科技英语翻译的基本方法和技巧.ppt_第1页
科技英语翻译的基本方法和技巧.ppt_第2页
科技英语翻译的基本方法和技巧.ppt_第3页
科技英语翻译的基本方法和技巧.ppt_第4页
科技英语翻译的基本方法和技巧.ppt_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语翻译的基本方法和技巧,词义的选择,英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意思。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。,根据词类选择词义Anelectronisanextremelysmallcorpusclewithnegativechargewhichroundsaboutthenucleusofanatom.电子是绕着原子核转动带有负电荷的极其微小的粒子。(动词)Theearthgoesroundthesun.地球环绕太阳运行。(介词)Roundsurfacereflectorisakeyunitforthesolarenergydevice.弯曲面反射器是太阳能装置的关键元件。(形容词)Thetreemeasuresfortyinchesround.这棵树树围40英寸。(副词)Thisisthewholeroundofknowledge.这就是全部的知识范围。(名词),Likechargesrepel,unlikechargesattract.同性电荷相斥,异性电荷相吸。(形容词)Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃象金子一般在闪闪发亮。(介词)Itistheatomsthatmakeupiron,water,oxygenandthelike.正是原子构成了铁、水、氧等类物质。(名词)Helikesmakingexperimentsinchemistry.他喜欢做化学实验。(动词)Wavesinwatermovelikethewaveformmovesalongarope.波在水中移动就象波形沿着绳子移动一样。(连词),Plasticswasatfirstbasedoncoalandwood.最初塑料是从煤和木材中提取的。(动词)Asweallknow,abasereactswithanacidtoformasalt.众所周知,碱与酸起反应变成盐。(名词)Ironandbrassarebasemetals.铁和黄铜为非贵重金属。(形容词)Wehavenowaccumulatedaconsiderablebodyofknowledgeaboutelectronics.目前,我们在电子学方面已经积累了大量知识。(名词)Theyareindesperateneedofthiskindofbodiedoil.他们非常需要这种聚合油。(过去分词)Imaginationbodiesforththeformsofthingsunknown.想象力能使未知事物的形象呈现出来。(动词),根据上下文选择词义Ourworktodayistoworkoutthedesign.我们今天的工作是把设计做出来。Tomovesomethingistodowork.移动物体就是作功。Welikehisworksverymuch.我们非常喜欢他的著作。Thebuildingofthesegiantironandsteelworkswillgreatlyacceleratethedevelopmentoftheironandsteelindustryofourcountry.这些大型钢铁厂的建立会大大地加速我国钢铁工业的发展。Theworksofthesewatchesandclocksareallhome-produced.这些钟表里的机件全部都是国产的。,Weshouldpointout,however,thata11electricalsystemsarenotconservative然而,应该指出并非所有电的系统都是守恒系统。Ifyoupushhardagainstsomethingandmoveit,youhavedonework如果用力推一件东西而移动了,就作了功。Beforeitbeginstowork,theyeastissubjecttodisruptioncausedbyfluctuationsintemperature酵母在发酵之前,易受温度变化的影响而产生分解。Thevolumevariesasthetemperatureincreases体积随着温度增加而变化。,Ascottonisliabletoabsorbmoisture,theinsulationwillbeadverselyaffected因为棉花容易吸收水分,其绝缘性能会受到不利影响。Smallasatomsare,electronsarestillsmaller原子虽然小,但电子更小。Electronsmoveroundthenucleusjustasplanetsmoveroundthesun电子绕原子核转动,就像行星绕太阳运行一样。,根据学科专业选择词义Theelectronicmicroscopepossessesveryhighresolvingpowercomparedwiththeopticalmicroscope.与光学显微镜相比,电子显微镜具有极高的分辨率Powercanbetransmittedoveralongdistance.电力可以输送到很远的地方。Thefourthpowerofthreeiseighty-one.3的4次方是81。Thecombiningpowerofoneelementinthecompoundmustequalthecombiningpoweroftheotherelement.化合物中一种元素的化合价必须等于另一元素的化合价。,Explosivetechnologicaldevelopmentafter1940gavethemedicalprofessionenormouspowertofightdiseaseandsickness.1940年以来,随着技术的迅速发展,医学界大大提高了战胜疾病的能力。Semiconductordeviceshavenofilamentorheatersandthereforerequirenoheatingpowerorwarmeduptime.半导体器件没有灯丝,因此不需要加热功率和加热时间。Acarneedsalotofpowertogofast.汽车高速行驶需要很大动力。Streamsandwaterfallaresuitableforthedevelopmentofhydroelectricpower.溪流和瀑布适合用于开发水电能源。,Whatismeantby“power”?By“power”wemeantherateofdoingwork功率是什么?所谓功率,我们指的是做功的速率。(机械学)Specialequipmentassuresthatthecomputerswillnotbedisturbedbypowerinterruptionsthatlastlessthantwohours在停电两小时以内的情况下,有专门设备能保证计算机正常工作。(电学)Thethirdpowerof3is27。3的三次方(幂)是27。(数学)Thisisa20powerbinocularmicroscope这是一架20倍双目显微镜。(光学)Aluminumhasacombiningpowerofthree铝的化合价是三。(化学)Itisbeyondthepowerofmedicinetocurehim他的病非药力所能治愈。(医学),Thenucleusistheinformationcenterofthecell.细胞核是细胞的信息中枢。Hewasimprisonedinacell.他被关在监狱的单人小牢房中。Inthecenterofthespaciousworkshopstoodacellwithpacketsofblockanodes.在宽敞的车间中央有一个装有一组组阳极板的电解槽。Whentheendsofacopperwirearejoinedtoadevicecalledanelectriccellasteadystreamofelectricityflowsthroughthewire.当把一根铜丝的两端连接到一种叫做电池的电器上时,就会有稳定的电流流过该铜丝。,Thelatheshouldbesetonafirmbase车床应安装在坚实的底座上。(机械)Asweallknow,abasereactswithanacidtoformasalt众所周知,碱与酸反应生成盐。(化学)Atransistorhasthreeelectrodes,theemitter,thebaseandthecollector晶体管有三个电极,即发射极,基极和集电极。(电子)LineABisthebaseofthetriangleABCAB线是三角形ABC的底边。(几何)Abaseoflogarithmsmustbeapositivenumber,notequaltoOne对数的底数必须是一个不为1的正数。(数学)Heisonthesecondbase他在二垒。(体育),试译下列各句,注意根据词类确定划线词的词义:Aluminumislightandstrongsothatitiswidelyusedinaircraftindustry.Likechargesrepel,whileunlikechargesattract.Itistheatomsthatmakeupiron,water,oxygenandthelike.Amagneticfieldisbuilduproundthecoil.Smallasatomsare,electronsarestillsmaller.,Key:铝既轻又坚硬,所以广泛用于航空工业。同性电荷相斥,异性电荷相吸。正是原子构成了铁、水、氧等等。线圈周围形成了一个磁场。原子虽小,但电子却更小。,试译下列各句,注意根据上下文确定划线词的词义:Whensunlightfallsontheleavesofplants,itistransformedintochemicalenergy.Thereisnophysicalcontactbetweenworkpieceandtool.Theamountofworkisequaltotheprodu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论