




已阅读5页,还剩204页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2010-2011学年度第一学期四年级音乐教学工作总结关庄小学: 黄俊学 这学期学校安排我上四年级音乐课,为了能更好地完成教学任务达到教学目的,培养学生有理解,有表情地歌唱和感受音乐的能力,通过音乐的艺术形象,培养学生的革命理想,陶冶高尚情操,启迪智慧,使他们的身心得到健康的发展。现将这一学期的教学工作总结如下:一、基本情况概述坚持以审美教育为核心,注重培养学生对音乐的兴趣、爱好及情感。努力做到通过音乐教育陶冶情操、启迪智慧、激发学生对美的爱好与追求。注重以学生为主体,让学生在愉快的音乐实践活动(听、看、唱,讨论、联想、想象及律动)中,主动地去发现、去探究,去感受音乐、理解音乐、表现音乐,并在一定基础上创造音乐。高中的音乐欣赏课还加入了一项让学生自己介绍音乐,表达自己艺术见解的实践活动,这也使学生的能力得到了锻炼。二、取得的成绩与经验1、 在教学中,认真备课的基础上,运用范唱方式于音乐艺术形象感染学生启发学生的艺术形象思维,使他们做到有感情地歌唱,通过艺术形象的感染来完成思想教育。真的不掉线吗?、?2、 在唱歌教学中,一方面引导学生演唱要有良好的姿势,正确的呼吸准确的发音,清晰的咬字,吐词,另一方面是逐步要求学生做到自然音色圆润,不断提高唱歌的艺术技巧,在懂得音准的和节奏的基础上提高对音乐形象的理解能力,培养良好的听觉和造就音乐的耳乐3、 采取的方法和措施1、 为了使学生能轻松、愉快地上音乐课,多用鼓励的方式使学生表现出良好的品质。努力做到用好的设计抓住学生的注意力。对于破坏课堂秩序的行为也进行了善意的批评与纠正。2、 更好地培养学生对音乐的兴趣。3、 给他们的环境较为宽松。4、 不足及今后努力的方向不足之处是侧重了情感、兴趣的培养,稍微忽略了对学生乐理知识的传授。毕竟三者是相互作用、相互促进的。掌握了乐理知识才能更深层次地感受、理解音乐。关庄小学: 黄俊学 2010年12月 真的不掉线吗?、?美式发音与英式发音的区别标准英音和美音标准美音:RP:Received Pronunciation GA:General American标准英音:RP:Received Pronunciation美式发音与英式发音的区别元音区别A当字母r出现在单词的元音字母组合中时,北美英语会出现独特的卷舌音。/2r/ /4r/ /ir/ /Ar/ /ur/ /3r/2r/ car far /ir/ dear near/Ar/ air/3r/ for more door floor/Ur/ sure tour poor/jur/ fewer cure/4r/ her earn bird /2ir/ fire liar buyer/2ur/ hour flower tower power/3ir/ employer destroyerRead the following words, while paying to the pronunciation of the /r/.(1) /2rs/farcarlargechargesmart(2) /irs/dearclearfearcheerhere(3) /Ar/airdarepeartheirwhere(4) /3r/formoredoorpourbefore(5) /Ur/ /jUr/surepoortourcurefewer(6) /4r/herturnlearnwordfirst(7) /2ir/firetiredhigherliarbuyer(8) /2Ur/hourflourshowerpowertower(9) /3ir/destroyeremployer美式发音与英式发音的区别元音区别B英语中的元音/2:/在用于/f,7,s/或鼻音前时,美语发为/1/,但在字母组合lm前发音不变仍为/2/。英音美音真的不掉线吗?、?(1)half/h2:f/h1f/(2)bath/b2:7/b17/(3)pass/p2:s/p1s/(4)ask/2:sk/1sk/(5)calm/k2:m/k2m/(6)palm/p2:m/p2m/(7)father/f2:04/f204r/(8)plaza/pl2:z4/pl2z4/(9)Chicago/5ik2:g4u/5ik2g4u/2r/DialogueAt a PartyMargaret:Wheres your glass, Barbara?Barbara:Its on the bar.Martin:Barbara, Margaret! e into the garden! Martha and Charles are dancing on the grass!Margaret:In the garden? What a laugh!Barbara:So they are!Margaret:They are dancing under the stars!Martin:And Arnolds playing his guitar.Barbara:Doesnt Martha look smart?Margaret:Look at Charles! What a marvelous dancer!Barbara:Ah! Lets take a photograph of Martha and Charles.Martin: We cant. Its too dark.美式发音与英式发音的区别元音区别C英语/3:/变为美语/3/或/2/。英音美音(1)bought/b3:t/b3t/或/b2t/(2)talk/t3:k/t3k/或/t2k/(3)ball/b3:l/b3l/或/b2l/(4)caught/k3:t/k3t/或/k2t/(5)law/l3:/l3/或/l2/(5)saw/s3:/s3/或/s2/真的不掉线吗?