伽达默尔:翻译与对话_第1页
伽达默尔:翻译与对话_第2页
伽达默尔:翻译与对话_第3页
伽达默尔:翻译与对话_第4页
伽达默尔:翻译与对话_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 19 伽达默尔:翻译与对话 摘 要 伽达默尔真理与 方法 标题中的 真理 是精神 科学 中的真理,是文本意义的自身显现, 方法 是精神科学中的方法,是解释者与文本的对话。对话是语言的典型存在方式,是语言的本质。通过语言揭示真理,与通过对话揭示真理,对于伽达默尔来说是一回事。翻译作为解释学对话,是一个特别艰难地取得相互 了解的过程;作为实践 哲学 对话,是两种 世世界观的融合,是人类 走走向 交谈共同体 的 必必由之路。翻译的真理 性性依赖于翻译的条件性 ,翻译的条件性又导致 了了翻译的不确定性。不 确确定性并不必然意味 着 相相对主义。伽达默尔的 解解释学是不是相对主义 以以及是何种相对主义, 在在某种程度上取决于我 们们如何理解这个概念。 我我们这样做的时候,又 陷陷入了伽达默尔所描述 的的解释学境遇之中。 论文联盟编辑。 关关键词 伽达默尔 翻翻译 对话 真理 相 对对主义 如果我们用 两两个字来概括伽达默尔 的的翻译哲学观,那就是 对话。是译者与 文文本的对话,而不是译 者者与作者的对话。文本 的的意义超越了作者,它 并并不是作者意图的再现 。我们无法面对作者, 只只能面对文本。在对 某某一文本进行翻译的时 候候,不管翻译如何力图 进进 入原作者的思想感情 或或是设身处地把自己想 象象为原作者,翻译都不 可可能纯粹是作者原始心 理理过程的重新唤起,而 是是对文本的再创造,而 这这种再创造2 / 19 乃受到对文 本本 内容 的理解所指 导导,这一点是完全清楚 的的。 1 对母语文 本本的阅读、理解、解释 同同样也是对话,但惟有 对对外语文本的阅读、理 解解、解释才更好地体现 了了对话的性质。作为解 释释学对话,翻译是一个 特特别艰难地取得相互了 解解的过程;作为实践哲 学学对话,翻译是两种世 界界观的融合,是人类走 向向交谈共同体的必 由由之路。 一、对话 :主体间的问答辩证法 辩证 法是揭示真理 的的方法。辩证法 这这一用语来自希腊文, 意意指谈话或演讲 。 2苏格拉底 的的辩证法通常被认为是 古古希腊辩证法的典范。 当当别人说出一个见解时 ,苏格拉底假装困惑, 迫迫使对方进行解释,然 后后从对方的解释中引出 矛矛盾,令其陷入窘态或 否否认刚才说出的话。通 过过这种方法,矛盾不断 被被克服,真理自身不断 显显现出来。伽达默尔对 苏苏格拉底柏拉图的辩 证证法表现出异乎寻常的 兴兴趣: 作为柏拉图的 学学生,我特别喜欢有关 苏苏格拉底同智者们争论 、用他的 问题 使他 们们限于绝望的描写。 3 伽达 默尔 真真理与方法中的那个 真理即是古希腊意 义义上的真理,是一 种种显现,或按海德 格格尔的话来说是解蔽 ,是存在者之为存 在在者的无蔽状态。 44在 艺术 作品 的的本源 的讲演中,海 德德格尔描述了一个人沉 浸浸在伟大艺术作品中的 审审美经验:在某个时刻 ,这个人会突然感觉到 作作品显现出了它所描绘 的的器具的真实本质,从 而而说出了3 / 19 关于存在的真 理理。 伽达默尔是从海 德德格尔那里获得如同 在在视野中呈现出来 的 真真理观念 , 这种 存存在之显现 的感觉, 这 这种 显露事件 的感 觉 觉,正是伽达默尔使用 W ahrheit 这个 术术语时脑海中所想的 。 5 真理的显 现现除了有赖于事物的敞 开开状态,还有赖于语言 这这个媒介。