(外国语言学及应用语言学专业论文)翻译本质的关联理论诠释.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)翻译本质的关联理论诠释.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)翻译本质的关联理论诠释.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)翻译本质的关联理论诠释.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)翻译本质的关联理论诠释.pdf_第5页
已阅读5页,还剩58页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中文摘要 翻译是一种跨文化的交际方式,关联理论这一指导交际的认知语用学理论对翻 译极富解释力。在关联理论的框架内,翻译是一个对原语进行阐释的动态明示一推 理过程( 孟建钢,2 0 0 0 :2 5 ) 。首先,译者要讵确理解原语作者的意图,就要在接受 原语信息的过程中通过语境来寻找信息的关联,即做出语境假设。寻找关联的过程 是一个认知与推理的过程。之后,译者结合原交际意图和目标读者的期望,再根据 关联性原则决定阐释什么和如何阐释。关联理论的翻译观对翻译问题的解释是动态 的,辨证的,它抓住翻译的本质,对翻译实践有着积极的指导意义。 本文拟从g u t t 对翻译的定义入手,就关联理论对翻译本质的诠释做一番探讨。 指出翻译是涉及大脑机制的动态推理过程,其中关联性起着关键作用。译者对原语 的理解和翻译过程中对语码的选择所依据的原则是关联。在关联理论框架下,翻译 是对原语的动态的阐释性使用,翻译原则应是相对的和多重的,翻译策略的选择应 是灵活的,主要取决于原语作者的交际意图和读者的期望。 全文共分五个部分。 第一章介绍了关联理论的几个重要观点,包括交际的明示一推理本质,交际意 图和信息意图,语境,关联性和关联原则。 第二章从两方面论述了将关联理论应用于研究翻译本质的可行性:一方面,指 出关联理论为翻译研究提供了一个统一的理论框架,即依靠语境,通过推理,寻找 关联;另一方面,通过与传统翻译概念的对比,指出了关联理论框架下翻译的本质。 第三章从两个角度详细阐述了运用关联理论研究翻译本质。第一个角度:关联 理论将翻译看成是一个涉及大脑机制的两个明示一推理过程。译者首先介入推理过 程,然后介入明示过程;第二个角度:关联理论认为翻译是对语言的阐释性使用。 译文与原文相似只是一个程度问题。间接翻译占据了阐释性用法的绝大部分,直接 翻译只是其一头的顶端( g u t t ,2 0 0 0 :1 7 2 ) 。 第四章深入讨论了由关联理论框架下翻译本质研究而衍生出的对五个翻译实践 问题的解决方案即:关于可译和不可译:关于翻译对等;关于异化和归化;关于译 者主体性及关于完全翻译的争论,从而指出关联理论框架下翻译原则是相对的和多 重的,翻译策略是灵活的,其选择主要依据原作者的交际意图和目标读者的期望。 第五章总结全文,指出了本研究的意义及局限。 关键词:关联理论;翻译本质;明示一推理;阐释性使用;翻译实践 卫堕业幽坚丛丛鲨! 旦! g ! 璺! 堕塑塑 a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni s ak i n do fc r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n r t , b e i n gac o g n i t i v e p r a g m a t i ct h e o r yg u i d i n gc o m m u n i c a t i o n ,h a sm o s tp o w e r f u le x p l a n a t o r yp o w e ra s r e g a r d st r a n s l a t i o n u n d e rt h ef r a m e w o r k o fr t , t r a n s l a t i o nc a nb ed e f i n e da sad y n a m i c p r o c e s sa n d a c to fo s t e n s i v e i n f e r e n t i a lv e r b a l ( i n t r a l i n g u a lo ri n t e r l i n g u a l ) i n t e r p r e t a t i o n o fl a n g u a g e ( m e n gj i a n g a n g ,2 0 0 0 :2 5 ) f i r s t ,t r a n s l a t o rh a st os e a r c hf o rr e l e v a n c eo f i n f o r m a t i o n ( i e m a k i n gc o n t e x t u a la s s u m p t i o n s ) t h r o u g hc o n t e x td u r i n gt h ec o u r s eo f r e c e i v i n gt h es o u r c el a n g u a g ei n f o r m a t i o ni no r d e rt oc o m p r e h e n dt h es o u r c el a n g u a g e a u t h o r sc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n sc o r r e c t l y t h ep r o c e s so fs e a r c h i n gf o rr e l e v a n c ei s o n eo fc o g n i t i o na n di n f e r e n c e a n dt h e n ,c o m b i n i n gt h ec o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n sa n d t h et a r g e tr e a d e r se x p e c t a t i o n ,t r a n s l a t o rh a st od e c i d ew h a tt o i n t e r p r e ta n dh o wt o i n t e r p r e tb a s e d o nt h ep r i n c i p l eo fr e l e v a n c e u n d e rt h ef r a m e w o r ko f r t , t h ee x p l a n a t i o n t ot r a n s l a t i o ni sd y n a m i ca n dd i a l e c t i c a l i tc a ns e i z et h en a t u r eo ft r a n s l a t i o na n dh a s p o s i t i v es i g n i f i