(英语语言文学专业论文)明清时期的翻译活动对中国社会文化变迁产生的影响.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)明清时期的翻译活动对中国社会文化变迁产生的影响.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)明清时期的翻译活动对中国社会文化变迁产生的影响.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)明清时期的翻译活动对中国社会文化变迁产生的影响.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)明清时期的翻译活动对中国社会文化变迁产生的影响.pdf_第5页
已阅读5页,还剩82页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

川f i i 1 1 | | i i i | i l l m l l l l i i i f l l l l i | l 删 y 17 5 4 3 4 0 。 东南大学学位论文独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构的 学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已 在论文中作了明确的说明并表示了诩 意。 研究生签名:整塾亟 日期: 东南大学学位论文使用授权声明 东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位 论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人 电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论 文被查阅和借阅,可以公布( 包括刊登) 论文的全部或部分内容。论文的公布( 包 括刊登) 授权东南大学研究生院办理。 研究生签名:舀釜盈辱导师签名:趟日 期:塑! :兰 a c k n o w l e d g e m e n t s a c i m o w l e d g e m e n t s a f t e rh a v i n gf i n i s h e dt h i st h e s i sik n o w1w i l ls o o nl e a v es o u t h e a s t u n i v e r s i t yw h e r eih a v eh a daj o u yg o o dt i m ef b ra b o u tt w oa n dah a l f y e a r s ia mr e a l l y l o s ti nm e m o r i e so ft h ep a s tw h e nc o m p o s i n gm y a c k n o w l e d g e m e n t s ia mg r e a t l yi n d e b t e dt om ys u p e r v i s o r ,p r o f e s s o rz h uh o n g q i n g , w h ot a u g h tm em u c hf r o mt h ed a yw h e nie n t e r e dt h eu n i v e r s i t yt ot h e v e r yl a s tm o m e n to fd o i n gt h i sr e s e a r c hp r o g r a m ir e m e m b e rt h es c e n et h a tim e th i mf o rt h ef i r s tt i m eb e s i d et h eg a t e o ft h es c h o o lo ff o r e i g n l a n g u a g e s , s o u t h e a s tu n i v e r s i t y , w h o s e g r a c e f h lm a n n e rd e e p l yi m p r e s s e dm ea n de n c o u r a g e dm et op u r s u ea c a r e e ri na c a d e m i cr e s e a r c h ir e m e m b e rt h eb o o kl i s th er e c o m m e n d e d f o rh i sf o u rn e ws t u d e n t si n c l u d i n gm et h o u 曲i ti sy e l l o w e dw i t ht i m e i r e m e m b e rt h ea d v i c eh ep r o v i d e da tt h eb e g i n n i n go ft h ef i r s tt e r mf o r e n l i g h t e n i n gu sa st ot h en a t u r eo fr e s e a r c hd o i n g ir e m e m b e rm yf i r s t r e a d i n gr e p o n ,f 6 rw h i c his p e n tt w ow e e k sr e a d i n gt h eb o o k z 口咒s 厶z 巧d ,z 舰厶p ,y9 厂c 忍f ,z 口a n d t h e nib e g a nt ot a k ea ni n t e r e s ti nt h ef i e l do f t r a n s l a t i o nh i s t o r y ir e m e m b e rt h o s ep r e s e n t a t i o n sp r e f o r m e dp e r i o d i c a l l y b yu su n d e rh i si n s t r u c t i o n s ,f r o mw h i c hi b e n e f i t e dag r e a td e a l i r e m e m b e rh i si n s t r u c t i v el e s s o n s ,w h i c hg r e a t l yh e l p e dm et od e e p e nm y u n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dt h er e s