海德格尔指 出出,语言是经验发生的 场场所,是存在的家。追 随随海德格尔,伽达默尔 对对理解的语言性质给予 了了特别的强调,认为 我我们的整个世界经验以 及及特别是诠释学经验都 是是从语言这个中心出 发发展 开的 。 6 在他看来,语言包容 了了人类世界的一切经验 。一方面,人只有通过 语语言才能理解存在并获 得得世界,另一方面,世 界界只有进入语言才能成 为为我们的世界。在此意 义义上, 能被理解的存 在在就 是语言。 7 早在海德格尔以前 ,洪堡就表达了语言本 体体论的思想:世界在语 言言中获得表述,人通过 语语言拥有世界。拥有共 同同的语言,人们也就拥 有有共同的世界。拥有不 同同的语言,人们也就拥 有有不同的世界。他的名 言言是:每一语言都包 含含着一种独特的世界观 。 8伽达默尔非 常常欣赏这句话,认为它 很很好地说明了语言与思 维维的统一性,即每种语 言言都以自己独特的形式 规规定了思维的内容。伽 达达默尔从洪堡那里至少 获获得了这样的启示:翻 译译是两种不同世界观的 对对话,在这种对话中, 译译者不可避免地将自己 的的世界观带 入,并与文 本本的世界观相4 / 19 融合。 对话双方正是通过语言 ,在问和答、给予和取 得得、相互争论和达成一 致致的过程中实现一种意 义义交往,这一点正构 成成谈话的特征。 9 事物究竟怎样,只 有有在我们谈论它时才呈 现现出来。我们所谓真理 的的意思,诸如公开性、 事事物的去蔽等等都有其 本本身的时间性和 历史 性。我们在追求真理 的的努力中惊异地所提供 的的只是以下事实:不通 过过谈话、回答和由此获 得得的理解的共同性我们 就就不能说出真理。 110语言典型地生存 于于对话之中,或者说, 对话 是语言的本质 。通过语言揭示真 理, 与与通过对话揭示真理, 对对于伽达默尔来说是一 回回事。 语言只有在谈 话话中,也就 是在相互理 解解的实行中才有其根本 的的存在。 11 语语言只存在于交谈中。 语语言自己进行着,只在 你你来我往的言说中它才 真真正实现自己。 1 22文本通过 语言的 奇奇迹 在历史中流传, 从从而与译者具有 同时 性性 。文本提出的问题 在在历史中的不同时刻得 到到了不同回答,它继续 敞敞开,继续要求得到回 答答。过去的回答构成了 我我们的知识的一部分, 并并对我们的回答产生 影影响 。同样,在任何 时代 ,我们也总是 能能够就文本提出新的问 题题,让文本来回答。 不管问题和答案是什么 ,这种对话永远不会中 止止。当我写句子能 够够被理解的存在是语言 时,其隐含的意义是 能能够被理解之物从不可 能能完全被理解 113在伽达默尔5 / 19 眼里 ,文本只是一个 半成 品品 。 我们将文本重 新新翻译,重新开始,重 新新阅读,发现意义的新 的的方面。最后我们得到 的的不是明确地感到对事 物物已经理解,可以把文 本本扔在一边,而是恰恰 相相反。文本中意义与声 音音进入意识越多,人们 进进入文本就越深。 114解释学对话的 无无限 不是 有限中的 无无限 ,而是 无限中 的的无限 ,也就是黑格 尔尔所说的 恶的无限 。 艺术经验确实自己 承承认,它不 能以某个终 极极的认识对它所经验的 东东西给出完满的真理。 这这里既不存在任何绝对 的的进步,也不存在对艺 术术作品中事物的任何最 终终的把握。 15 对话需要对其伙伴 的的尊重,并承认他或许 是是正确的,这便是伽达 默默尔所欣赏的苏格拉底 的的争论中的善意原 则则。谈话中的相互了 解解既包括使谈话伙伴对 自自己的观点有所准备, 同同时又要试图让陌生的 、相反的观点对自己产 生生作用。