


已阅读5页,还剩18页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
租房合同中英文【篇一:2014年租房合同中英文版】 中文版 房屋租赁合同 出租方(以下简称甲方): 承租方(以下简称乙方): 甲、乙双方就下列房屋的租赁达成如下协议: 第一条 房屋基本情况。 甲方房屋(以下简称该房屋)坐落于 第层。 第二条 房屋用途。 该房屋用途为租赁住房。 除双方另有约定外,乙方不得任意改变房屋用途。 第三条 租赁期限。 租赁期限自年月日至年月日止。 第四条 租金。 该房屋月租金为(人民币大写)千 百拾元整。 租赁期间,如遇到国家有关政策调整,则按新政策规定调整租金标准;除此之外,出租方不得以任何理由任意调整租金。 第五条 付款方式。 乙方按支付租金给甲方。 第六条 交付房屋期限。 甲方应于本合同生效之日起 日内,将该房屋交付给乙方。 第七条 甲方对房屋产权的承诺。 甲方保证拥有房屋产权,提供相应证明。在交易时该房屋没有产权纠纷;除补充协议另有约定外,有关按揭、抵押债务、税项及租金等,甲方均在交付房屋前办妥。交易后如有上述未清事项,由甲方承担全部责任,由此给乙方造成经济损失的,由甲方负责赔偿。 第八条 维修养护责任。 正常的房屋大修理费用由甲方承担;日常的房屋维修费用由乙承担。 因乙方管理使用不善造成房屋及其相连设备的损失和维修费用,由乙方承担并责任赔偿损失。 租赁期间,防火安全,门前三包,综合治理及安全、保卫等工作,乙方应执行当地有关部门规定并承担全部责任和服从甲方监督检查。 第九条 关于房屋租赁期间的有关费用。在房屋租赁期间,以下费用由乙方支付:水、电费; 第十条 租赁期满。 1、租赁期满后,如乙方要求继续租赁,甲方则优先同意继续租赁; 2、租赁期满后,如甲方未明确表示不续租的,则视为同意乙方继续承租; 第十一条 因不可抗力原因导致该房屋毁损和造成损失的,双方互不承担责任。第十二条 本合同未尽事项,由甲、乙双方另行议定,并签订补充协议。补充协议与本合同不一致的,以补充协议为准。 第十三条 本合同之附件均为本合同不可分割之一部分。本合同及其附件内,空格部分填写的文字与印刷文字具有同等效力。 本合同及其附件和补充协议中未规定的事项,均遵照中华人民共和国有关法律、法规和政策执行。 第十四条 其他约定 (一)出租方为已提供物品如下: (1) (2) (3) (4) (二)当前的水、电等表状况: (1)水表现为:度;(2)电表现为: 度。 第十五条 本合同在履行中发生争议,由甲、乙双方协商解决。协商不成时,甲、乙双方可向人民法院起诉。 第十六条 本合同自甲、乙双方签字之日起生效,一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等效力。 甲方(签字):乙方(签字): 电话: 电话: 年月日年月日 英文版 lease agreement this agreement of lease is made on this 16th day of december 2003 by and between:- mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.*-*, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part). and mr.* *,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor” and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees). whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,*-*,dha, lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises). and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:- 1. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period. 2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 months commencing from 15th january 2004. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period 3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month 4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of usd.19,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month. 5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent usd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july 2004. 6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of rs.60,000/-(rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises. the lessee herby convenants with lessor as following: 1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned. 2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same subject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof. 3. to use the demises premises for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. * and family. 4. not to sublet the whole or any part of the premises. 5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the expiry of the lease. 6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease. the lessor hereby convenants with the lessee as following:- 1. to pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises. 2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee. it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:= 1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties. 2. the meter reading of various utilities are as given below:- utility meter number todays reading a) elecricity b) gas c) telephone d) water 3. that the lessee has also agreed with the lessor for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to rs.36,300/-( rupees thirty six thousand and threehundred only), should the lessor and i essee mutually to renew the lease. it can be negotiated between the parties. whereof the parties hereto have executed these presents on the and day above written. lesssor:_ mrs. ghazala waheed nic no._ lessee_ mr.* chinese passport no._【篇二:租房合同中英文范本】 房屋租赁合同 premises lease contract 本合同双方当事人 parties hereto 出租方(甲方): lessor(hereinafter referred to as party a): 承租方(乙方): lessee(hereinafter referred to as party b): 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 party a and b have, in respect of leasing the legitimate premises owned by party a to party b, reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract under the relevant national laws and regulations, as well as the relevantstipulations of the city. 一、建物地址 1. location of the premises 甲方将其所有的位于_ 市_ 区_ 的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_ 使用。 party a will lease to party b the premises and attached facilities owned by itself which is located at (location) and in good condition for. 二、房屋面积 2. size of the premises 出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。 