e a r c ha p p r o a c h e so ft h i s d i s c i p l i n e 、i t h o u te a c ho ft h ea l lm e n t i o n e da b o v e ,i tw o u l dh a v eb e e n n e s i sf o rm a d e g r c eo fs o u l h e a s tu n i v e r s i t y i m p o s s i b l ef o r m et o c o m p l e t e t h i st h e s i s t a k i n gt h i s o p p o r t u n i t y , 1 w o u l dl i k et oe x p r e s sm yh e a r t f 色l tg r a t i t u d et oh i ma n dih o p et h i sp a p e r w i l lb r i n gh i m p r i d ea n dg r a t i f i c a t i o n b e s i d e s ,m yt h a n k sw i l lg ot oa ut h eo t h e rp r o f e s s o r sa ts o u t h e a s t u n i v e r s i t yw h oh a v eo 骶r e dn o to n l yt h er e s p e c t i v ec u r r i c u l ab u ta l s o t h e i r r e s e a r c he x p e r i e n c et om e m ym o r et h a n k sg ot om i s sw a n gy i q i a n a n dm i s sc h e nz h e n ,t w op o s t g r a d u a t e si ng r a d e7 i 、v ou n d e rt h es a m e p r o f e s s o r ,a st h e yh e l p e dm eal o tw h e n1w a sp r e p a r i n gt h i st h e s i s a f t e r t h er e v i s i o no fm ym a n u s c r i p tb yt h es u p e i s o r ,t h e ya l s os p a r e dt h e i r p r e c i o u st i m et o c h e c kt h ee r r o r sm a r k e do u ta n dc o r r e c tt h e mo nt h e c o m p u t e r l a s t l y ,1w i l ls h o wm yt h a n k st ol iz h a o y e ,x i al i n ga n dz h o uw | e i , e a c ho fw h o mi sa ne x c e l l e n ts t u d e n tw i t hab r i g h ta n dc h e e r f u l d i s p o s i t i o n w | eh a v eg o ta l o n gv e r yw e ud u r i n gt h et i m ew es h a r e d t o g e t h e ra n dih a v el e a r n e dm u c hf r o mt h e m 1 1 摘篮 摘要 本文选择的研究课题属于断代的翻译史学研究,但又不同于一般的翻译史研 究,它是翻译史和文化史的结合,隶属翻译文化史研究范畴。自1 9 9 4 年王克非教 授首次提出翻译文化史研究课题以来,该领域还鲜有影响力的著作和论文问世, 该论文算是一种尝试。 传统的翻译史研究主要集中于对既往翻译活动的记述,包括翻译文献、翻译 组织机构、翻译家、翻译思想、翻泽技巧等等。而翻译文化史研究主要着眼于翻 译对于文化主要是译入语文化的意义、作用和影响,以及文化对于翻译的制约 性。鉴于此,本文试图将明清时期的翻译活动置于广阔的文化背景当中,考察在 这个特定时期翻译活动与文化之间的互动关系,挖掘其对于中国社会文化变迁所 产生的影响,从而揭示翻译活动所展现出来的强大的文化功能。 明清时期的翻译活动书写了中国翻泽史上光辉的一页,无论从翻译活动的广度 和深度,还是从翻译活动的社会影响力来看,都具有极其重要的研究意义。从“理 学正统到“西学”渐进,明术的贤哲智仕选择了以学取长。于是,便有了徐光启 先生的“由数达理”之言,希望可以通过引进象数之术,以“数来明 “理 ,达到困振民兴的目的。历史虽然否定了他的本意,但这种科学精神的传 递还是在清代中前期得以延续。之后的鸦片战争让囤人如梦初醒。封建士大夫也 感到封建王朝的风雨飘摇,岌岌可危,于是不得不采取对策,发起了地主阶级自 救的洋务运动。本着“中学为体,西学为用”的指导思想和“师夷长技以制夷 的目的,洋务派开始了西法的学习和翻译工作。甲午战争后,中国陷入了空f j 的 危机。与此同时,也宣告了只学习奇精之机器和坚船利炮的失败。但满目疮痍的 国家出路何在? 于是维新派人士提出,习西法要“由格致而及于政事一, 认为前一阶段的西学“皆其形下之粗迹”,“而非命脉之所在。虽然最后变法失 败,但这一过程却加深了国人的认识,最后得出:“欲新一国之民,不可不新一 国之小说”。于是,随着梁启超先生译印政治小说序和论小说与群治之关 系的相继发表,一场轰轰烈烈的文学翻译在华夏大地巍然兴起。一场浩浩荡荡 的新文化运动也拉开了前进的序幕。 在这个漫长的历史时期,中国的社会文化在西学的推动的下历经了一个曲折 的发展过程。本文按照历史发展的内在逻辑,将这一时期化为四个历史阶段,分 i i i 1 1 l e s i sf o rm a d e 伊e eo fs o u l h e a s tu n i v e r s i l y 别讨论发生在各个阶段的翻译活动,以此展现在这一时期内部,中国社会文化承 接和转换的风云变化,从而揭示翻译活动对中国社会的深远影响。 通过研究发现,从明末清初到2 0 世纪前期,中国历史在西学的推动下发生了翻 天覆地的变化。通过引进西学,中国的传统思想禁铜被打破。随着思想界新鲜血液 的注入,人们对客观世界的认识逐渐产生了变化,传统的知识结构也慢慢走向中西 会通的发展方向。新思想的诞生和新知识的普及也带动了新的改造客观世界的理想。 在这一系列的改造客观世界的探索中,中国社会在思想、政治、经济、教育、工业 发展、军事等各个方面都发生了显著的变化。