如果在谈话中 这这种情况对谈话双方都 发发生,而且参加谈话的 每每一方都能在 坚持自己 理理由的同时也考虑对方 的的根据,这样我们就能 在在一种不引人注意的、 但但并非任意的观点交换 中中达到一种共同语言和 共共同意见。 16这这条原则提醒我们,原 文文中那些看起来自相矛 盾盾的地方,首先应该相 信信它们是一致的,原文 中中那些看起来模棱两可 的的地方,首先应 该相信 它它们是明晰的,直到找 出出充分的证据证明它们 不不是这样为止。 马 丁丁布伯区分了对话的 两两种模式:我你 模模式和6 / 19 我它模式 。前一种是主体主 体体模式,它与下列品 质质相联系:相互性、开 诚诚布公、直接、诚实、 自自发、坦率、不伪装 、 不不操纵、共享、热情以 及及对他人负责意义上的 爱爱;后一种是主体客 体体模式,它描述的是一 个个人为了自己的私利而 把把另一个人当作经验与 利利用的对象。 17在在前一种模式中,对话 的的双方是平等的,而在 后后一种模式中,对话的 双双方是不平等的。伽达 默默尔所向往的文本与译 者者之间的 真正 对话 无无疑属于前一种。 流 传传物是一个真正的交往 伙伙伴,我们与它的伙伴 关关系,正如 我 和 你你 的伙 伴关系。 118文本作为主体, 在在说话,在提问,在反 驳驳,在迫使我改变视域 。我把文本作为主体来 对对待,不敢忽视你的要 求求 ,必须听取你要对我 说说的东西。这个过程反 过过来也一样。正是这种 彼彼此的开放性,构成了 一一种真正的 人 的关 系系。 二、对话何以 可可能? 伽达默尔认 为为,自己所做的工作与 康康德有些类似。康德 确确实并未想过为 现代 自然 科学规定它 必必须怎样做,以便使它 能能经受理性的审判。他 曾曾提出一个哲学问题, 即即他曾经追问,使近代 科科学成为可能的认识条 件件是什么,它的界限是 什什么。 19 翻译 的的条件先于一切翻译行 为为,先于翻译的任何方 法法论,所以关于 翻译 何何以可能 的追问是 有有关本体论的,是一个 真真正的哲 学问题。 我 本本人的真正主张过去是 、现在仍然是一种哲学 的的主张:问题不是我们 做做什么,而7 / 19 是什么东西 超超越我们的愿望和行动 与与我们一起发生。 220偏见、权威、传 统统、效果历史等构成了 翻翻译可能的条件,超越 了了我们的愿望和行动与 我我们一起发生。 偏偏见这个词,在拉丁 语语、法语、德语和 英 语语 中,总的来说具有 否否定的意义。培根的 假假相说 ,笛卡尔的 普普遍怀疑原则 ,都把 偏偏见当作批判的对象。 鉴鉴于启蒙运动对 偏见 形成了很深的偏见, 伽伽达默尔选择了这个词 作作为对历史意识批判的 开开始。 启蒙 运动把 权权威和传统看作偏见的 来来源,认为权威、传统 与与理性是对立的,要想 正正确地理解流传物,就 必必须否定任何权威和传 统统,把它们放到理性的 审审判台前。伽达默尔承 认认,如果权威的威望 取取代了我们自身的判断 ,那么权威事实上就是 一一种偏见的源泉,但 是是,这并不排除权威 也也是一种真理源泉的可 能能性。 21他强 调调的是,权威并不是理 性性的对立面,而是和理 性性一致的。因为对权威 的的服从等于承认他人在 见见解方面超出自己,而 承认 则是一种基于 理理性的行动。 理性知 觉觉到它自己的局限性, 因因而承认他人具有更好 的的见解。 22 权 威威所说的东西并不是无 理理性的和随心所欲的, 而而是原则上可以被认可 和和接受的。同样,传统 也也不是理性的对立物。 