、?Read the following words, paying attention to the pronunciation of /3/.coffeewatercaughtlawboughtbosstalltalklawyer foughtwalkballcause drawdaughterAugustsaw oughtflawpaw美式发音与英式发音的区别元音区别D英语/3/变为美语/2/。英音美音(1)hot/h3t/h2t/(2)cot/k3t/k2t/(3)clock/kl3k/kl2k/(4)shop/53p/52p/(5)box/b3x/b2x/(6)not/n3t/n2t/Read the following words, while paying attention to the different pronunciation of /2/.whatwantwashwatchbottlepromiseshopjobhottop collegepot美式发音与英式发音的区别元音区别E英语/8/、/4/在美语中不再区分,读为/4/。英音美音(1)above/4b8v/4b4v/(2)but/b8t/b4t/(3)touch/t8t5/t4t5/(4)love/l8v/l4v/(5)blood/bl8d/bl4d/Now practice the sound in words. Listen and repeat each word twice.真的不掉线吗?、?(1)up/4p/up(2)love/l4v/love(3)cut/k4t/cut(4)another/4n404r/another(5)above/4b4v/above(6)bus/b4s/bus(7)nut/n4t/nut(8)sun/s4n/sun(9)bun/b4n/bun(10) cup/k4p/cup美式发音与英式发音的区别元音区别F与英语中的/e/相比,美语中的/A/口型向两侧分得略大一点。英音美音(1)bed /bed/bAd/(2)head/hed/hAd/Now practice the sound in words.(1)egg/Ag/egg(2)guess/gAs/guess(3)neck/nAk/neck(4)red/rAd/red(5)let/lAt/let美式发音与英式发音的区别辅音区别AAmerican T:字母T可出现在单词的词首、词中和词尾三个部位。其中在词首与词尾时的发音技巧与英式英语相同,例tight /t2it/。而在词中时,英国人的读法和词首、词尾一致,美国人却有两种读法。Flatt由舌尖弹动发出的弹舌音,听起来像一个非常轻的/d/。bettercityletterlittlebottlebetternotedcitylittlecitizenpatioputting真的不掉线吗?、?Read the words, while paying attention to the pronunciation of /t/(=/d/).cityfortybutterwaterdirtymatterwriterbetterBetty/t/ /d/ItalianItalyattack atticatomicatomphotographyphotograph美式发音与英式发音的区别鼻腔爆破鼻腔爆破(Nasal Plosive):由舌前端在上齿根部闭气,软颚放低,发出鼻辅音/n/的瞬间,气流突然从鼻腔冲出,形成鼻腔爆破。button cotton thirteenbuttonwrittencurtaineatenimportantLatinNow practice the sound in words. Notice the phoic spelling. Listen and repeat each word twice.(1)mutton/m4tn/mutton(2)written/ritin/ritn/written(3)curtain/k4:tin/k4rtn/curtain(4)certain/s4:tin/s4rtn/certain(5)eaten/itin/itn/eaten(6)button/b8t4n/b4tn/button美式发音与英式发音的区别辅音区别BClear LClear L:舌尖抵在上齿根部,再自然落下,发出类似汉语“了”的音。lightletliplocallakelampPhrases and single sentences真的不掉线吗?、?a lovely girlAll is well. Let her alone.to tell a lieate at night Did he leave?little by littleto live wellto talk loudIs Della telling us a lie?Laura left a little after eleven.All love letters belong to loose Louise.Would you like to look at the lake where Larry Lotter was eaten for lunch?Where shall we meet for lunch?A little boy just fell into the lake.美式发音与英式发音的区别Dark LDark L:舌尖抵在上齿根部但不落下,气流从舌边涌出,声带振动发/4/。