当然,历史的发展固然不仅仅是一种 因素的推动,但是在这期问,通过翻译而引进的西学确实发挥了自身的作用。本文 的宗旨就是不夸大这一时期的翻译活动对中国社会的影响,但也不允许因此就无视 翻泽所展现出来的强大的文化影响力,力图客观公正地以史实说理,再现这一历史 时期蓬勃发展的翻译活动以及它对中国社会的深远影响。 以史为鉴,可以知兴衰。了解历史,才能深刻地了解现在和正确地走向未来; 了解明清时期的翻译文化史,才能深刻体会中国社会在探索和借鉴中蹒跚f j 行的心 路历程。刹译,作为一种媒介,它是应运而生的;译者;作为一名文化传播 他是伟大的;翻泽史,作为一座桥梁,它不仅足学习和研究翻译理论的入门 还是一盏智慧之灯,影射着历史的光芒,指引着我们前进的方向。 关键词:明清时期,翻译史,文化变迁 l v a b s t r a c t a b s t r a c t t h i st h e s i s ,i nn a t u r e ,i st h es t u d yo ft r a n s l a t i o nh i s t o r yo fc h i n ai nt h em i n g a n dq i n gp e r i o df 如mt h ep e i s p e c t i v eo fc u l t u r e s i n c e1 9 9 4w h e np i d f e s s o rw a n g k e f 色if i r s ti n t r o d u c e dan e w c o n c e p ta n di d e n t i f i e di ta s t r a n s l a t i o nc u l t u r a ls t u d i e s t 0a n a l y z et h er e l a t i o n sb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc u l t u r e ,0 n l yaf e wi n f l u e n t i a l t r e a t i s e s o rp a p e r so nt h i ss u b j e c th a v eb e e np u b l i s h e d s ot h et h e s i si sb e l i e v e dt ob ea m o n g t h ee a r l yi n v e s t i g a t i o n sd e v o t e dt ot h ed e s c r i p t i v es t u d i e so ft r a n s l a t i o nh i s t o r yi nt h e l i g h to f t r a n s l a t i o nc u l t u r a ls t u d i e s ” u n l i k et h et r a d i t i o n a ls t u d i e so ft r a n s l a t i o nh i s t o r y w h i c hm a i n l yf o c u so nt h e v e r yf a c to ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa n de v e n t u a h yf o 姗a f i e l do fr e c o r d so fp m d u c t s , 0 r g a n i z a t i o n s ,t h i n k i n g ,t e c h n i q u e s + o ft h et r a n s l a t i o na sw e l la st r a n s l a t o r s ,t h es t u d y f r o mt h ec u l t u r a lp o i n to fv i e ws h o u l dp l a c et h ee m p h a s i so nt h ei m p a c to ft r a n s l a t i o n a c t i v i t i e su p o nt h et a 唱e tc u l t u r es oa st ou n d e r s t a n dw h a tr o l e st r a n s l a t i o na c t i v i t i e s c a n p l a yi nt h et a 唱e tc u l t u r e a sar e s u l t ,t h i st h e s i sr e v i e w st h et r a n s l a t i o na c t i v i t i e s i nt h em i n ga n dq i n gp e r i o du n d e rt h es o c i a lc o n t e x tt om a k ea ne x p l o r a t i o ni n t ot h e i n t e r a c t i o no ft r a n s l a t i o na n dc u l t u r e t h em i n ga n dq i n gp e r i o dw a sv e r yi m p o n a n ti nt h et r a n s l a t i o nh i s t o r yo fc h i n a , a n da l s oi nt h eh i s t o r yo fc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nb e 帆e e nc h i n aa n dt h ew e s t t h e m o s tc r i t i c a lr e a s o nw a st h a tt h i sp e r i o dw i t n e s s e dt h es e c o n da n dt h et h i r dg o l d e na g e o ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e si nc h i n e s eh i s t o r y t h et r a n s l a t i o no ft h ew e s t e mb o o k si n t o c h i n aw a sb o o m i n gi nt h ei 且t em i n gp e r i o dw h e nx ug u a n g q ib e g a nt oi n t r o d u c et h e w e s t e ml e a