传统按其本质就是保 存存,尽管在历史的一切 变变迁中它一直是积极活 动动的。但是保存是一种 理理性活动,当然也是这 样样一种难以觉察的不显 眼眼的理性活动。 233传统并8 / 19 不外在于我 们们,并不是某种另外的 异异己的东西,对我们的 理理解活动来说,它是一 种种借鉴、参照甚至范例 。 对精神科学中属真 理理事物的思考,一定不 能能离开它承认其制约性 的的传统而进行反思。 24人们站在他们 的的传 统之内,过去在这 些些传统中在场,而传统 则则在人们身上实现。 所以,为了完成理解 和和翻译,我们必须把前 人人的理解和翻译成果纳 入入到我们的世界中来。 如果我们想正确地对 待待人类的有限的历史的 存存在方式,我们就必须 为为前见概念根本恢复名 誉誉,并承认有合理的前 见见存在。 25伽 达达默尔把偏见提到了人 类类理解真正条件的高度 ,无偏见则无理解。但 是是,不应当随意地从关 于于某物的一个特殊的先 入入之见开始,也不应当 让让我们的先入之见不受 检检验,某些偏见常常使 我我们听不到传统向我们 言言说的东西。在伽达默 尔尔眼中,偏 见实际上是 一一种前判断,可以是积 极极的,也可以是消极的 。他把偏见分为两类, 一一类是 生产性的 偏 见见,这是一种 使理解容 易易进行的偏见;一类是 有问题的偏见,这 是是一种导致误解的偏见 。 时间,或曰解释 距距离,有助于过滤后一 种种偏见。时间不再主 要要是一种由于其分开和 远远离而必须被沟通的鸿 沟沟,时间其实乃是现在 植植根于其中的事件的根 本本基础。因此,时间距 离离并不是某种必须克服 的的东西。 26 事事实上,重要的9 / 19 问题在 于于把时间距离看成是理 解解的一种积极的创造性 的的可能性。它是由习俗 和和传统的连续性所 充满 的的,正是由于这种连续 性性,一切流传物才向我 们们呈现自身。 27 时间把我们与过去隔 开开,也把我们与过去联 系系起来。时间距离能够 帮帮助我们过滤导致误解 的的偏见,帮助我们把 真真前见 和 假前见 区区分开来。 任何有 过过翻译经验的人都有这 样样的经历:当你着手开 始始翻译时,无意识的偏 见见常常跑到你的译文中 来来。如果你将所译的东 西西放在一边,过一段时 间间再看,你就会发现一 些些可能妨碍读者理解的 偏偏见。在修改译稿时, 意意义会变得更加清晰。 这这个过程是不会结束的 。每当你返回到已经被 修修改过多次的译文上来 ,你都会发现令你不满 意意的地方,都会发现需 要要进一步修改之处和进 一一步解释之处。 28 承认偏见对于理 解解的影响意味着承认历 史史是一种效果历史 ,承认历史对我们当前 的的理解是有效的。 效效果历史,指的是我 们们皆生存于其中的历史 ,或当下仍在发挥 作作用并有意义的那一部 分分过去。对于不只是 注注意到历史流传下来的 作作品而且还注意到他们 在在历史上产生了何种效 果果的历史学而言,效 果果历史并不是一个新 概概念。伽达默尔使用这 个个词,并不是看中了它 的的痕迹含义,而是 首首先用它来指明人的这 样样一种 处境:我们不能 站站在我们生存的历史之 外外,并从一个客观的距 离离来看待事物,我们总 是是从一10 / 19 个特殊的立场出 发发看待事物,这个立场 受受到了前人的阐释或翻 译译的影响。一切自我 认认识都是从历史地在先 给给定的东西开始的,这 种种在先给定的东西,我 们们可以用黑格尔的术语 称称之为实体,因为 它它是一切主观见解和主 观观态度的基础,从而它 也也就规定和限定了在流 传传物的历史他在中去理 解解流传物的一切可能性 。 