ball talk fail feel ill wolfNow practice the sound in words. Notice the phoic spelling. Listen and repeat each word twice.(1)kill/ kill/kill(2)school/skul/school(3)soul/s4Ul/soul(4)pail/p2il/pail(5)boil/b3il/boil(6)tool/tul/tool美式发音与英式发音的区别单词中不同位置的L字母L出现在单词的词首、词中、词尾时的发音:字母L单独或以双写形式出现在单词的词中时,英国人只发一个Clear L。而美国人则先发一个Dark L,再发一个Clear L。如:telephoneelephanta million(1) alive(2) alarm (3) believe(4) dollar 字母L单独或以辅音连缀的形式出现在单词的词首时,发Clear L。如: flyplay真的不掉线吗?、?blameclimb。 字母L单独或以辅音连缀的形式出现在单词词尾时,英美人都发Dark L。如:feelbellfeltbelt。Practice the sound /l/ as in “like” in several different positions. Listen and repeat these words./l/ in initial position(1) look(4) lunch(7) laugh(10) loud(2) labor(5) legal(8) lecture(11) lover(3) license(6) lawyer(9) leader(12) literature/l/ in medial position(1) alive(4) alarm(7) believe(10) dollar(2) college(5) family(8) polite(11) toilet(3) realize(6) island(9) popular(12) intelligent/l/ in final position(1) all(4) pool(7) small(10) well(2) heel(5) dial(8) female(11) April(3) annual(6) install(9) control(12) schedule美式发音与英式发音的区别辅音区别C/hw/的读法:辅音连缀wh, 英国人读/w/,美国人读/h/。但在字母o前,都读/h/。Initial:英音美音(1)what/w3t/hw2t/(2)where/wer/hwAr/(3)which/wit5/hwit5/(4)who/hu:/hu/Medial:somewherebobwhitemeanwhileoverwhelmwholewheat真的不掉线吗?、?视译技巧(转)(2007-03-30 20:29:20) 分类:听力口译 英汉同声传译技能分解训练句子的处理长句子的处理断句:所谓的断句指的是在同传时将原语句子,按适当意群或概念单位,进行切割处理并译成目的语。1I e to China/ at an important time. 我到中国来访问,正逢一个重要的时刻。2They built the bridge/in two months. 他们建这座桥,只花了两个月。3Several more fundamental proposals are advanced/ for consideration by the General Assembly/ /for possible action in the longer term. 一些基本的建议也提出来了,供大会审议,以便采取更长期的行动。4. Twentieth century history shows/ the impressive adaptive capacity of international relations/ based on multinational principles and norms. 二十世纪的历史表明,国际关系具有惊人的调整适应能力,而这种关系的基础是多边原则与准则。5. The United Nations must further strengthen its capacity/ for launching coherent and coordinated humanitarian actions,/ under the guiding principles of humanity, neutrality and impartiality. 联合国必须进一步加强起能力,发起一致而又协调的人道主义的行动。这一切的知道原则是人道、中立、公正。 (比较:联合国必须进一步加强按照人道、中立、公正的知道原则开展一致而又协调的人道主义行动的能力。)Exercises:1. All of this reflects the desire by many governments to have a range of opportunities for pushing forward with liberalization, rather than relying solely on global multilateralism.这些情况反映出许多政府希望利用一系列机会推动自由化过程,而不是单纯依赖全球多边主义的方法。2. In the past decade, liberalization and globalization have been the hallmark of economic policy throughout the world.在过去的十年里,自由化和全球化是经济政策的显著标志,全世界都是如此。