c a n c ei ng u i d i n g t r a n s l a t i o np r a c t i c e t h i st h e s i si sat e n t a t i v es t u d yo ft h en a t u r eo ft r a n s l a t i o nb a s e do nt h er tf r o mt h e p e r s p e c t i v eo ft h ed e f i n i t i o np r o p o s e db yg u t t i tp r e s e n t sc l e a r l yt h a tt r a n s l a t i o ni s a d y n a m i ci n f e r e n t i a lp r o c e s si n v o l v i n gt h eh u m a n b r a i nm e c h a n i s m ,i nw h i c hr e l e v a n c e p l a y sav i t a lr o l e r e l e v a n c ei st h ep r i n c i p l eo nw h i c ht r a n s l a t o rb a s e dt oi n t e r p r e tt h e s o u r c el a n g u a g et e x ta n dt oc h o o s ec o d e sd u d n g t r a n s l a t i n g u n d e rt h ef r a m e w o r ko fr t , t r a n s l a t i o ni st h ed y n a m i ca n di n t e r p r e t i v eu s eo fs o u r c el a n g u a g e t h u s ,t r a n s l a t i o n p r i n c i p l e s h o u l db er e l a t i v ea n dm u l t i p l e ,a n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g ys h o u l db ef l e x i b l e , w h i c h d e p e n dm a i n l yo n t h es o u r c el a n g u a g ea u t h o r sc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n sa n dt h e t a r g e tr e a d e r se x p e c t a t i o n s t h ew h o l e t h e s i sc o n s i s t so ff i v ec h a p t e r s : c h a p t e ro n ei n t r o d u c e ss o m ec r u c i a ln o t i o n so fr t , i n c l u d i n go s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l n a t u r eo fc o m m u n i c a t i o n ,i n f o r m a t i v ei n t e n t i o na n dc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n ,c o n t e x t , r e l e v a n c ea n d p r i n c i p l e o fr e l e v a n c e c h a p t e rt w od i s c u s s e s t h e f e a s i b i l i t yo fa p p l y i n gr tt os t u d y i n gt h en a t u r eo f t r a n s l a t i o nf r o mt w oa s p e c t s :f i r s t ,i tp o i n t so u tt h a tr t p r o v i d e st r a n s l a t i o na l lu n i f i e d t h e o r e t i cf r a m e w o r k ,t h a ti s ,d e p e n d i n go nc o n t e x tt os e a r c hf o rr e l e v a n c e t h r o u g h i n f e r e n c e ;s e c o n d l y , i tp o i n t so u tt h en a t u r eo ft r a n s l a t i o nu n d e rt h ef r a m e w o r ko fr t b y c o m p a r i n g i tw i t ht r a d i t i o n a ln o t i o n so ft r a n s l a t i o n c h a p t e r t h r e ef o c u s e so n s t u d y i n g t h en a t u r eo ft r a n s l a t i o nw i t hr tf r o mt w o a n g l e s l i ! ! ! 墅! 垒p ! y i 篮垫! 丛! ! ! 笪旦! 臣堡垒! 望堕 i nd e t a i l t h ef i r s ta n g l ei sar e l e v a n c e t h e o r e t i c 印p i o a c ht ot r a n s l a t i n g t r a n s l a t i o ni s r e g a r da sd u a lo s t e n s i v e i n f e r e n t i a lp r o c e s s e si n v o l v i n gh u m a n b r a i nm e c h a n i s mu n d e r t h ef r a m e w o r ko fr t t r a n s l a t o r f i r s t l ye n g a g e s i ni n f e r e n t i a l p r o c e s sa n dt h e n i n o s t e n s i v ep r o c e s s t h es e c o n da n n ei sar e l e v a n c e - t h e o r e t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n r t r e g a r d s t r a n s l a t i o na st h e i n t e r l i n g u a li n t e r p r e t a t i o n o f l a n