29历史和传 统统对我们的意识产生影 响响,而我们也必须意识 到到这种影响,这便是效 果果历史意识的双重含义 。 在我使用的效果历 史史意识这个概念中合理 地地存在着某种两重性, 这这种两重性在于:它一 方方面用来指在历史进程 中中获得并被历史所规定 的的意识,另一方面又用 来来指对这种获得和规定 本本身的意识。 30 对历史的有效性 的的意识使伽达默尔发展 了了视域和融合 的的概念。以主客二分为 特特征的历史意识声 称称,在理解中,存在两 种种独立的视域。一是现 在在的视域,一是过去的 视视域。为了达到对流传 物物的理解,理解者需要 放放弃现在的视域,进入 到到过去的视域。伽达默 尔尔反对这种在理解的效 果果历史中制造鸿沟 的的做法 。理解一种传 统统无疑需要一种历史视 域域。但这并不是说,我 们们是靠着把自身置入一 种种历史处境中而获得这 种种视域的。情况正好相 反反,我们为了能这样把 自自身置入一种处境里, 我我们总是必须已经具有 一一种视域。31他他明确承认:在理解中 ,只存在一种视域 ,那 就就是现在和过去融合后 的的视域,是超越了当下 边边界的更大的单一历史 视11 / 19 视域。把效果历史理解 为为视域融合意味着两件 事事情:第一,译文的意 义义是视域融合的结果; 第第二,我们可以通过改 变变视域而达到对原文意 义义的重新理解。转贴于 论论文联盟 http:/三、 对 话论 超 越越相对主义了吗? 文 本本的真理作为文本自身 意意义的显现,带有极大 的的不确定性。这种不确 定定性来源于真理对自己 的的有限性和条件性的承 认认。倾听流传物并使 自自己置身于其中,这显 然然是精神 科学 中行 之之有效的寻求真理之途 。甚至我们作为 历史 学家对流传物进行的 一一切批判,最终都是为 了了使我们得以亲近我们 处处身其中的真正的流传 物物。条件性并不是对历 史史认识的妨碍,而是真 理理本身的一个要素。如 果果我们不想随意地陷入 这这种条件的限制,我们 就就必须同时考虑这种条 件件。 32 当我们 追追问真理的时候,我 们 必必然已经陷入解释学境 遇遇的樊篱之中,陷入真 理理的条件之中。偏见、 传传统、权 威、效果历史 、理解的 应用 结构 ,使得我们往往在对文 本本意义的认识上达不到 一一致。 任何人都无法 宣宣称对文本的解释是绝 对对正确的,即使是作者 也也不例外。施莱尔马赫 相相信,我们能比作者更 好好地理解他的作品, 艺艺术 家作为解释者, 并并不比普通读者有更大 的的权威性,通过语法的 和和心理的理解,解释者 能能够捕捉到作者在作品 中中无意识表达的东西。 费费希特、康德也持类似 的的观点。伽达默尔承认 解解释者与作者相对于作 品品来说处于同样的层12 / 19 次 , 但如果从视域融合的 角角度看待对文本的理解 ,作者与文本的视域融 合合和其他解释者与文本 进进行的视域融合并没有 本本质的不同,它们都是 对对文本意义的分有。 理理解不是心灵之间的神 秘秘交流,而是一种对共 同同意义的分有。 3 33不同的视域融合产 生生了不同的理解,这些 理理解都包含了真理的特 定定方面,因而只是 不 同同 ,谈不是更好或更 差差。 如果我们一般有 所所理解,那么我们总是 以以不同的方式在理解。 34认识到这一 点点就足够了。 伽达默 尔尔的真理观立足于 自 然然 科学真理与精神科 学学真理的区分。 过去 一一个世纪 中精神科学的 发展 虽说总把自然 科科学作为自己的榜样, 但但它最强烈、最根本的 动动力却并非来自这种经 验验科学的光明大道,而 是是来自浪漫主义和德国 唯唯心主义的精神。 