m i n gf o rt h ep u 叩o s eo fr e j u v e n a t i n gt h ec o m l p ts o c i e t yb a s e do nh i s p h i l o s o p h i c a lc o n c e p t i o n “f r o mm a t h e m a t i c st op r i n c i p l e ( 由数达理) a l t h o u g ht h e v i 9 0 r o u s 黟o w t ho ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e sd u r i n gt h i s t i m ef e l li n t od e c l i n ea f t e rt h e r e i 印o fe m p e r o rk a n g ) 【i ( 康熙) ,t h ec h i n e s et r a d i t i o n a lc o n c e p t sh a db e e nc h a l l e n g e d b yt h en e wk n o w l e d g ea n di d e a sa n de d g e df b r 、v a r dt oan e ws t a g e i n19 4 0 ,t h eb a t t l e f i e l dd e f e a to nt h es i d eo fc h i n ai nt h eo p i u mw a r ( 鸦片战争) a r o u s e dt h ea w a r e n e s s 0 fs o m ep o l i t i c a l l e a d e r st oi n s t i t u t er e f b 衄si n 锄e 肋nt os a v et h et o t t e r i n gc o u n t r y c o n s e q u e n t l y ,t h et r a n s l a t i o nh a db e c o m eac h a r a c t e r i s t i cp a no ft h eg o v e m m e n t a l v 1 1 l e s i sf o rm a d e g r c eo fs o u l h e a s tu n i v e r s i i y a c t i v i t yd i r e c t e db yt h ei d e a “c h i n e s el e a m i n gf b rf u n d a m e n t a lp r i n c i p l e sa n d w e s t e m l e a m i n gf o r p r a c t i c a l u s e s ( 中学为体,西学为用) n e v e n h e l e s s , s i n o j a p a n e s ew a ro f1 8 9 4 1 8 9 5 ( 中日甲午战争) h a dc o m p l e t e l ys p o i l e dt h es w e e t d r e a m so ft h ea d v o c a t e so ft h es e l f - s t r e n g t h e n i n gm o v e m e n t ( 洋务运动) a n dt h e l e a m i n go ft h ew e s t e mm i l i t a r ys c i e n c e sh a db e e np r o v e dt ob eo fn oa v a i l m o v e db y t h ep a t r i o t i ce n t h u s i a s m ,s o m ei n t e l l e c t u a l ss t a n e dt 0r e t h i n kt h em o s tb a s i cr e a s o n s f o rt h ec 1 1 l s h i n gd e f e a to fc h i n a t h r o u g had e t a i l e ds t u d yo ft h eg a i n sa n dl o s s e so f t h es e l f - s t r e n g t h e n i n gm o v e m e n t ,t h e yf i n a l l ym a d et h ec o n c l u s i o nt h a tt h er e a s o n c h i n al a g g e db e h i n dt h ew e s t e mc o u n t r i e sw a sn o ti t sl a c ko fa d v a n c e dt e c h n i q u eb u t i t sf a u l t yp o l i t i c a ls y s t e ma si th a dt o t a l l yb l o c k e di t sp r o 伊e s st ot h ep r o s p e r i t y a c c o r d i n g l y ,m a s s e so fb 0 0 k sc o n c e m e dw i t hs o c i a ls c i e n c e ss w a m e di n t oc h i n a , m a n yo f w h i c he x e r t e da 伊e a ti n f l u e n c eo n t h ec u l t u r a lc h a n g e so fc h i n a h o w e v e r , t h ef a i l u r eo ft h er e f o r mm o v e m e n to f1 8 9 8 ( 戊戌变法) d i s a p p o i n t e dr e f o 咖i s t s h o p e sf o rt h en a t i o n a ls a l v a t i o nt h r o u 曲s o m ep o l i t i c a li m p r o v e m e n t t h e yb e g a nt o m a k eaf u r t h e rd i s c u s s i o na b o u tt h er e a s o nw h yt h e yf a i l e da g a i na n df i n a l l y c o n c l u d e dt h a