g u a g e t h e r e s e m b l a n c e b e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g et e x ta n dt h et r a n s l a t e dt e x ti sam a t t e ro fd e g r e e i n d i r e c t t r a n s l a t i o nc o v e l sm o s to ft h ei n t e r p r e t i v eu s eo fl a n g u a g e ,a n dd i r e c tt r a n s l a t i o np i c k s o u tt h el i m i t i n gc a s e ( g u t t ,2 0 0 0 :1 7 2 ) c h a p t e rf o u rd e e p l ye x p o u n d sr e l e v a n c e - t h e o r e t i cs o l u t i o n sd e r i v e df r o ms t u d y i n g t h en a t u r eo ft r a n s l a t i o nt ot h el o n g - d i s p u t e di s s u e si nt r a n s l a t i o np r a c t i c ef r o mf i v e a s p e c t s :o nt r a n s l a t a b i l i t ya n du n t r a n s l a t a b i l i t y ;o ne q u i v a l e n c e ;o nf o r e i g n i z a i t o na n d d o m e n s t i c a t i o n ;o nt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y ;o np e r f e c t ,p o i n t i n go u tt h a tu n d e rt h e f r a m e w o r ko fr t , t r a n s l a t i o np r i n c i p l ei sr e l a t i v ea n d m u l t i p l ea n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g yi s f l e x i b l e ,w h i c hd e p e n dm a i n l y o nt h es o u r c el a n g u a g ea u t h o r sc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n s a n dt h e t a r g e tr e a d e r se x p e c t a t i o n s c h a p t e rf i v ec o n c l u d e st h ew h o l et h e s i sa n dp o i n t so u tt h em a j o rf i n d i n g sa n d l i m i t a t i o n so ft h et h e s i s k e yw o r d s :r t ;t h e n a t u r eo f t r a n s l a t i o n ;o s t e n s i o n - i n f e r e n c e ;i n t e r p r e t i v e u s e t r a n s l a t i o np r a c t i c e g l 独创性声明 本人声明,所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及 取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外, 论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武 汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工 作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表 示了谢意。 研究生签名:日期: 关于论文使用授权的说明 本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即: 学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公 布论文的全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) 研究生签名:导师签名: i v 日期 坠! ! 堡墅堡! ! 坐璺塑! 坚! ! ! ! ! 里! 墅堕堕型! i n t r o d u c t i o n s i n c e2 0 “c e n t u r y , t h e r eh a sb e e ng r e a td e v e l o p m e n ti nt r a n s l a t i o ns t u d i e s s u c hg r e a t d e v e l o p m e n ti sp r o b a b l yd u et o t h ef o l l o w i n gt h r e ef a c t s :1 ) t h ed e v e l o p m e n to fm o d e m l i n g u i s t i c s ;2 ) t h ed e v e l o p m e n to fi n t e r d i s c i p l i n a r ys t u d y ;3 ) m u c hf r e q u e n ti n t e r n a t i o n a l c o m m u n i c a t i o n m o d e mt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,c o m p a r e dw i t ht r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s , d e p e n dm o r eo nt h e a c h i e v e m e n t so fl i n g u i s t i c sa n do t h e r d i s c i p l i n e s “i t i sc l e a rt h a t t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r ya n dm o d e mt r a n s l a t i o nt h e o r yd i f f e rg r e a t l yi nm e t h o d o l o g y ”r w w i l s s2 0 0 1 :1 1 ) t r a n s l a t i o nt h e o r i s t su s e dt os t u d yt r a n s l a t i o nb yd e s c r i b i n gt h et r a n s l a t i o n p r o d u c t so nt h eb a s i so fa n a l y z i n gt h e i rs y n t a c t i ca n ds e m a n t i cd i m e n s i o n s t h ee n g l i s h s c h o l a rr o g e rt b e l lh a sd e s c r i b e di tt h i sw a y : o u r p r e s e n ts i t u a t i o n , h o w e v e ,;i so n e i nw h i c h 护a n s l a t i o nt h e o r yh a s , f o rt h e m o s t p a r t , c o n c e n t r a t e do nt h ep r o d u c tt ot h ee x c l u s i o no ft h ep r o c e s sa n dh a sa d o p t e dan o r m a t i v e a t t i t u d et oi tb ym a k i n gi n f e r e n c e sb a c kt oi tt h r o u g ht h ed e s c r i p t i o na n de v a l u a t i o no ft h e p r o d u c f ( b e l l2 0 0 1 :1 3 1 n o w a d a y s t r a n s l a t i o nt h e o r i s t sh a v eg r a d u a l l ys h i f t e dt h e i rf o c u so nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t oo b s e r v a t i o na n d e x p l a n a t i o n o ft r a n s l a t i o n p r o c e s s f r o m p r a g m a t i c a n d c o g n i t i v e p e r s p e c t i v e s t h e r ei sn od o u b tt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e sc o n c e n t r a t i n go nt r a n s l a t i o np r o c e s s w i l lh a v et od r a wo nt h er e s o u r c e so fm o d e m l i n g u i s t i c s ,i n c l u d i n gs o m eb r a n c h e so fi t ,l i k e p s y c h o l i n g u i s t i c sa n dc o g n i t i v el i n g u i s t i c sw h i c he x a m i n et h ep r o c e s si nt h em i n do ft h e t r a n s l a t o r a sb e l l ( 2 0 0 1 :1 3 ) p u t si t : i f w ea c c e p t t h a tw eh a v ea r e s p o n s i b i l i t y t oa t t e m p tt od e s c r i b ea n d e x p l a i nt h e p r o c e s s a n dt h a tt h e p r o c e s si t s e l fi s ,e s s e n t i a l l y , m e n t a lr a t h e rt h a np h y s i c a l , w ea r ec o m m i t t e d t ou n d e r t a k i n gt h ei n v e s t i g a t i o nw i t h i nt h ed i s c i p l i n eo f p s y c h o l o g y a n d , m o r es p e c i f i c a 如 w i t h i nt h ef r a m e w o r ko f p s y c h o l o g i c a ls t u d i e so fp e r c e p t i o n , i n f o r m a t i o np r o c e s s i n ga n d m e m o r y ;c o g n i t i v es c i e n c e i n a d d i t i o n ,t h e a c h i e v e m e n t sm a d ei nt h es t u d i e so fs u c h p r a g m a t i ct o p i c s a s c o n v e n t i o n a lm e a n i n g ,l i n g u i s t i cp o l i t e n e s s ,a n dd e x i sh a v eb e e nu s e di nt r a n s l a t i o ns t u d i e s b u tw h a tt r a n s l a t i o nt h e o r i s t ss e e mt ob em o s ti n t e r e s t e di ni ss t i l lt h eq u e s t i o nt h a tw h a ti s g o i n go ni n t h et r a n s l a t o r sh e a dw h e nh ei s t r a n s l a t i n g s ow h e nr tw a sp r o p o s e db y s p e r b e ra n dw i l s o ni nt h e i rb o o kr e l e v a n c e :c o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i o ni n1 9 8 6 ,i tw a s q u i c k l yi n t r o d u c e di n t ot h es t u d y o ft r a n s l a t i o nb yw i l s o n ss t u d e n te a g u t ti nh i sd o c t o r a l d i s s e r t a t i o nt r a n s l a t i o na n d r e l e v a n c e :c o g n i t i o na n dc o n t e x ti n1 9 9 1 r ti sm a i n l yc o n c e r n e dw i t hc o m m u n i c a t i o na n d c o g n i t i o n i tw a se v e nr e g a r d e da st h e 1 :坠! ! 