北京外文文献学术论文翻译报价.doc_第1页
北京外文文献学术论文翻译报价.doc_第2页
北京外文文献学术论文翻译报价.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

北京外文文献学术论文翻译报价 拨-打【4000-537-407】精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询!英语习语的译法总的说来,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。A. 直译直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻和新颖独特的表达手法, 让读者体会原习语的风采,同时丰富汉语表达形式。象条条大路通罗马、特洛伊木马等就是通过直译进入汉语语言并成为汉语语言的一部分的。一般说来,英语习语如在形、义上与汉语习语全同或是基本相同的常可采用直译,原习语中的比喻或形象能为汉语读者所接受的有时也可以采用直译。例如:to be armed to the teeth 武装到牙齿(该典故出自从前南美的北海岸的海盗,他们除了两手都持武器外,在牙齿间还要咬一把刀。)Time is money. 时间就是金钱(比一寸光阴一寸金流行)to shed crocodile tears 掉鳄鱼眼泪 as cold as ice 冰冷to trim the sail to the wind看风使帆Too many cooks spoil the broth. 厨子多了煮坏汤。Blood is thicker than water. 血浓于水。B. 直译加注法有些习语直译后,仍不能把原意清楚准确地表达出来, 就可采用直译加注释法。例如:a bull in a china shop公牛闯进瓷器店肆意捣乱to shed crocodile tears流鳄鱼眼泪假慈悲People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss.人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻居心险恶。The favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference; that they rarely leave hope at bottom. 政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:盒底很少留有希望。The best fish swim (are) near the bottom.好鱼居水底有价值的东西不能轻易得到。Fish begins to stink at the end.鱼要腐烂头先烂上梁不正下梁歪。If two ride on a horse, one must ride behind.两人骑一匹马,总有一人坐在后面两人参加的事只能一人为主。The apples on the other side of the wall are the sweetest.隔墙的苹果最甜这山看着那山高。Dont forget to cross your ts.写时不要忘记 t上面那一横一言一行都不要马虎草率。C.套译套译就是借用汉语成语来翻译。由于文化背景不同,原文的形象有时不符合中国习俗,如直译出来寓意就会颇为费解,或原文的形象引起另一种联想,从而影响到原文意思的准确传达,这时大多可以采用套译。英汉习语形异义似时,有时可采用这种译法。例如:Better be the head of a dog than the tail of a lion. 宁为鸡首,不为牛后。Some prefer turnips and others pears.萝卜白菜,各有所爱。(比译为有人喜欢萝卜,有人喜欢梨更能为中国读者所理解和接受。 )as lean as a rail 骨瘦如柴 (如 直译为瘦得像个横杆,则不符合中国人习惯。)clean hand 两袖清风It was by no means a bed of rose. 这决不是安乐窝。He cries wine and sells vinegar. 挂羊头,卖狗肉。as pale (or white) as ashes( or sheet or death) 面如土色as red as rose 艳如桃李as clear as daylight 洞若观火All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人终成眷属。He robs Peter to pay Paul. 拆东墙补西墙。Diamond

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论