(外国语言学及应用语言学专业论文)目的论视角下的旅游宣传资料翻译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)目的论视角下的旅游宣传资料翻译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)目的论视角下的旅游宣传资料翻译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)目的论视角下的旅游宣传资料翻译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)目的论视角下的旅游宣传资料翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩57页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)目的论视角下的旅游宣传资料翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

l l l l l ll ll l l li l ll lli ii lly 17 3 7 9 8 7广西大学学位论文原创性声明和学位论文使用授权说明学位论文原创性声明本人声明:所呈交的学位论文是在导师指导下完成的,研究工作所取得的成果和相关知识产权属广西大学所有。除己注明部分外,论文中不包含其他人已经发表过的研究成果,也不包含本人为获得其它学位而使用过的内容。对本文的研究工作提供过重要帮助的个人和集体,均己在论文中明确说明并致谢。论文作者签名岁密试彦2 0 1 0 年月7 日学位论文使用授权说明本人完全了解广西大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:本人保证不以其它单位为第一署名单位发表或使用本论文的研究内容;按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。请选择发布时间:回即时发布口解密后发布( 保密论文需注明,并在解密后遵守此规定)论文作者签专乒多萄渔导师签名鼠仪2 。1 。年2 月j 日目的论视角下的旅游宣传资料翻译摘要中国是一个具有五千多年历史的文明古国。随着中国在政治、经济、文化等多方面的实力的增强,越来越多外国游客希望到中国旅游、观光,目睹中国的美丽山河,了解中国的文化、历史等。旅游宣传资料是游客获取旅游目的地信息的重要来源之一。因此,优秀的旅游宣传资料的翻译文本对激发外国游客到中国旅游的兴趣,帮助他们了解中国的历史文化具有特别重要的意义。翻译是跨文化交际的桥梁,旅游宣传资料翻译不仅是两种语言的转换活动,更是沟通两种语言文化的交流。由于中西方语言和文化存在着巨大的差异,旅游文本也各具特色,因此,译者在翻译过程中必须注意目的性,克服翻译中出现的语言文化障碍。本文采用定性分析的方法,以目的论为理论框架,研究德国功能主义目的论在旅游宣传资料翻译过程中的应用。文章介绍了目的论的基本概念和三大法则。通过分析旅游宣传资料的功能和目的,对比英汉旅游资料的语言特征,分析旅游资料翻译中常见的错误,提出旅游宣传资料的翻译原则和方法。最后,本研究得出结论,目的论对旅游旅游宣传资料翻译具有很强的指导意义,希望通过更多的学者关注,译出让目标语读者理解接受的更好的文本。关键词:目的论;旅游宣传资料;翻译策略;文化i it o u r i n gd e s t i n a t i o nt h a tag o o dt r a n s l a t e dt o u r i s mt e x ti so fg r e a ts i g n i f i c a n c et oa r o u s ef o r e i g nt o u r i s t s i n t e r e s ti nt r a v e l i n gt oc h i n aa n dh e l pt h e ma c q u i r et h ek n o w l e d g eo fi t sh i s t o r ya n dc u l t u r e t r a n s l a t i o ni sab r i d g ef o ri n t e r c u l t u r ec o m m u n i c a t i o n d u et ot h el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ld i f f e r e n c eb e t w e e nc h i n aa n dw e s t e r nc o u n t r i e sa sw e l la st h er e s p e c t i v e l yd i s t i n c tf e a t u r e so fc h i n e s et e x t sa n de n g l i s ht e x t s ,m a n ye r r o r sa p p e a ri nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n g t h e r e f o r e ,at h e o r e t i c a lg u i d ei sn e e d e dt ot r a n s l a t et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l s b a s e do ns k o p o s t h e o r i ea n dq u a l i t a t i v ea n a l y s i s ,t h ea r t i c l ep r o b e si n t ot h ea p p l i c a t i o no fs k o p o s t h e o r i ea sw e l la si t st h r e eb a s i ct r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s s k o p o sr u l es t r a t e g y , c o h e r e n c er u l es t r a t e g ya n df i d e l i t yr u l es t r a t e g y t h e nt h ef u n c t i o n sa n dp u r p o s e so ft o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l sa r ea n a l y z e d t h ef e a t u r e so fl a n g u a g ea n dc u l t u r eo ft o u r i s mm a t e r i a l sa sw e l la st h ec o m m o nm i s t a k e sa p p e a r i n gi ns o m et r a n s l a t e dv e r s i o n sa r ei l l u s t r a t e d g u i d e db ys k o p o s t h e o r i e ,t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa r ep u tf o r w a r df o rt r a n s l a t i n gc h i n e s et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l si n t oe n g l i s h f i n a l l y , t h i st h e s i sc o m e st oac o n c l u s i o nt h a ts k o p o s t h e o r i ep l a y sag u i d i n gr o l ei nr e n d e r i n gc h i n e s et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l si n t oe n g l i s h a n dm o r ea t t e n t i o ns h o u l db ep a i dt ot h et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a lt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :s k o p o s t h e o r i e ;t o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l s ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ;c u l t u r ei i i摘要ia l b s l r 】5 i a c t i i ic h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 11 1m o t i v a t i o na n ds i g n i f i c a n c eo ft h es t u d y 11 2s t u d yo nc et r a n s l a t i o no f t o u r i s mm a t e r i a l s 21 3m o t h o d o l o g yo f l l l i st h e s i s 31 4s t r u c t u r eo f t l l i st h e s i s :z lc h a p t e r2ab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l s 62 1 、7 a td ot o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a li n c l u d e ? 62 2f u n c t i o n so f t o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l s 62 2 1 i n f o r m a t i v e 。62 2 2 v o c a t i v e 82 3t h et e x to f t o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l s 9c h a p t e r3ac o m p a r i s o no fe n g l i s ha n dc h i n e s et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l s 1 13 1i nc u l t u r a ll e v e l 11:;1 1c u l t u r a lf e a t u r e si m p l i e di nc h i n e s e 1 23 1 2e n g l i s hp r o m o t i o n a lm a t e r i a l s 1 3:;:! i nl i n g u i s t i cl e v e l s 1 43 2 1l e x i c a ll e v e l 1 4:;2 2s y n t a c t i c a ll e v e l 163 2 3t e x t u a ll e v e l 17:;2 4g e n r ec o n v e n t i o n s 17c h a p t e r4s k o p o s t h e o r i el i t e r a t u r er e n e w 2 04 1k a t h a r i n ar e i s s sf u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nc r i t i c i s m 2 04 2h a n sj v e r m e e r ss k o p o s t h e o r 2 14 3h o l z m a n t t a r i sm o d e l 2 24 4c h r i s t i a n en o r d sf u n c t i o n 2 :14 5t i l r e er u l e so fs k o p o s t h e o r i e 2 34 5 1s k o p o sr u l e 2 34 ! ;2c o h e r e n c er u l e :! z ii v2 52 5a2 7s m2 72 72 83 05 2 1l i t e r a lt r a n s l a t i o n 3 05 2 2a d a p t i v et r a n s l a t i o n 3 21 ;2 2 1a d j u s t m e n t 3 25 2 2 2r e w r i t i n g 3 35 2 2 3a d d i t i o n 3 55 2 2 4a b r i d g e m e n t 3 65 2 2 5a n a l o g y 3 85 2 2 6p a r a p h r a s i n g 3 85 2 2 7i n t e r p r e t a t i o n 4 0c h a p t e r6t r a n s l a t i o np r o b l e m si nt h ee n g l i s hv e r s i o no ft o u r i s mm a t e r i a l s 4 26 1l i n g u i s t i ce h o r s 4 26 1 1l e x i c a le r r o r s 4 26 1 2g r a m m a t i c a le 1 1 7 0 r s 4 46 2e r r o r sc a u s e db yi g n o r i n gt h ed i f f e r e n c e so ft h et w oc u l t u r e s 4 56 2 1m i s t r a n s l a t i o nd u et oc u l t u r a ld i f f e r e n c e s 4 66 2 2m i s t r a n s l a t i o nd u