g n i f i c a n t l yt ot h ea d v a n c eo fh u m a nc o m m u n i c a t i o n a sa w b o l e k e yw o r d s :c o n c e p t u a li n t e g r a t i o n ,a n c i e n tc h i n e s ep o e m ,t r a n s l a t i o n ,m e n t a ls p a c e v 上海大学硕士学位论文 原创性声明 本人声明:所呈交的论文是本人在导师指导下进行的研究工作。 除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已发表 或撰写过的研究成果。参与同一工作的其他同志对本研究所做的任何 贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 签名:扯日期:勘红鲈 本论文使用授权说明 本人完全了解上海大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学 校有权保留论文及送交论文复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可 以公布论文的全部或部分内容。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) n a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et oe x t e n dm yh e a r t f e l tt h a n k st oah o s to fp e o p l e w i t h o u tw h o s ea s s i s t a n c et h ea c c o m p l i s h m e n to ft h i st h e s i sw o u l dh a v e b e e ni m p o s s i b l e f i r s ta n df o r e m o s t ,ia md e e p l yi n d e b t e dt om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o r g uz h e n g y a n g ,f o rh eh a st a k e nh i sp r e c i o u st i m eo f ff r o mh i st i g h t s c h e d u l e ,r e a d i n gm y t h e s i s c a r e f u l l y a n d o f f e r i n g m ec o n s t a n t e n c o u r a g e m e n t ,v a l u a b l es u g g e s t i o n s a n de n l i g h t e n i n gi n s t r u c t i o n s , w h i c ha l lc o n t r i b u t et ot h ec o m p l e t i o no fm yt h e s i s 1w o u l da l s ol i k et oa c k n o w l e d g em yi n d e b t e d n e s st om a n yo t h e r i n s t r u c t o r s ,w h oh a v ec o n t r i b u t e d t h e i r t i m e ,t h o u g h t s ,s k i l l s a n d e n c o u r a g e m e n t t ot h i st h e s i sa n dw h o s ev a l u a b l ei n s t r u c t i o nh a sb e n e f i t e d m eag r e a td e a l a g a i n ,io w eal o tt om yp a r e n t sa n dw i s h t od e v o t et h i sp a p e rt o t h e m w h oh a v eg i v e nm el i f ea n dl o v e ,a n dh a v eb e e ns u p p o r t i n gm es i n c et h e v e r yb e g i n n i n g v 上海大学硕士学位论文 i n t r o d u c t i o n t h es t u d ya n dd i s c u s s i o no nt r a n s l a t i o nh a sn e v e rs t o p p e ds i n c et h ev e r yd a yo f i t sb e g i n n i n g , f o rt h ed e s i r et oc o m m u n i c a t eh a sn e v e rs t o p p e d o pu n t i ln o w , w eh a v e g o tp l e n t y o ft h e o r i e sc o n c e r n i n gt r a n s l a t i o nw i t hac o m m o nw j s ht o p r o m o t e t r a n s l a t i o ni t s e l fa n dc o m m u n i c a t i o nb e t w e e np e o p l ei nt w ol a n g u a g es y s t e m sa sw e l l t h e s et h e o r i e so nt r a n s l a t i o ns t u d yc o v e rs o - c a l l e d “m i c r o - v i e w s o r “l i n g u i s t i c a p p r o a c h e s ”( w a n gb i n g ,2 0 0 4 :6 1 ) s u c ha sf u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h e s ,e q u i v a l e n c e a p p r o a c h e s ,u n i v e r s a lg r a m m a ra p p r o a c h ,c o r p u s - b a s e da p p r o a c h ,d i s c o u r s e - a n a l y s i s a p p r o a c h , t h i n k - a l o u dp r o t o c o l s ,c h o c en e t w o r ka n a l y s i s a n d “m a c r o - v i e w s ”o r “c u l t u r a la p p r o a c h e s ”( w a n gb i n g ,2 0 0 4 :3 9 ) r e l a t i n gt r a n s l a t i o nw i t hi d e o l o g y , p o w e r , f e m n i s m ,m i n o r i t yc u l t u r e s ,s t a n d a r dv s n o n s t a n d a r dl a n g u a g e s ,p o s t - c o l o n i a l i s m , s o c i a l - c r i t i c i s m ,e t h n o g r a p h y , p o s t m o d e m i s m ,l i t e r a r yt h e o r y , p h i l o s o p h y h o w e v e r , m o s to ft h e s ev i e w ss e e mt of o c u so n l yo no n es i d eo ft r a n s l a t i o n : l i n g u i s t i