335自然科学真理要 求求可重复性和可验证性 ,而精神科学的真理则 没没有这种要求。在精神 科科学中,不存在终极的 和和绝对的真理。对伽达 默默尔来说,承认精神科 学学中存在绝对真理还意 味味着一种危险:它会导 致致不宽容和宗教狂热。 自自然科学的 方法 不 能能保证精神科学的真理 。精神科学的真理还须 精精神科学的方法达到。 承认真理的不确定性 ,否认绝对真理 的存在 ,是否就必然陷入相对 主主义呢?伽达默尔并不 这这么认为。他至少有两 点点理由: 13 / 19 首先,文本 是是一个有意义的整体。 对对伽达默尔来说,解释 和和翻译并不仅仅包含对 一一篇文本的理解,而且 还还包含对文本主题的理 解解。解释者和翻译者如 果果对文本所谈的 问题 和症结缺乏整体的理 解解,那么他显然不能理 解解文本说的是什么。 利利用不可穷尽的多样性 反反对作品的不可动摇的 同同一性的做法是错误的 。我认为,这是针对姚 斯斯的接受美学和德里达 的的解构主义所应该说的 。坚持一个文本的意义 同同一性既不是向一种古 典典主义美学的已被克服 了了的柏拉图主义的倒退 ,也不是在形而上学中 的的偏见。 36 文 本本的统一性是自身存在 的的,并不是强加的,也 不不是靠强调解释学处境 就就能解构的。当然,这 并并不意味着意义之间没 有有冲突。在发生冲突 的的情况下,应该由更大 的的语境决定问题。 337和德里达不同, 伽伽达默尔认为语言是可 靠靠的,它引导着历史视 界界和当前视界的不断融 合合,而这种融合总的来 说说是围绕着文本的主题 和和整体意义进行的。 我我们能相互理解,是通 过过我们相互谈话,通过 我我们常常偏离了谈话题 目目,但最终又通过讲话 把把话中所说的事物带到 我我们 面前。 38 伽达默尔相信,只有 那那种实际上表现了某种 意意义完全统一性的东西 才才是可理解的。所以, 当当我们阅读一段文本时 ,我们总是遵循这个完 全全性的前提条件,并且 只只有当这个前提条件被 证证明为不充分时,即文 本本是不可理解时,我们 才才对流传物发生怀疑, 并并试图发现以什么方式 才才能进行补救。 39914 / 19 伽达默尔对亚里士 多多德和柏拉图著作的推 崇崇程度似乎表明,它们 在在逻辑上或 内容 上 不不可能存在错误,无论 在在刚开始阅读的时候是 多多么的困难。如果文本 不不可理解,伽达默尔会 采采用什么方式进行补救 呢呢?我们无 从得知。但 有有时候,为了证明文本 意意义的统一性,伽达默 尔尔甚至有意 强化某些看 起起来十分勉强的证据。 其次,文本在视域融合 中中具有根本地位。事实 上上,伽达默尔把要理 解解的文本当作偏见 发生作用的唯一的 尺尺度。 40 对 于于所有的理解这里也有 一一种尺度,理解就是按 这这种尺度进行衡量并达 到到可能的完成 这就 是是流传物内容本身,惟 有 有它才是标准性的并且 表 表达在语言里的。 441既然谈话是相互 了了解并取得一致的过程 ,那么, 在每一场真 正正的谈话中,我们都要 考考虑到对方,让他的观 点点真正发挥作用, 并把 自自己置身于他的观点中 。 42在理解和 翻翻译中,译者绝不能将 任任何原文不存在的意义 强强加于文本,而是要找 到到最好的方式使在一种 语语言中表达 的内容在另 一一种语言中得到表达。 记住这一点很重要, 解解释者的任务是努力站 在在被解释者的总的方向 内内并在解释中继续朝着 这这个方向去努力。 443 按照柏拉图的 理理念论,原型和摹本的 关关系是理念与现象的关 系系。原型高于摹本,是 摹摹本的根据。伽达默尔 从从现象学出发,重新审 视视了原文与译文的关系 。