et oc u l t u r a ls t e r e o t y p e 4 76 2 3m i s t r a n s l a t i o nd u et oc u l t u r a lm i s r e a d i n g 4 8c h a p t e r7c o n c l u s i o n 5 0b i b l i o g r a p h y 5 2a c k n o w l e d g e m e n t s 5 5p a p e r sp u b l i s h e dd u r i n gt h es t u d yf o rm a d e g r e e 5 6v广西大学硕士学位论文目t e a - 沦视角下的旅游宣传资料翻译c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n1 1m o t i v a t i o na n ds i g n i f i c a n c eo ft h es t u d yc h i n a ,a sam a j o rt o u r i s md e s t i n a t i o nc o u n t r yi na s i a , b o a s t so fa b u n d a n tr e s o u r c e s ,a n di sr i c hi nn a t u r a l ,c u l t u r a la n dh i s t o r i cl a n d s c a p e s ,w h i c h o f f e ras u p e r bp r e m i s e f o rd e v e l o p i n gt o u r i s mi n d u s t r y w i t hf i v et h o u s a n dy e a r so fc i v i l i z a t i o n ,f a n t a s t i cl a n d s c a p e sa n dd i v e r s i f i e ds p e c t a c l e s ,c h i n aa t t r a c t sal a r g en u m b e ro ff o r e i g nt r a v e l e r se v e r yy e a r t h a n k st ot h ep o l i c yo fr e f o r ma n do p e n i n g - u pa d o p t e di n19 7 8 ,c h i n a st o u r i s mh a sb e e nf o r 西n gr a p i d l ya h e a ds i n c et h e n n o wi th a sd e v e l o p e di n t oa l li n d u s t r yo fg r e a ti m p o r t a n c ew i t hq u i t eac o m p l e t ei n d u s t r i a lm a k e u pa n dh a sb e c o m eo n eo ft h ef a s t e s t - d e v e l o p i n gi n d u s t r i e so ft h en a t i o n a le c o n o m ya n dan e we c o n o m i cg r o w t hp o i n ti nt h e21s tc e n t u r y i nl i n ew i t ht h ee s t i m a t i o no ft h ew o r l dt o u r i s mo r g a n i z a t i o n , b yt h ey e a r2 0 2 0 ,c h i n aw i l lb e c o m et h ew o r l d sl a r g e s tt o u r i s td e s t i n a t i o na n dt h ef o u r t hm a j o rs o u r c eo ft o u r i s m w i t ht h er a p i dd e v e l o p m e n to fi n t e r n a t i o n a lt o u r i s mi n d u s t r y , w e l l t r a n s l a t e dt o u r i s mt e x t sa r eb e i n gu r g e n t l yc a l l e df o ri no r d e rt os u p p l yf o r e i g nt o u r i s t sw i t hq u a l i f i e dt r a v e l i n gi n f o r m a t i o na n di n d u c em o r ef o r e i g np e o p l e si n t e r e s ti nt r a v e l i n gt oc h i n a u n f o r t u n a t e l y ,s o m eo ft o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a lt r a n s l a t i o n sf r o mc h i n e s et oe n g l i s ha r ef a rf r o mb e i n gs a t i s f a c t o r y i ts t i l lr e m a i n sa tal o wl e v e l m o s tt o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l sa r es t i l lr e n d e r e do nt h eb a s i so ft r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,t h ed i f f e r e n c e si nt e r m so fl i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ll e v e l sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hb e i n gi g n o r e d s o m et r a n s l a t o r sa t t a c hl i t t l ei m p o r t a n c et ot h ec h a r a c t e r i s t i c so ft o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l sa n dt h ee x p e c t e df u n c t i o n so ft h et a r g e tt e x t s i nt h et r a n s l a t i o nt h e r ea r em a n yo b v i o u sp r o b l e m s o no n eh a n d ,l a c ko fs e n s eo fr e s p o n s i b i l i t yo rab a dc o m m a n do fl i n g u i s t i ck n o w l e d g er e s u l ti ng r a m m a t i c a la n ds p e l l i n gm i s t a k e si nt h et r a n s l a t i o n ,w h i c hm a k e si tu n r e a d a b l et oe n g l i s ha u d i e n c e o nt h eo t h e rh a n d ,w o r d t o w o r dt r a n s l a t i o na p p r o a c hi sc o m m o n l yu s e di nm o s tt r a n s l a t i o n s a sar e s u l t ,t h eo r d e ra n dm e a n i n go ft h es o u r c et e x ti sf a i t h f u l l yp r e s e r v e dw i t hl i t t l ec o n s i d e r a t i o nt a k e ni n t ot h el i n g u i s t i cf e a t u r e so fe n g l i s h f u r t h e r m o r e ,i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gc h i n e s et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l si n t oe n g l i s ho n e s ,l i t t l ea t t e n t i o nh a sb e e np a i dt ot h ec u l t u r a l ,广西大掌硕士掌位论文目的论视角下的旅游宣传资料翻译p s y c h o l o g i c a l ,a n da e s t h e t i c a lc h a r a c t e r i s t i c so fe n g l i s hr e a d e r s t h e r e f o r e ,t h et r a n s l a t i o ni si n a d e q u a t e ,w h i c hm a k e si th a r df o rt h ee n g l i s hr e a d e r st ou n d e r s t a n da n da c c e p t ,l e ta l o n et oa c h i e v ei n f o r m i n go ri n d u c i n g u n d e rt h e s ec i r c u m s t a n c e s ,t h ec h i n e s et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a lt r a n s l a t i o nd e s e r v e sm o r ea t t e n t i o n w es h o u l da d o p ta p p r o p r i a t et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e st ot r a n s l a t et o u r i s mp r o m o t i o n a lm a t e r i a l st om e e tt h en e e d sa n de x p e c t a t i o n so ft h ee n g l i s ha u d i e n c e 1 2s t u d yo nc et r a n s l a t i o no ft o u r i s mm a t e r i a l si nas e n s e ,t h es t u d yo nt r a n s l a t i n gc h i n e s et o u r i s mm a t e r i a l si n t oe n g l i s hb e g a ni n19 8 0 s f r o mt h e no n ,i nl i g h to ft h ef e a t u r e so ft o u r i s mm a t e r i a l s ,d i f f e r e n ts c h o l a r sh a v ep r o p o s e dv a r i o u st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dt h e i rg r o u n d sf o rt o u r i s mm a t e r i a lt r a n s l a t i o n j i aw e n b os u p p o s e dt h a t i nt h et r a n s l a t i n gp r a c t i c e ,t h en a t i o n sa e s t h e t i cd i f f e r e n c es h o u l dn o tb eo v e r l o o k e d ( j i aw e n b o ,2 0 0 2 ) t o u r i s tt r a n s l a t i o ni sac o m m u n i c a t i v ea c t i v i t yi n v o l v i n gc r o s s - t i m e s p a c e ,c r o s s c u l t u r ea n dc r o s s p s y c h o l o g y ,a r g u e sc h e ng a n g ( c h e ng a n g , 2 0 0 4 :5 9 ) d u et ot h eh u g ec u l t u r a ld i f f e r e n c eb e t w e e nc h i n aa n dt h ew e s t e r nc o u n t r i e s 弱w e l l 弱t h eo b v i o u s l yp u r p o s e f u la n du t i l i z a b l ef e a t u r e st h et o u r i s mm a t e r i a l sa r ee m b e d d e dw i t h ,c h e n gz h a o w e ih o l d st h a tt h et r a n s l a t o r ss h o u l dt a k es e r i o u sa t t i t u d et o w a r d sc u l t u r a li n f o r m a t i o ni n v o l v e di nt h es o u r c et e x ta n da d o p tc o