ca p p r o a c h e st a k et r a n s l a t i o na ss o m e t h i n gm e r e l ya b o u tl a n g u a g e sa n dl a y t o om u c he m p h a s i so nt h el i n g u i s t i cp a r to fi tw i t h o u ts e e i n gi t sc u l t u r ep a r tw h i c hi s q u i t ei m p o r t a n ti nr e a l i t y ;w h i l ec u l t u r a la p p r o a c h e sn e g l e c tt h ev e r yn a t u r eo f t r a n s l a t i o na sal a n g u a g eo fo n ek i n da n dp a ya t t e n t i o nt os o m e t h i n gt o om a c r o s c o p i c , w h i c hc 锄d ol i a l et ot h ei m p r o v e m e n to ft r a n s l a t i o ni t s e l fb u tm e r e l yp r o v i d es o m e m a c r o g u i d a n c ef o ri t n e i t h e rm i c r o - v i e wn o rm a c r o - v i e ws t u d i e sl i n g u i s t i c st o g e t h e r w i mc u l t u r a le l e m e n t so ft r a n s l a t i o na to n et i m e ,u n t i lt h ec o m i n go fat h e o r yo f r e l e v a n c ea p p l i e db ye r n s t - g u t t ( 1 9 9 1 2 0 0 0 ) b u tr e l e v a n c et h e o r yi sn o ts o s a t i s f y i n ga g a i na s i ts e e m sl i k e e q u i v a l e n c et h e o r ya n df o c u s e so n l yo nt h e “m o n o - c u l t u r a lc o d i n g ”( w a n gb i n g , 2 0 0 4 :9 5 ) w h i l et r a n s l a t i o ni s s o m e t h i n g b e t w e e nt w oc u l t u r e sw h i c hr e q u i r e sm u l t i c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n i fr e l e v a n c et h e o r y i sa p p l i e dt ot r a n s l a t i o n ,t h er e a d e r so ft h et a r g e t - l a n g u a g ec a ne x p e c tt ou n d e r s t a n d w h a tt h es o u r c e t e x ts a i db u tc a n n o tk n o wh o wi tw a ss a i d t h e nt h ec u l t u r ec o n t a i n e d i nt h es o u r c el a n g u a g ef a i l st os p r e a di n t ot h eo t h e rc u l t u r e ,w h i c hc a n n o tt h u sb e 上海大学硕士学位论文 e n r i c h e d n a ti st h ef a i l u r eo fc u l t u r ec o m m u n i c a t i o nt os o m ee x t e n t i nt h i s s e n s e ,c o n c e p t u a li n t e g r a t i o nt h e o r y s h o u l d b ec o n s i d e r e daq u i t e s a t i s f y i n go n et os t u d yt r a n s l a t i o n ,f o ri tc a nn o to n l yi n c l u d el i n g u i s t i ce l e m e n t si n t h ec o u r s eo ft r a n s l a t i o np r o c e s sb u ta l s ot a k ec u l t u r a lo n e si nb o t hl a n g u a g e si n t o a c c o u n td u r i n gt h a tp r o c e s s t h i st h e o r yb e l i e v e st h e r e sap r o c e s so fi n t e g r a t i o ni n o n e ) sm i n d ( i nt h i st h e s i si ts h o u l db ec o n s i d e r e da st h et r a n s l a t o r sm i n d ) w h e nh ei s d o i n gc o g n i t i v ea c t i v i t i e s t r a n s l a t i o n ,l i k eo t h e rm e n t a la c t i v i t i e s ,i sa l s oo n e k i n do f c o g n i t i v ea c t i v i t yd o n eb yt h et r a n s l a t o r , i fn o tac o m p l e xo n e t h e r e f o r e ,c o n c e p t u a l i n t e g r a t i o nt h e o r y , o n ek i n do ft h e o r yi nt h ef i e l do fc o g n i t i v el i n g u i s t i c s ,c a nb e a p p l i e dt ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o np r o c e s s v i at h i st h e o r y , w ec a nh a v et h eh o p eo f w o r k i n g o u tt h em e n t a lp r o c e s sat r a n s l a t o rd o e sw h e nd o i n gt r a n s l a t i o n ,o n ew a yo f c o m m u n i c a t i o n ,a n dt h u so ff i g u r i n go u tab e t t e rw a yo ft r a n s l a t i o no nt h a tb a s i s 舡am a t t e ro ff a c t ,s e v e r a lp e o p l eh a v ea l r e a d yt a k e nc o n c e p t u a li n t e g r a t i o na s at o o lo fs t u d y i n gt r a n s l a t i o n ,w h o s ew o r k si n c l u d e :c o g n i t i v em e c h a n i s mo l t r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ff