词语的翻译与理解.ppt_第1页
词语的翻译与理解.ppt_第2页
词语的翻译与理解.ppt_第3页
词语的翻译与理解.ppt_第4页
词语的翻译与理解.ppt_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第四讲 词语的理解与翻译,勤查词典确定词义 -“I dont know what you do with your brass,”said Mr Scurridge. -”I spend on you, “she said.“ Always a good table, you must have. Never anything short. ” Today a politician without elbows is as lost as a politic without principles.,第四讲 词语的理解,注意文化特性词语 1.She was driving into such a corner that she was obliged to give up all projects with which Cupid had any share. 2.It brings one to the 6400-dollar question: how and by what standards are films selected these days?,第四讲 词语的理解,成语的理解 Why, I have got gooseflesh this minute, just thinking about it. The American ambassador may have a card up his sleeve. You are just putting the fifth wheel to the coach.,第四讲 词语的理解,专业术语的理解 1.Some lawyers in America specialize in the preparation of legal instruments. 2.The original common law represented a system of actions similar to that of classical Roman law.,抽象名词的翻译,1.Therefore, although technical advances in food production will perhaps be needed to ensure food availability, meeting food needs will depend much more on equalizing economic power among various segments of the populations within the developing countries.,因此,尽管也许需要粮食生产和加工方面的技术进步来确保粮食的来源,满足粮食需求更多是取决于使发展中国家内部的各阶层都具有同等的经济实力。,词语的翻译,It is regrettable that our appeal remains a dead letter. Such conduct is known in all languages as piracy. I was not one to let my heart rule my head. Application of laser in medicine is still in its infancy. The invention of machinery had brought into the world a new erathe Industrial Age. Money had become King. I was practically on my knees but he still refused. Since I only got the news at second hand, I took it with a grain of salt. I must bare my heart to someone, or I shall go mad!,参考译文: 遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应。 这种行为是各国公认的强盗行为。 我不是那种让感情支配理智的人。 激光在医学中的应用仍处于发展的初期。 机器的发明使世界进入了一个新纪元即工业时代,金钱成了一切的主宰。 我几乎是苦苦哀求,但他依然拒绝。 这个消息我只是间接听来的,所以并不完全相信。所以只是半信半疑 我一定要和人说说心里话,否则我就会发疯了!,A green village with a brook running through it, full almost to overflowing with the late rains; overhung by low stooping willows. Across this brook a plank is thrown, and over this plank Adam Bed is passing with his undoubting step, followed close by the dog Gyp with the basket in its mouth; evidently making his way to the thatched house, with a stack of timber by the side of it, about twenty yards up the opposite slope.,葱绿的山谷间流淌着一条小河,河水因最近老是下雨几乎要漫出来了。小河边杨柳低垂。河面上有座独木桥。亚当.比德踏踏实实地走在独木桥上,吉皮嘴里叼着篮筐,跟在后面。显然,亚当朝着那间茅屋走去。茅屋离山坡约二十码,边上堆着木头。,In reality Adam was convinced that his father was dead, but he knew there was no other way of repressing his mothers impetuous wailing grief than by occupying her with some active task which had happen. He ran back to his brother Seth, and the two sons lifted the sad burden in heartbroken silence. The wide-open glazed eyes were grey, like Seths, and had once looked with mild pride on the boys before whom Thias had lived to hang his head in shame. Seths chief feeling was awe and distress at this sudden snatching away of his fathers soul; but Adams mind rushed back over the past in a flood of relenting and pity. When death, the great Reconciler, has come, it is never our tenderness that we repent of, but our severity.,实际上亚当清楚,他父亲已经死了。但是,除了给他母亲派点活儿干干以外,他不知道还有什么其他办法,可以让他母亲不至于悲伤得一下子痛哭起来。 他跑回塞斯身边。两人忍着悲伤,默默地把父亲的尸体抬起来。父亲的眼睛依旧大睁着。眼睛蓝蓝的,很像塞斯的眼睛。这双眼睛,曾经自豪地看着他的两个儿子,尽管,在儿子面前,齐尔思总是羞愧的抬不起头。对于父亲的突然死去,塞斯感到恐惧与悲伤;而亚当却想起了许多往事,内心交织着释然和怜悯。,It is a very fine old place, of red brick, softened by a pale powdery lichen, which has dispersed itself with happy irregularity, so as to bring the red brick into terms of friendly companionship with the limestone ornaments surrounding the three gables, the windows, and the door-place. But the windows are patched with wooden panes, and the door, I think, is like the gate- it is never opened: how it would groan and grate against the stone floor if it were! For it is a solid, heavy, handsome door, and must once have been in the habit of shutting with a sonorous bang behind a liveried lackey, who had just seen his master and mistress off the grounds in a carriage and pair.,But people who have pleasant homes get indoor enjoyments that they would never think of but for rains. If it had not

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论