n s u m e r ( r e a d e r ) 一o r i e n t e da p p r o a c h ( c h e n gz h a o w e i ,2 0 0 7 :2 3 5 ) w uy u np r o p o s e sa d a p t i v et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sb a s e do nt h ec h a r a c t e r i s t i c so ft o u r i s ts e r v i c ea n dc r o s s - c u l t u r e ( w uy u n ,2 0 0 4 ) f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fp r a g r n a t i c s ,y em i a oo f f e r sh e rv i e w so nh o wt ot r a n s l a t eh o t e lt o u r i s tm a t e r i a l si n t oe n g l i s ho n e s ( y em i a o ,2 0 0 8 ) f o rt o u r i s tg u i d et r a n s l a t i n g ,z e nl i s h ae m p h a s i z e so nt h e m e o r i e n t e di n f o r m a t i o n h i g h l i g h t i n gp r i n c i p l e ( z e nl i s h a , 2 0 0 5 ) w a n gq i u s h e n gu r g e si m p r o v e m e n tf o rt h et r a n s l a t i o no fs c e n i cs p o t sb em a d eb ya n a l y z i n gt h em i s t a k e sa p p e a r i n gi nt r a n s l a t i o no fs c e n i cs p o t s ( w a n gq u i s h e n g ,2 0 0 4 ) f r o mf u n c t i o n a l i s tp e r s p e c t i v e ,k a n gn i n gd i s c u s s e st h es t r a t e g i e sf o rt r a n s l a t i n gt o u r i s tt e x t s ( k a n gn i n g , 2 0 0 5 ) b i a nz h e n g d o n gp r o b e si n t ot h et r a n s l a t i o no fi n f o r m a t i o ne x p r e s s i o n s ( b i a nz h e n g d o n g ,2 0 0 5 )t h a n k st om a n ys c h o l a r s e f f o r t s ,t h er e s e a r c hi n t ot h ec - et o u r i s tm a t e r i a lt r a n s l a t i o ni st a k i n go nap r o m i s i n ga n de n c o u r a g i n ga t m o s p h e r e m o s to ft h et r a n s l a t e dt o u r i s mm a t e r i a l sa r em o r ea n dm o r er e a d a b l ea n da c c e p t a b l e ,w h i c hp l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei n2广西大掌硕士掌位论j r 目的论视角下的旅游宣传资料翻译p r o m o t i n gc h i n e s ec u l t u r ea n dc h i n a st o u r i s mi n d u s t r y h o w e v e r , d u et ot h es h o r th i s t o r yo ft h es t u d yo nc et o u r i s tt r a n s l a t i o na n dt h eh u g ed i f f e r e n c eo fc h i n e s ea n de n g l i s ha tl i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ll e v e l ,m a n yu n s t a n d a r dt o u r i s mm a t e r i a lt e x t sc a nb ef o u n d ,w h i c hw i l la f f e c tt h ed e v e l o p m e n to ft o u r i s mi n d u s t r y t h e r e f o r e ,m o r ea t t e n t i o ns h o u l db ep a i dt ot h ec et r a n s l a t i o no ft o u r i s mm a t e d a l s 1 3m e t h o d o l o g yo f t h i st h e s i ss k o p o s t h e o r i ed e v e l o p sf r o mt h e g e r m a ns c h o o l o ff u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y ,w h i c hc a nb er e g a r d e da sah i s t o r i c a lb r e a kw i t ht h et r a d i t i o n a lc o n c e p to f e q u i v a l e n c e a n da ni m p o r t a n ts u p p l e m e n tt ot r a n s l a t i o nt h e o r i e s t h u si th a so p e n e du pan e wp e r s p e c t i v et ot r a n s l a t i o ns t u d i e s f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h e sb e g a nw i t hk a t h a r i n ar e i s s sf u n c t i o n a lc a t e g o r yo ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s ma n dh a n sj v e r m e e r ss