破产姐妹中的俚语.doc_第1页
破产姐妹中的俚语.doc_第2页
破产姐妹中的俚语.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

女。其实Sophie是一位清洁公司的老板,并且有一副好心肠。Make money on the side俩姐妹零售自制纸杯蛋糕已五月有余。Caroline进行盘点时,对盈利金额有些失望。她认为“We have to find a way to make more money on the side.”大家都知道make money指“赚钱”,而on the side意为“暗地里、秘密地”,如:He ran a small pub on the side.(他私底下还开了一个小酒吧。)因此make money on the side指“做副业、兼职来赚外快”。大街小巷的电线杆子上总是贴满了狗皮膏药般的兼职小广告,大多是骗人的。实际上很多人会利用自己的专门技能来make money on the side,既赚到了银子,又锻炼了能力,何乐而不为呢?例如不少大学生会选择当家教来赚家用,毕竟高考都熬过来了,对付中小学的功课,还是可以胜任的,那就是:Many college students would do tutors to make money on the side.兼职亦可用moonlight一词。试想月光下偷偷干私活的情景。Moonlight代表的兼职通常是“秘密的、不想曝光的”,适用于那些闷声发财的人士。如同上世纪八九十年代的歌星走穴,抓到是要被组织惩罚的,这种就属于moonlight性质。Hit and run两姐妹相当不满楼上新邻居的入住,因其太能制造噪音。Max写了一张血淋淋、赤果果的威胁信:I have an unregistered gun and can shoot you through the floor.(老娘有把未注册的黑枪,能从楼下一枪崩了你。)接着Max又向江湖经验值浅的Caroline传授跑路秘诀:Were gonna hit and run.咱们从画面的角度来想象hit and run:首先抡起拳头海扁,然后脚底抹油、溜之大吉。类似这种“打赢了就跑、打不赢还是跑”的情景,在现实生活中比比皆是,因此hit and run亦有不少引申义。它可以表示“惹事后逃离现场、尤其是驾车肇事逃逸”,通常以hit-and-run的形式出现。就像著名的“我爸是李刚”的李衙内,一手制造了“a fatal hit-and-run accident”,他本人也是“a hit-and-run driver”,还好有周围明真相的正义人士围堵了,将其扭送至衙门。Hit and run亦可指“突袭战、游击战”,作战形式是“到了就打、打了就撤”。例如:They were great hit and run fighters.(他们擅长打突袭战。)Get off to a start面对邻居波兰大妞Sophie的入住,姐妹俩又是砸门、又是写威胁纸条,显然开场不怎么好:We are obviously gotten off to a bad start.英文中,可以用get off to a XX start来表示“有了一个的开端”,中间填补形容词即可。除了good/bad这种路人样的词,我再补充一些。表示一开始并不顺利:get off to a rocky start。例如有的人成家,纯粹是为了应付家里老两口的催婚,加之年岁大了不等人,就找了个差不多的凑合配对。那他们的婚姻基础是摇摇欲坠的、分分钟破裂的节奏。所以可以说:Their marriage got off to a rocky start.(那段婚姻一开始就不稳固。)表示开局进入状态较慢:get off to a slow start。例如有的选秀参赛者,性格慢热,直到赛程过半之后才开始大放异彩、后来居上。那就是:The contestant got off to a slow start, but picked up and became a success later in the show.当然人人都希望“开门红”,即“get off to a flying start”。比如小朱,一进公司就做成了好些大项目,迅速受到全体人关注,那小朱就属于“got off to a flying start”。可是,人生不是五十米短跑,而是旷日持久的马拉松。风水轮流转嘛,说不定你get off to a rocky start,最终却have a happy ending笑傲江湖。Sourpuss波兰大妞对Max成天一副气吼吼、“老娘很不爽”的表情不解,问到:Why such sourpuss?Sourpuss做名词,用来指代“a person whose facial expression or nature is habitually gloomy or sullen”,就是那些“整天绷着脸的、面色阴沉的人;或是脾气乖戾、令人扫兴的人”。就像早年电视荧屏上一本正经、表情僵硬的新闻播报员们。可能有人觉得他们严肃端庄,但现在已经不兴sourpuss那一套啦。英文中还有一词来形容这种,就是poker face(扑克牌般的脸),用来形容面瘫,那是相当栩栩如生啊!再例如,女孩子在逛街,很烦身旁人唧唧歪歪,嫌这个贵了、那个不实用。此时这样的人就是十足的sourpuss。所以Girls would love to go shopping freely and be away from sourpuss boyfriends.(女生希望自由购物,远离扫兴的男友。)Want a piece of meWant a piece of me? 难道是问对方要不要切下自己的小胳膊小腿?其实,它的真实含义不像黑社会放血、剁手割耳那么恐怖,但也属于挑衅程度相当高的黑话,意为“是不是想打架啊、找揍是吧”!此词务必慎用,若事先没有找好策应、跑路路线,则产生后果概不负责例如小甜甜(Britney Spears)在一首名为Piece of Me的歌中唱到:You want a piece of me, Megatron(省略n字后)You want a piece of me? Come on! Lets fight! 你想要拆我一块下来是吧,威震天(变形金刚头号反派)?你想跟我单挑吗?来啊,开打吧!在这句歌词中,前者want a piece of me取其字典意思(拆了我),后者就是上述讲的挑衅语了。Harsh marshmallow此处波兰大妞Sophie化用了一则美国俚语:harsh my mellow。它原本是类似火星文的校园行话,来源不可考。根据网上民间词典的解释,它表示“to be a killjoy, to ruin someones happiness”,即“扫某人兴、大煞风景”。例如,小明本来兴致挺高,和同学们游山玩水,岂不快哉。此时偏偏家父打电话来,询问其期末考试成绩。小明可是华丽丽地挂了三门哦。被迫想起伤心事,他恨不得说:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论