3. Growing economic integration and interlinkages among issues suggest the need for new and more prehensive approaches to capacity building adapted to the constantly evolving needs of developing countries.日益增长的经济一体化和各种问题的千丝万缕的联系意味着有必要采取更新颖、更全面的方法来对待能力建设问题,以适应发展中国家不断变化的需求。4. Cultural and scientific contact went from strength to strength through the 19th an dearly 20th centuries.文化和科学方面的接触日益增多,整个十九和二十世纪都是这样。5. In order to allow thematic working groups to achieve tangible results,/ the council may wish 真的不掉线吗?、?to remend the UN system organizations,/ in staffing their country offices,/ take into account the resources required / to support the work of these groups.(2)倒装句的处理英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs。同声传译时,往往是刚刚译出前半句日本人在1945年投降了,接着又出现了后半美国人投了两颗原子弹后。在这种情况下,如果译员已按英文语序译出,只好把句子重新组合,再重复说一遍。但这又显得翻译水平不高。如何处理好呢?以下二种方法不妨试一试。第一种:译员不要接得太紧,而是等讲话的人将大部分句子说出后,再开始翻译。但是,在快速的同声传译中,往往等不了这样长的时间。这样,我们可以采取第二种方法:将一个句子断为二、三个简单句,在简单句之间,适当补充一些字、词,把它们有机地联结起来。上述例句可以译成:日本人投降了,那是在1945年,在这之前,美国人投了两颗原子弹。这样译,虽然不完美,但是主要意思都译出来了,而且句子也比较通顺。(3)被动语态和主动语态英语常用被动语态,相对来说,汉语则多用主动语态。了解这一点,在互译时,就会避免译出英文式的中文,或中文式的英文。例如:In some of the European countries the people are given the biggest social benefit such as medical insurance. 此句英文用的是被动语态,翻译时应将其改为主动语态,译为:在有些欧洲国家里,人民享受到最广泛的社会福利,如医疗保险等等。在同声传译时,由于时间紧迫,译员很容易顺着英文的句子结构往下译,译成.人民被给予最大的社会福利.。仔细听国际会议的同声传译,就会发现不少译员经常犯这一通病。因此,应当引起足够的重视。二、转换 转换:是同声传译中的词类转换。 1. Every State is the best judge of what is required to safeguard its national security. 每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。 2. The Chairman of the Working Group has given a report on the work of the group. 工作小组主席汇报了该组的工作。 3. I hope my presence here tonight is further proof of the importance we in Britain attach to relations with your great country. 我希望我今晚到这里来就可以进一步证明,我们英国重视和你们伟大的国家的关系。三、重复 1. I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time. 我希望这次会议不要开得太久,太久了只会浪费时间。 2. The organization remains an invaluable tool at the disposal of the international munity. 本组织仍然是一种宝贵的工具,一种能为国际社会服务的宝贵工具 3. Member states identified human rights as a central issue for the future agenda of the Organization and of the world munity in general. 成员国已确定人权为本组织未来议程中的一个中心问题,一个国际社会未来议程中的中心问题。四、增补 1. This is why we have joined together in NATO in a free association of countries united not only by mon political philosophies, but by the will to resist. 正因为如此,我们一起组成了北约,结成了国家间的自由联盟。我们联合起来不仅因为我们有共同的政治理念,也因为我们有共同抵抗的决心。真的不掉线吗?、? 