堡垒里! ! ! ! 堡塑! 坚! ! ! 竺望! 望! 12 1 翌望! e s s e n t i a l so fc o g n i t i v ep r a g m a t i c s ( h ez i r a n & r a ny o n g p i n g1 9 9 8 ) a c c o r d i n gt or t , v e r b a l c o m m u n i c a t i o nc a nb ec o n s i d e r e da s a no s t e n s i v e i n f e r e n t i a l c o g n i t i v ep r o c e s s ,w h i c h r e f l e c t sh u m a nb r a i n sc o g n i t i v ec h a r a c t e r i s t i c si ni n f o r m a t i o np r o c e s s i n g t r a n s l a t i o nc a nb e r e g a r d e da s ak i n do fc o m m u n i c a t i o n t h e r e f o r e ,v i e w e df r o mr t , t r a n s l a t i o ni sad o u b l e o s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l c o g n i t i v ep r o c e s s ,w h i c he s s e n t i a l l y i n v o l v e st h es l ta u t h o r , t h e t r a n s l a t o r , a n dt h et l t r e a d e r s r t , t h o u g h n o tm e a n tf o rt r a n s l a t i o n ,i sp o w e r f u li na c c o u n t i n gf o rt r a n s l a t i o n “t h em o s t c o m p l e xt h i n gi nt h eh i s t o r yo ft h ec o s m o s ”( q u o t e di nn i d a2 0 0 1 :1 ) i tp r o v i d e st r a n s l a t i o n w i t hat h e o r e t i cf r a m e w o r k ,i nw h i c ht r a n s l a t i o nc a nb ed e f i n e da sa na c to fd o u b l e o s t e n s i v e - i n f e r e n t i a lv e r b a lc o m m u n i c a t i o n t h e o r e t i c a l l y , r td e s c r i b e sa n de x p l a i n st h e t r a n s l a t i o np r o c e s sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o g n i t i v ep r a g m a t i c s ,a n di l l u s t r a t e st h eg e n e r a l l a wo ft r a n s l a t i o n ,t h ea c c o u n to ft r a n s l a t i o nf r o mt h er t p o i n t o fv i e wi sm o r e p o w e r f u la n d c o n v i n c i n gt h a nt h a to nt h eb a s i so ft r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s i tc a nb es a i dt h a tr t p r o v i d e st r a n s l a t i o ns t u d i e sw i t ha n e w i n t e r d i s c i p l i n a r ya p p r o a c h i nd o i n gs o ,i tj u s f i f i e st h e “s c i e n t i f i c ”a s p e c t s o ft r a n s l a t i o n m e a n w h i l e ,r ti st oal a r g ee x t e n tm e t h o d o l o g i c a l l y s i g n i f i c a n t i nt r a n s l a t i o np r a c t i c e r th a sac o m p a r a t i v ei n f l u e n c en o to n l yo nw e s t e r nl i n g u i s t i cf i e l d ,b u ta l s oo n p r a g m a t i cf i e l di n d o m e s t i ca c a d e m i cc i r c l ei nr e c e n ty e a r s s o m ef a m o u sr e p r e s e n t a t i v e s w h oa r es t u d y i n gt h i st h e o r ya th o m ea r ez h a oy a n c h u n ,h ez i r a n ,z h a n gx i n g h o n g , m e n g j i a n g a n g ,g n is h i c h u n ,j i a n gw a n g q i ,r a ny o n g p i n g ,x i o n gx u e l i a n ga n dz h a n gc h u n b a i , e t c t h e yh a v ew r i t t e nm a n y v a l u a b l et h e s e s b u ti ts e e m st h a tt h e r ei sl i t t l ee c h oi nt h ef i e l d o ft r a n s l a t i o ni nc h i n a a ne a r l yp a p e ro nt h