tt h ep r o g r e s so ft h ep e o p l ew a st h ef i r s ts t e pt ot h ed e v e l o p m e n to f w h o l es o c i e t y u n d e rs u c hs p e c i a lc i r c u m s t a n c e s ,t h et r a n s l a t i o no fw e s t e mf i c t i o n m u s h r o o m e da tt h eb e g i n n i n go ft h et w e n t i e t hc e n t u r yi nc h i n aw h i c hm a r k e dan e w s t a g eo fc u l t u r a ld e v e l o p m e n t f r o ma b o v ew ec a ns e et h a tt h ei m p o r t a t i o no ft h ew e s t e ml e a m i n gh a dp l a y e da c 1 1 j c i a lr o l ei nt h ep r o c e s so ft h es o c i a ld e v e l o p m e n ti nc h i n ad u r i n gt h em i n ga n d q i n gp e r i o d i nt h et h e s i s ,t h ew h o l eb o d yo ft h i st i m ei ss u b d i v i d e di n t of b u rp e r i o d s a n de a c hi st a k e na sas e p a r a t ep a r tt ob es t u d i e di nd e t a i l i nt h i sw a y ;w ec a ng e ta b e t t e ru n d e r s t a n d i n g0 ft h eb a s i cr e a s o n sf b rt h ec u l t u r a lc h a n g e si nc h i n ad u r i n gt h i s t i m e t h r o u g ht h ee x a m i n a t i o no ft h eh i s t o r y ,w ec a n s e et h er i g h t sa n dw r o n g sa b o u t t h er u n n i n go fac o u n t r ya n dt h es a m er e s u l t sc a nb e t r a n s l a t i o na c t i v i t i e si nt h eh i s t o r y t r a n s l a t i o na s e m e 曜e sa st h et i m e sr e q u i r e ,a n dt h er o l ei tp l a y si n m a n yp e o p l e si m a 西n a t i o n i nah i s t o r i c a lv i e 、) l ,p o i n t a b s t m c t w h e t h e rat f a n s l a t i o ni s g o o d o rn o ta n dw h e t h e rat r a n s l a t o ri sl o y a lt ot h eo “g i n a l t e x to fn o t b o t ho ft h e mm a k es e n s e sb e c a u s eo ft h e i rc o n t r i b u t i o n st oac o u n t r ye v e n t ot h ew o r l d k e yw b r d s : t h em i n ga n dq i n gp e r i o d ,t r a n s l a t i o nh i s t o r y ;c u l t u r a lc h a n g e s i t h e s i sf o rm a d e g r e eo fs o u t h e a s tu n i v e f s i t y c o n t e n t s a c l i i o w l e d g e m e n t s i 摘要。i i l a b s t r a c t 。v c h a p t e rli n t i o d u c t i o n 一1 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 2 p u r p o s ea n ds i g n i f i c a n c eo ft h e r e s e a r c h 5 1 3 r e s e a r c hm e t h o d o l o g y 6 1 4 l a y o u to ft h et h e s i s 8 c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w 1 0 2 1d e f i n i t i o n so fc u l t u r e 1 0 2 2 “t h ec u l t u r a lt u m ”a n d “1 r r a n s l a t i o ns t u d i e s ”1 2 2 3t r a n s l a l i o nh i s t o r ys t u d i e s 1 4 2 47 r r a n s l a t i o nh i s t o r ys t u d i e so ft h em i n ga n dq i n gp e r i o d 1 6 2 5c u l t u r a ls t u d i e so ft r a n s l a t i o nh i s t o r y 。1 7 c h a p t e r3 :s c i e n c ea n dt e c h n o l o g ) rn a n s l a t i o na c t i v i t i e si nt h el a t em i n ga n d e a r l yq i n gp e r i o da n d i t si n n u e n c eo nt h es o c i a lc u l t u r a ic h a n g e s 18 3 1s o c i a lc r i s i sa n dc u l t u r a la t m o s p h e r ei nt h el a t em i n gp e r i o d 。