2. Implementation of international human rights standards must be pursued with vigour.贯彻国际人权标准的工作必须大力进行。五、省略 1. Will al those who are in favour of this draft resolution, please signify by raising their hands? 赞成的请举手。 2. Virtually all governments have taken significant steps to widen the role of private enterprise in economic activity. 各国政府大都采取了重大步骤来扩大私人企业的作用,在经济活动方面的作用。 3. Retreat from unpleasant realities into forting illusions rarely solves any problem. 逃避不甚愉快的现实,沉迷于舒适的幻想,是很难解决任何问题的。六、反说 1. There shall be no development in the region with peace and stability. 要取得区域的发展就一定要有和平和稳定。 2. He is nothing if not a hypocrite. 他完全是个伪君子。 3. In Vietnam today, there are only two cities which are partly destrpyed. 现在越南只有两个城市没有完全炸毁。 4. These countries experienced negative growth rates of gross domestic product of as much as 10 per cent or more. 这些国家的国内生产总值呈负增长,即负10%,甚至更低。七、归纳 总结性归纳 1. The author has written many novels, essays and plays on social problems. 这个作者写过许多小说、杂文和剧本,都是关于社会问题的。 2. The challenge for the international munity is to promote growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing international economy. 国际社会面临的挑战就是在全球化和自由化的国际经济中促进增长和可持续的发展。 预测性总结 3. It is therefore in the industrial countries to adopt structural adjustment policies that will phase out the unpetitive production of textile and clothing. 因此,采取结构调整政策,淘汰缺乏竞争能力的纺织品和服装生产部门,是对工业国有利的。 简化性归纳 4. Nevertheless, to be frank, I must add that my delegations satisfaction is tempered by some regret that the Treaty on Outer Space is not, in our opinion, as satisfactory as it might have been. 然而,坦率地说,我必须补充一点,我国代表团在感到满意的同时也有一些遗憾:外空条约并不象预测的那样完美。口譯技巧-視譯(sight reading)2008年09月06日 星期六 22:36视译,就是一边看一边译,重点是译的速度和看的一样快,要点是要译得顺,不要停顿过久或有太多“呃”这样的语气词。真的不掉线吗?、?做法:1)选一篇材料,进行中英互翻。通常我会建议选一些较为前沿的信息作为材料,这样的材料可以在.timesonline.co.uk/tol/news/这类中找得到。 2)速度要尽量均匀,不要停顿太久,不要有“呃”“这个”“那个啥”这样的语气词 3)初级阶段:尽量使用顺译技巧 高级阶段:这一阶段适用于能够一目一行或几行并同时能够理解用另一种语言及该语言的最熟练的一种结构将材料翻译出来。注意:要练好视译是不容易的,最好自己坚持每天都练一两篇,每篇都反复地练,直到能够很顺畅,语言尽量准确到位地翻译出来(材料是中文、英文的都无所谓,重要的是双语互翻) eg:China overtook Germany to bee the worlds third-largest economy in 2007 after the Chinese authorities revised upwards the figures for growth during that year.以此段为例:(初级版)中国已超越德国成为世界上第三大经济强国,这是在2007年继中国官方修订上升的数据所表明的当年的增长。(高级版)中国已赶超德国成为世界第三大经济强国,这是2007年中国修订当年的增长数据所表明的overtook是过去时,所以“已”是不能少的字眼,那么中德是不相伯仲的overtook,还是已然超越的overtook呢?译员的立场是一定要中立的,在不能明确判断的情况下,不能为了展示爱国而说“超越”因此,斟酌后该用“赶超”这类比较中性的词稳妥一点!划线部分就是初级阶段和高级阶段在语言措辞方面的变化!不容易的嗦o(_)o.