the registered size of the leased premises issquare meters (gross size). 三、租赁期限 3. lease term 租赁期限自_ 年 _ 月 _ 日起至_ 年_ 月_ 日止,租期为期_ 年, 甲方应于_ 年_ 月_ 日将房屋腾空并交付乙方使用。 the lease term will be from_ (month)_ (day)_(year)to _ (month)_ (day)_ (year), lease term year(s). party a will clear the premises and provide it to party b for use before_ (month)_ (day)_ (year). 四、租金 4. rental 1. 数额:双方商定租金为每月_ 元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方。 1)amount:the rental will be _ rmb per month (including management fees). party b will pay the rental to party a in the form of cash.2. 租金按 月为壹期支付;第一期租金于_ 年_ 月 _ 日以前付清;以后每期租金于每月的 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。 2)payment of rental will be one installment every month(s). the first installment will be paid before _ (month)_ (day) _ (year). each successive installment will be paid by (date) of each month. party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment. 3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 3)where the rental is more than 7 working days overdue, party b will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, party b will be deemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party bs breach. 五、押金 5. deposit 1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_ 年_ 月 _ 日前支付给甲方押金_ 元整,甲方在收到押金后予以书面签收。 1)guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party b shall pay to party a as a deposit before _ (month) (day) _ (year). party a shall issue a written receipt after receiving the deposit. 2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。 2) unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses. 3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。 3)in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit. in case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a. 4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。4)if party b cant normally use the apartment because of party a, party a should return the deposit to party b at once. and party b has the right to ask for the compensation from party a. 六、甲方义务 6. obligations of party a 1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。 1)party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party b for using. 2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。 2)in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses. if party a cant repair the damaged facilities in two weeks so that party b cant use the facilities normally, party b has the right to terminate the contract and party a must return the deposit. 3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。 3)party a will guarantee the lease right of the premise. in case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party b. party a shall guarantee that the new owner, and other associated, third parties shall be bound by the terms of this contract. otherwise, party a will be responsible to compensate party bs losses. 4. 甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。 4)party a must register this contract with the relevant government authority if not doing so resulting that this contract is invalid or party bs right of leasing may be damaged, party a should take the all responsibilities. party a should also bear the all the relevant taxes 七、乙方义务 7. obligations of party b 1. 乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。 1)party b will pay the rental and the deposit on time. 2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。 2)party b may add new facilities with party as approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use. 3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。3)party b will not transfer the lease of the premises or sublet it without party as approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence. 4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。 4)party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible for the damages caused by it. 5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。 5)party b will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity and gas on time during the lease term. 八、合同终止及解除的规定 8. termination and dissolution of the contract 1. 乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。 1)within one month before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the lease. in this situation, two parties will discuss matters over the extension. under the same terms party b has the priority to lease the premises. 2. 租赁期满后,乙方应在 日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。 