2011.9联合国教科文组织总干事2011年国际扫盲日致辞英汉对照.doc_第1页
2011.9联合国教科文组织总干事2011年国际扫盲日致辞英汉对照.doc_第2页
2011.9联合国教科文组织总干事2011年国际扫盲日致辞英汉对照.doc_第3页
2011.9联合国教科文组织总干事2011年国际扫盲日致辞英汉对照.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2011.9联合国教科文组织总干事2011年国际扫盲日致辞英汉对照Message on the occasion of the International Literacy Dayfrom Irina Bokova, Director-General of UNESCO8 September 2011联合国教科文组织总干事2011年国际扫盲日致辞伊琳娜博科娃2011年9月8日This year, International Literacy Day places a special focus on the essential relationship between literacy and peace. 今年的国际扫盲日特别关注扫盲与和平的必然联系。Lasting peace is founded on respect for human rights and social justice. 持久和平建立在尊重人权与社会公正的基石之上。Literacy, the foundation of all education and lifelong learning, is one of these rights.扫盲就是一项人权,是全民教育和终身学习的基础。Literacy is a prerequisite for peace because it carries multiple benefits, cutting across the human, cultural, social, political and economic spheres. 扫盲是和平的首要必备条件,因为它具有多重益处,惠及人类、文化、社会、政治和经济等各个领域。In todays knowledge driven societies, lack of literacy is more than ever synonymous with exclusion and marginalization. 在当今由知识推动的社会中,没有基本知识愈加成为排斥和边缘化的同义词。According to the most recent figures (2009), 793 million adults lack basic literacy skills, the majority are girls and women.A further 67 million children of primary school age are not in primary school and 72 million adolescents of lower secondary school age are also missing out their right to an education, running the risk of creating a new generation of illiterates.根据最新统计数字(2009年),7.93亿成人没有基本识字能力,其中大多数是女童和妇女。另外,有6700万小学学龄儿童没有上小学,7200万初中学龄儿童错失了受教育的权利,因而有可能产生新一代文盲。This unacceptable situation is holding back all efforts to reduce poverty and advance human development. 这一令人无法接受的局面阻碍减贫和推动人类发展的一切努力。It is an infringement of human rights and fundamental freedoms, and a threat to peace and security.这是对人权与基本自由的侵犯,并对和平与安全构成威胁。Literacy is a development accelerator and a force for peace.扫盲是发展的加速器、和平的推动力。First, literacy empowers individuals, equipping them with the skills and confidence to seek out vital information and to make informed choices that have a direct impact on their families and communities.首先,扫盲可增强个人能力,赋予人们各种技能和信心,使其能够捕捉必要信息,在对其家庭和社群具有直接影响的问题上做出明智选择。Second literacy is a condition for individuals to effectively participate in democratic processes, to claim a voice in community organizations, gain political knowledge and thereby contribute to shaping the quality of public policies.其次,有基本知识是个人切实参与民主进程、在社区组织中要求发言权、获取政治知识并从而为制定高质量的公共政策做出贡献的一个条件。Third, literacy programs strengthen mutual understanding by enabling people to share ideas and to express, preserve and develop their cultural identity and diversity. 再者,扫盲计划能增进相互理解,使人们得以交流思想,表现、保持和发展自己的文化特性和多样性。No country can hope to establish lasting conditions for peace unless it finds ways of building mutual trust between its citizens through inclusive education systems that promote mutual understanding, respect, tolerance and dialogue.除非通过倡导相互理解、尊重、宽容和对话的包容教育系统找到在本国公民之间建立相互信任的途径,否则没有一个国家能奢望为和平创造经久不衰的条件。It is crucial to integrate literacy in peace building processes in order to plant the seeds of peace, foster dialogue and reconciliation, and give youth and adults the skills they need to seek decent employment.必须将扫盲纳入建设和平的进程,从而播撒下和平的种子,促进对话与和解,赋予青年和成年人谋求体面工作所需的技能。The 2011 International Literacy Prizes reward ground-breaking programs that show the central role of literacy in promoting human rights, gender equality, conflict resolution and cultural diversity. All programs highlight that even in the most difficult contexts, good quality literacy programs are working and bringing lasting change into the lives of youth and adults.2011年国际扫盲奖表彰体现出扫盲在促进人权、性别平等、冲突解决和文化多样性中的核心作用的开创性计划。所有计划都突出说明,即使在最困难的情况下,优质扫盲计划也会有成效,能使青年和成年人的生活发生永久性变化。Investing in literacy programs is a sensible and essential development choice. Literacy is a key component of strategies to promote sustainable development and peace. It is central to achieving Education for All and the Millennium Development Goals. 投资扫盲计划是一个明智而又必要的发展选择。扫盲是促进可持续发展与和平战略的一项主要内容,是实现全民教育和千年发展目标的关键。The world urgently needs increased political commitment to literacy backed by adequate resources to scale up effective programs. Today I urge governments, international organizations, civil society and the private sector to make literacy a policy priority, so that every individual can develop their

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论