1 8 3 1 1s o c i a lc r i s i si nt h ei _ t em i n gp e r i o d 1 8 3 1 2t h o u g h td e v e l o p m e n ti nt h ei 奠t em i n gp e r i o d 。1 9 3 2x ug u a n g q i af a m 叫st r a n s l a t o ra n ds c h o l a r 。1 9 3 2 1h i si d e a lf o rs c i e n t i f i cr e s e a r c h 2 0 3 2 2h i st h i n k i n g “f r o mm a t h e m a t i c st op r i n c i p l e ”2 0 3 2 3ap i o n e e ro ft h em o d e ms c i e n t i f i ct h i n k i n g 2 1 3 3w e s t e mi e a m i n gs p r e a d i n gt oc h i n aa n das u e yo f7 r r a n s l a t i o na c t i v i t i e s d u r i n g t h et i m e 2 3 3 4t h ei n f l u e n c eo ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e so nt h ec u l t u r a lc h a n g e si nc h i n a 2 4 3 4 1s o m ec 0 m m e n t so n 竹觑c 咖z 绀d ,侥伽e 缈( 几何原本) a n di t s o r 蟛n a lv e r s i o n 2 4 v l i i c o n t e n t s 3 4 2t h ew e s t e ml e a m i n gi n t r o d u c e di n t oc h j n ad u r i n gt h et i m e 2 6 3 4 31 n h ei n n u e n c eo nt h en 伽曲td e v e l o p m e n ti nc h i n a 2 7 3 4 4t l l ep r a c t i c ef o rs u 叩a s s i n gt h ew e s t 2 9 c h a p t e r4 :1 阳a n s l a t i o na c t i v i t i e si nt h es e i f - s t r e n g t h e n i n gm o v e m e n tp e r i o da n d i t si n n u e n c eo nt h es o c i a lc u l t u r a lc h a n g e s 31 4 1s o c i a lb a c k 口o u n d 。3 1 4 2t 1 l ed i s c o v e r yo f “w e s t e mp o w e r ”l i na n dw e i “o p e n i n gt h e i re y e st o s e et h eo u t s i d ew b r l d ”3 2 4 3t h ed i s c 0 v e r y0 f “w e s t e mk a m i n g ”t h er i s eo fs e l f - s t r e n g t h e n i n g m o v e m e n t 3 5 4 4a s u e yo f t h et r a n s l a t i o na c t i v i t i e sd u r i n gt h et i m e 。3 6 4 5t h el n f l u e n c eo ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e so nt h ec u l t u r a lc h a n g e si nc h i n a 3 8 4 5 1t h ew e s t e ml e a m i n gi n t r o d u c e di n t oc h i n ad u r i n gt h et i m e 3 8 4 5 2t h ei n n u e n c eo nt h et l l o u 曲td e v e l o p m e n ti nc h i n a 4 2 4 5 3p r a c t i c ef b rs 【r e n g t h e n i n gc h i n at o c o m p e t e w i t h t h ew e s t e m c o u n t r i e s ;4 3 c h a p t e r5 :1 【h n s i a t i o no fp h i l o s o p h i c a ia n ds o c i a is c i e n c e sa n d i t si n n u e n c eo n t h es o c i a lc u l t u m lc h a n g e s 4 6 5 1s o c i a lb a c k g r o u n d 4 6 5 2y a nf u f i r s tp e r s o nw h oi n t r o d u c e dt h ee s s e n c eo ft h ew e s t e ml e a m i n g z 1 7 5 2 1h i sp u r s u i to fg e n e r a lp r i n c i p l e sf 6 rn a t i o n a ls a i v a l i o n 4 7 5 2 2h i sa d v o c a c yo fb r e a k i n gt h eb o u n d a r yl i n eb e t w e e nt h ew e s t e ma n d c h i n e s el e a m i n g 4 9 5 2 3t h ed i s c o v e r yo fc i v i lw i s d o m 5 0 5 3a s u r v e yo f t r a n s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论