2)when the lease term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within days. any belongings left in it without party as previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right to dispose of it and party b will raise no objection. 3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 3)this contract will be effective after being signed by both parties. any party has no right to terminate this contract without another partys agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties. 九、违约及处理 9. breach of the contract 1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为 _ 元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。 1)during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other partys understanding will be deemed to breach the contract. both parties agree that the default fine will be_ .in case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party. 2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。 2)both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter. 3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 十、其他 10. miscellaneous 1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。 1)any annex is the integral part of this contract. the annex and this contract are equally valid. 2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。 there are 2 originals of this contract. each party will hold 1 original(s) 3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: 3) other special terms will be listed bellows:【篇三:房屋租赁合同中英文版】 tenancy agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): landlord:(hereinafter called” party a”) 身份证号码(identity card no.): 电话(tel):法定地址(registered address): 代理人(agent):电话(tel): 法定地址(registered address): 代理人身份证号码(identity card no.): 一、 租赁物业名称(以下称“该物业”) name address of property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、 用途:该物业只供作住宅 使用。 usage:for domesticuse only. 三、 面积:该物业建筑面积为 平方米。 area:square meter. 四、 租约期限(terms of tenancy): 年固定租约由 formal tenancy:租赁期租金:每月人民币xx元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 六、 付租条款(payment terms): 1、 . 五、 租金(rent):2、 付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。 payment method: party b shall deposit the rent to party bs bank account below: 受益人(beneficiary name): 银行 (bank) : 帐号(bank a/c no): 七、 管理费:租赁期内管理费由xx 支付。 management fee:八、 公用事业费:电费,水费,煤气费,和电话费等等, 均由 xx 支付。 public utility fees: electricity fee, water fee, gas fee, and telephone fee, etc, shall be responsible by 九、 保证金(deposit): 签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金 人民币xx元整. on the signing of this formal tenancy agreement, party b shall pay to party a a security deposit in 十、 其它条约(other terms): 1、 乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙 方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。 the said deposit (no interest will be counted) shall be repayable forthwith from party a to party b at the expiration or determination of the tenancy without any renewal, subject to party b had completed full payment of the entire contract period and paid all public utility fees or any other fees related. 2、 甲方按每日1%交付滞纳金。如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权 取消租赁合同并且没收全部按金。 daily interest of 1% of the monthly rent will be imposed as a fine of the payment delay to party b. if party b pay rent delay more than 15 days , party a should be have right to cancel the contract and deduct all deposit from party b. 3、 该物业内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。 party b shall not make or permit to be made any alterations in or additions to the said premises without having first obtained the written consent of party a. 4、 乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、 汽油, 有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等, 另乙方不得在该物业内做任何 违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负责。 party b shall not store arms, ammunition or unlawful goods, gun-powder, saltpeter, keroseneor any explosive or combustible substance, etc. in any part of the said premises, the tenant or inmate shall not use the said premises for any illegal purposes, for violation against the law of peoples republic of china in any part of the said property, party b shal
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 上海邦德职业技术学院《结构设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 贴片电容生产流程简介
- 企业环保基础知识培训
- 护工与保洁技能培训大纲
- 2025广告预订合同范本
- 2025混凝土班组劳务合同样本
- 2025画册版权、知识产权及注册申请合同协议书范本
- 2025办公室文明合同范本
- 2025年高考历史必修二复习提纲
- 2025实习生合同范本
- 2024年06月工商银行黑龙江分行金融科技社会招聘(41人)笔试历年参考题库附带答案详解
- 公共基础知识课堂笔记
- 密室逃脱NPC协议
- 物业公司保安巡逻岗巡查记录表(完整版)
- 烟草制品零售数据统计分析考核试卷
- 《中国动画发展史》课件
- 《跨境电商平台运营》课件-任务3产品定价
- 体彩店雇佣合同
- GB/T 21200-2024激光打印机干式双组分显影剂用墨粉
- 【名校区域大联考】专题04.阅读理解D篇(说明文或议论文为主)(解析版)
- 幼儿园警察安全课示范课
评论
0/150
提交评论