译文并不是原文的简 单15 / 19 单摹仿,而是原文的表 现现与再现,是一种以原 文文为基础的再创造,是 一一种突出原文重点的解 释释。译文对于原文并不 是是一种附属关系,而是 原原文自身存在的扩充, 译译文作为原文所是的东 西西继续存在。但是,从 技技术上讲,译文总是缺 少少原文所具有的某些东 西西,或者是内容,或者 是是韵味。 这两点理由 或或许不足以洗清伽达默 尔尔的相对主义嫌疑,但 至至少能使他从极端相对 主主义的指责中摆脱出来 。如果一定要称伽达默 尔尔的解释学为相对主义 ,我们大概可以说,它 是是一种温和的相对主义 。对伽达默尔解释学是 不不是相对主义以及是何 种种相对主义的 分析 在在很大程度上取决于如 何何理解相对主义,问题 是是,当我们这样做时, 我我们又将理解的条件性 带带入理解之中。 转贴 于于论文联盟 http: / 主释 : 1德 H-G. 伽达默尔,真理与 方法 ,洪汉鼎译 ,上海译文出版社, XX ,第 498 页。 22英 A. 弗卢 主主编,新 哲学 词 典典,黄颂杰等译,上 海海译文出版社, 1992 ,第 136 页。 33德 H-G. 伽伽达默尔, 解释学 问问题 的普遍性 ,夏 镇镇平译,见哲学解释 学学,上海译文出版社 , 1994,第12 页 。 4德 M. 海德格尔, 艺术 作品的本源 ,孙周 兴兴译,见林中路, 上上海译文出版社, XX,第 69 页。 16 / 19 5美 帕尔默, 伽 达达默尔哲学的七个关键 术术语 ,安徽师范大 学学学报,第 30 卷第 5 期。 6德 H -G. 伽达默尔, 真理与方法,洪汉 鼎鼎译,上海译文出版社 , XX,第 593 页。 7同上,第 615 页页。 8德 洪洪堡,论人类语言结 构构的差异及其对人类精 神神 发展 的 影响 ,姚小平译,商务印 书书馆, 2002,第72 页。 9德 H -G. 伽达默尔, 真理与方法,洪 汉 鼎鼎译,上海译文出版社 , XX,第 478 页。 10德 H-G. 伽达默尔, 什么 是是真理? 洪汉鼎、夏 镇镇平译,见真理与方 法法,时报出版社, 19995,第 6364 页页。 11德 H -G. 伽达默尔, 真理与方法,洪汉 鼎鼎译,上海译文出版社 , XX,第 578 页。 12德 H-GG. 伽达默尔, 历历史 的延续性与生存 的的瞬间 ,俞红译,见 严严平编选伽达默尔集 ,上海远东出版社, XXX,第 94 页。 1 3德 H-G. 伽达默尔, 文本与 解解释 ,刘乃银译,见 严严 平编选伽达默尔集 ,上海远东出版社, XXX,第53-54 页 。 17 / 19 14同上,第 778 页。 15 德德 H-G. 伽达默 尔尔,真理与方法, 洪洪汉鼎译,上海译文出 版版社, XX,第 129 页页。 16德 H -G. 伽达默尔, 真理与方法,洪汉 鼎鼎译,上海译文出版社 , XX,第 500 页。 17 参见 Jo hannesen, The Eme rging Conc ept of Com munication as Dialog ue, Quart erly Journnal of Spee ch7(Decemb er 1971). 18德 H-GG. 伽达默尔,真 理理与方法,洪汉鼎译 ,上海译文出版社, XX ,第 465 页。 119德 H-G. 伽达默尔,真理与 方方法第 2 版序言,洪 汉汉鼎译,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论