a u c o n n i e r sc o n c e p t u a li n t e g r a t i o n ( b yd o n g g u i r o n ga n df e n gq i ) ( s h a n g h a ij o u r n a lo ft r a n s l a t o r s ,2 0 0 5 ,( 1 0 ) ) ,w h i c hd i s c u s s e s t h ec r e a t i v i t yo ft h et r a n s l a t o rd u r i n gc o n c e p t u a li n t e g r a t i o no ft r a n s l a t i o n ;t r a n s l a t i o n a n dc o n c e p t u a li n t e g r a t i o n ( b yw a n gb i n g , 2 0 0 4 ) ,w h i c hi sab o o kd i s c u s s i n gi n d e t a i lt h ef e a s i b i l i t yo fc o n c e p t u a li n t e g r a t i o ni nt h es t u d yo ft r a n s l a t i o na n dp r o p o s e d s o m e i n t e g r a t i o n n e t w o r k sf o rt r a n s l a t i o no fd i f f e r e n tk i n d s ;m e t a p h o r a n d t r a n s l a t i o n c o g n i t i v el i n g u i s t i ch e w o nt r a n s l a t i o n ( b yc h e nd a o m i n g ) ( ; b 语与 外语教学,2 0 0 2 ,( 9 ) ) ,w h i c he x p l a i n st h em e n t a lp r o c e s so ft r a n s l a t i o nb ym e a n so f c o n c e p t u a lp r o j e c t i o nt h e o r ya n dc o n c e p t u a li n t e g r a t i o nt h e o r y ;m e n t a ls p a c e t h e o r ya n dt r a n s l a t i o n ( b ys u ny a ) ( 上海科技翻译,2 0 0 1 ,( 4 ) ) ,w h i c hu s e sm e n t a l s p a c et h e o r y t od i v i d et h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n i n t o “o r i g i n a l t e x t s p a c e ”, “t r a n s l a t o r ss p a c e ”,a n d “t r a n s l a t e dt e x ts p a c e b l e n d e db yt h ef o r m e rt w oi n p u t s p a c e s a l lt h e s ew o r k sh a v em a d ec o n t r i b u t i o nt ot h ec o m p l e t i o no f t h i st h e s i s a p a r tf r o mt h ea b o v e m e n t i o n e ds t u d i e s ,t h e r eh a v eb e e nf e wp a p e r su pt i l ln o w c o n c e r n i n gt h et r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep o e m sw i t ht h et h e o r yo fc o n c e p t u a l i n t e g r a t i o na sas t u d y i n ga p p r o a c h ,t h ef a c to fw h i c hi n s p i r e st h ea u t h o rt og oo na 2 上海大学硕士学位论文 t h e s i so i lt h a tb a s i s ,w i t haw i s ht od i gd e e p e ri nt h ef i e l do ft h et r a n s l a t i o no fa n c i e n t c h i n e s ep o e m sa n ds t a r tan e wt r i a lo fa p p r o a c hi nt h a ta r e a 3 上海大学硕士学位论文 1 t h et h e o r yo fc o n c e p t u a li n t e g r a t i o n “t h ea s p e c t so ft h i n g st h a ta r em o s ti m p o r t a n tf o ru sa r eh i d d e nb e c a u s eo ft h e i r s i m p l i c i t ya n df a m i l i a r i t y ( f a u c o n n i e r , 1 9 9 7 :v i ) h o wo u rt h o u g h t so p e r a t ew ea r e a l w a y sn o tc o n s c i o u s l ya w a r eo f , e s p e c i a l l yt h et h o u g h t sw h i c ha r em o s ts i m p l ea n d f a m i l i a rt oa s 1 1w o r k sf a u c o n n i e rh a sd o n eo nt h et h e o r yo fc o n c e p t u a l i n t e g r a t i o n s i n c et h ep u b l i c a t i o no f “m e n t a ls p a c e s ”i n1 9 8 5 ,f a u c o r m i e rh a sb e e nk e e p i n g o nh i sp e r s e v e r i n ga n ds i g n i f i c a n tw o r ko fs t u d y i n gt h eo n - l i n ep r o c e s so fm e a n i n g c o n s t r u c t i o n w i t ht h ec 0 - e f f o r t so fs e v e r a lo t h e rl i n g u i s t i c s ,h eh a sc o m p l e t e dw o r k s s u c ha sr o l e sa n d c o n n e c t i n gp a t h s ( 1 9 8 6 ) ,d o m a i n s a n d c o n n e c t i o n s ( 1 9 9 0 ) ,c o n c e p t u a lp r o j e c t i o na n dm i d d l es p a c e s ( 1 9 9 0 ) ,c o n c e p t u a l p r o j e c t i o na n dm i d d l es p a c e s ( 1 9 9 4 ,w i t ht u r n e r ) ,c o n c e p t u a li n t e g r a t i o na n d f o r m a le x p r e s s i o n (

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论