k o p o s t h e o r i eh a sp l a y e dam a j o rr o l ei nt h e i rd e v e l o p m e n t s k o p o s t h e o r i ef o c u s e so nt r a n s l a t i o np u r p o s ea n dt e x tf u n c t i o n s k a t h a r i n ar e i s sd e v e l o p e dt h ef u n c t i o n a lt h e o r yi nh e rb o o kp o s s i b i l i t i e sa n dl i m i t so ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s mp u b l i s h e di n19 7 1 s h ew a st h ef i r s tt oa r g u ef o rc o m b i n a t i o no fl i n g u i s t i cf u n c t i o nw i t ht r a n s l a t i o n ,a n dc l a s s i f yt h et e x ti nl i g h to fi t sd i f f e r e n tf u n c t i o n si n t of o u rt y p e s ( y em i a o ,2 0 0 9 ) :i n f o r m a t i v et e x t ,e x p r e s s i v et e x t ,o p e r a t i v et e x ta n da u d i o v i s u a lt e x t r e i s sh o l d st h a ta l lt h et y p e so ft r a n s l a t i o nm a yb ej u s t i f i e di np a r t i c u l a rc i r c u m s t a n c e s a n dt h e nf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei sn ol o n g e rt h en o r m a la i mo ft r a n s l a t i o n v e r m e e ro f f i c i a l l yd e v e l o p e dh i sf a m o u ss k o p o s t h e o r i eo rs k o p o st h e o r y , w h i c hf o c u s e so nt h ep u r p o s eo ft r a n s l a t o r s ,d e t e r m i n i n gt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa d o p t e db yt r a n s l a t o r s ( v e r m e e r , 19 8 4 ) i na d d i t i o n ,h et e a m e du pw i t hk a t h a r i n ar e i s st od i s c u s st h eb a s i cp r i n c i p l ef o rt h et h e o r yw h o s ef o c u si so ns k o p o sr u l e t h er u l ea r g u e st h a tt h ef u n c t i o no ft h et a r g e tt e x ti sn o tn e c e s s a r i l yi d e n t i c a lw i t ht h es o u r c et e x ti nt e r m so fc u l t u r e v e r m e e rd e v e l o p e dc o h e r e n c er u l ea n df i d e l i t yr u l e t h ef o r m e ra i m st h et a r g e tt e x ta tt h er e l e v a n tr e a d e r s i no t h e rw o r d s ,t h et a r g e tt e x ts h o u l db ei nl i n ew i t ht h er e a d e r s k n o w l e d g ea n dt h e i rc u l t u r ec o n t e x t w h i l et h el a t t e rh o l d st h a t “s i n c eat r a n s l a t i o ni sa no f f e ro fi n f o r m a t i o na b o u tap r e c e d i n go f f e ro fi n f o r m a t i o n , i ti se x p e c t e dt ob e a rs o m ek i n do fr e l a t i o n s h i pw i t ht h ec o r r e s p o n d i n gs o u r c et e x t ”,v e r m e e rc a l l e dt h i sr e l a t i o n s h i pi n t e r - t e x t u a lc o h e r e n c e o r f i d e l i t y ( i b i d :3 2 ) 广西大学硕士学位论文目的论视角下的旅游宣传资料翻译b a s e do nc o m m u n i c a t i o nt h e o r ya n db e h a v i o r a lt h e o r y , j u s t ah o l z m a n t t a r id e v e l o p e d t r a n s l a t i o n a la c t i o n ”i nt h e19 8 0 s ,w h i c hv i e w st r a n s l a t i o na sap u r p o s e - d r i v e na n dr e s u l t o r i e n t e dc o m m u n i c a t i v ea c t i v i t y m a n t t a r ip l a c e ss p e c i a le m p h a s i so nt r a n s l a t i o np r o c e s s w h i c hi sr e g a r d e da sm a s s a g et r a n s m i t t i n gs y n t h e s i si n v o l v i n gc u l t u r a lt r a n s f o r i l l a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论