i ss u b j e c ti sab r i e f i n t r o d u c t i o nt or e l e v a n c e a n dt r a n s l a t i o n ( l i nk e n n a n ,1 9 9 4 ) i tj sn om o r et h a nac o m m e n t a r yp a p e rw i t h o u ta n y o r i g i n a lt h o u g h t s a n o t h e rp a p e rt h a ts y s t e m a t i c a l l ys t u d i e st r a n s l a t i o na n dr e l e v a n c ei sa r e l e v a n c et h e o r e t i c a la c c o u n to ,t r a n s l a t i o n ( z h a oy a n c h u n ,1 9 9 9 ) t h i sp a p e r ,b a s e do n t h ec o m m u n i c a t i v em o d eo fr t , p u t sf o r t hs o m ei n n o v a t i v et r a n s l a t i o nm o d e sa n df a l s i f i e s u n t r a n s l a t a b i l i t ya n dt h ep r i n c i p l eo fe q u i v a l e n c eb yu s i n gr t a st o o l s t h e r e f o r e ,e n o t i g h a t t e n t i o nh a s n ty e tb e e np a i dt or e s e a r c ho nr ta n dt r a n s l a t i o nw i t h i nc h i n e s et r a n s l a t i o n c i r c l e t h i st h e s i si sat e n t a t i v es t u d yo ft h ep r o f o u n dr e l a t i o n s h i pb e t w e e nr ta n dt r a n s l a t i o n ,m o l es p e c i f i c , t h en a t u r eo ft r a n s l a t i o nu n d e rt h er e l e v a n c e - t h e o r e t i cf r a m e w o r k t h eg o a li st of i n do u tm o r ep l a u s i b l e s o l u t i o n st ot r a n s l a t i o np r a c t i c eb yc o n f i r m i n gp o w e r f u le x p l a n a t o r yp o w e ra n dt h ea d v a n t a g e sr th a si n a c c o u n t i n g f o rt h en a m r eo ft r a n s l a t i o nu pt on o w 2 坠! ! 堡垒旦! ! ! 呈竖鱼! 坚! ! 堡! 里! 壁! ! 堕里堕! c h a p t e r o n e f r a m e w o r ko fr t s i n c et h i ss t u d yi sb a s e do nt h er e l e v a n c e - t h e o r e t i cf r a m e w o r k ,a sas t a r t i n gp o i n t ,t h i s c h a p t e r i sd e v o t e dt oi n t r o d u c i n gs o m ec r u c i a ln o t i o n so fr t , w h i c hw i l lp r o v i d eat h e o r e t i c b a s i sf o rt h ef o l l o w i n ga c c o u n to ft r a n s l a t i o ns t u d y 1 1o s t e n s i v e - i n f e r e n t i a ln a t u r eo fc o m m u n i c a t i o n h o wd oh u m a n b e i n g sc o m m u n i c a t e w i t ho n ea n o t h e r ? m a n yt h e o r i s t sh a v et r i e dt og i v e a n s w e rt ot h i sq u e s t i o n a l lt h e i rt h e o r i e s ,a c c o r d i n gt os p e r b e ra n dw i l s o n ,a t ec o n c e r n e d w i t ht w om o d e l so fc o m m u r t i c a t i o n :t h ec o d em o d e la n dt h ei n f e r e n t i a lm o d e l g u t th a s p o i n t e do u t ,“s of a r , v i r t u a l l ya l la t t e m p t st ot r e a tt r a n s l a t i o nw i t h i nc o m m u n i c a t i o nt h e o r y h a v er e l i e do ns o m e v a r i e t yo f t h ec o d em o d e lo fc o m m u n i c a t i o n ”( 1 9 9 1 :2 1 ) t h ec o d em o d e l i so n et h a tc o n s i d e r sv e r b a lc o m m u n i c a t i o nt ob ee s s e n t i a l l yam a t t e ro ft h ee n c o d i n g , t r a n s m i s s i o na n dd e c o d i n go f “m e s s a g e ”b u ti ti sn o tt h ec a s ew i t hr t , w h i c h p r o p o s e st h e o s t e n s i v e i n f e r e n t i a lm o d e l a c c o r d i n gt ot h i sm o d e l

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论