表達時應注意事項1)不可回頭重說(backtrack)2) 譯者的視覺距離(perceptua1 span)不夠大,或read ahead習慣不夠稅,或訊息處理(message processing)的能量不足,或是標示記號不夠周全,都會造成必須重新安排訊息單位次序的窘境。3) 若是遺漏重要的訊息,則可另外加一句補足意思。4) 視譯的時間通常以不超過原文朗誦時間的一又三分之一為準。5)在決定取捨之間要學到如何迅速分辨主要意思(major idea)和次要枝節(minor detail)。6)表達要流暢,無贅音。7)表達應簡潔、明自、無贅語。要能掌握訊息的重點,遠要明白中文的巧妙,以 最少的詞語來表達意思,恰到好處,而不是一字對一字。8)出現this、that、these、those,往往需要加以說明,指的是什麼:1)省略主詞:2)精簡副詞、介詞:when不必說當.的時候,in則大可不必在3)盡量用動詞:英文的名詞經常是訊息的主要來源,而譯入中文往往以動詞呈現be動詞常不包含主要的意思, 焦點在後面的名詞或形容詞。中文避免用很長的形容詞 ,中文的詞類比較靈活 ,不必受制於英文原文的語法。單一數量不必斤斤計較:one of不要死釘住之一;而a也不必大費周章去一項、一樁,更不能以一個包羅萬象,能省則省,口譯用詞要精簡,才能爭取時效,主要目的在傳達訊息,這和筆譯略有不同。雖然視譯介乎口譯和筆譯之間,仍以聽眾的需求為依歸,以聽起來明白曉暢為原則。5)Asas的結構如同就是不一樣:堅守原則嚴而不死,活而不亂: 真的不掉线吗?、?当年的我,跟现在的很多年轻人一样,雄心壮志,虽然不清楚自己有几斤几两,但一般人不放在眼里。眼睛里看的,耳朵里听的,都是些那些短短几年就火箭式成功者的传奇故事。最能自我安慰的,就是想:“我比他年轻,等我到他那个年纪,我也行!”如果不幸看到同龄人的成功故事,就自我安慰:“他肯定有背景。不然不可能。”就这样,心飘在天上人匍匐在土中,一年一年就往三十岁走了。孔子说:“三十而立”,无形给中国人设了一道心理门槛。越走得近,心里的困惑就越大,对现实的不满意就越大。几千人来困扰无数人的问题开始困扰我了:“人生的意义是什么?我到底要过什么样的生活?我如何才能过上这样的生活?”我很恐慌当自己推开三十岁这道门,发现一切都现在一样,任你心比高天,你也得接受事实。但我不愿接受现实,我不比别人笨,不比别人懒,为什么我就不能象别人那样成功?【问题出在哪里呢?】在过往多年的不断试错的过程中,自己也逐渐成熟进来。回头再看,毕业前十年的困惑与弯路,有一个重要的原因,就是没有人生规划。这不是我一个人的问题。中国式教育下,绝大多数人都别人干嘛我干嘛,一路随大流走过来。所以,绝大多数人,无论从社会的角度还是自我的角度来评价,都是不成功的。人生没有规划的可怕之处,在年轻的时候体会可能不深,十年前我曾劝一位朋友做做规划,无论收入多少每月都存点钱,积累几年也可以交个房屋首付了,他不听,他认为自己年轻,只要抓住一个机会,一套别墅都买得回来。在这种追求暴富的心态下,他的职业发展起起伏伏,变动无常,十年过去了,这位朋友的收入与十年前一样,也还在租房子住,银行存款等于零。偶尔说起往事,他也有点懊悔,真要是有个规划,按月储蓄,房子早就到手了。我劝他亡羊补牢为时未晚,他还是摇头,说年纪大了,等不了慢慢来了,还是得抓机会。我也只能摇摇头,我想机会是不会来了,一个十年的证明,已经足够预测一个人的一生了。赫伯特说:一个人如果20岁时不美丽、30岁时不健壮、40岁时不富有、50岁时不聪明,就永远失去这些了!【没有目标就会为他人做嫁衣裳】如果你不为自己设定目标,并不代表你没有目标,不知不觉中别人就会真的不掉线吗?、?把他的目标给你。比如你今天下午有空,不知道做什么好,正在网上乱逛,突然接到朋友的电话,说她想买件衣服,你陪陪吧,于是你同意了。看,你的半天时间就被她所占用,或者说,她的目标就成了你的目标。请仔细地想一想,你每天有多少小时,是真正用于你自己的目标?在企业里,没有明确个人目标的人,注定是当别人进步的铺路石,别人向上爬的垫脚石。就算他靠着年资、业绩和勤奋慢慢升上去,也绝对比那些有明确目标,24小时睁大双眼抓机会的人慢得多。而且,一般来说,没有人生目标的人,都比较随着天性自然发挥,因而比较没有心机,往往会被别人利用。我见过一件真实的事情,小李与小常同一天进某外企,两人关系很好,很有共同语言。小李年轻几岁,性格直率,对未来没什么规划,没考虑过一言一行对未来有什么影响,因此经常心里想什么,嘴上说什么。而小常年长几岁,有一定阅历,目标很明确,就是要一步一步在职场向上走,做个高阶职业经理人。因此,凡是有利于这个目标的事,就做,有利的话,就说,而遇到不利的,或者不吭声,或者就私下鼓动小李出头。小李也愿意出头,因为那些事,那些话,也是他自己本性想干的,并没有被利用的感觉。不过两三年功夫,小常被列入接班人计划,升成中层管理者,而小李仍然原地打转。小李还自个纳闷呢,自己能力不弱,业绩不弱,样样不逊色,为什么就不升自己呢?所以,下次,当你发现自己一天到晚兢兢业业做了那么多事情,被表扬的却是别人,或者,当你发现自己做了比别人多几倍的工作,被提升的却是别人时,你要停下来问问自己:我所做的一切,是为了我的目标,还是为了别人的目标?很多企业教育员工:要以企业目标为目标,以团队目标为目标,只要企业成功,个人也一定成功,只要团队成功,个人也一定成功。很多员工也就相信了这个说法,但我们还得明白事情的另一面,不管你的企业多么强调文化,强调奉献,强调团队,强调共同目标,企业跟你都不能划等号,团队跟你也不能划等号,你就是你,如果你没有实现自己的目标,一切都是空话。站在普通员工这个角色位置上,相信企业的情感,相信企业的事业,这是对企业的忠诚,但你还要清楚,企业永远不可能是我们的家,企业能不能做大能不能做强那首先是高层管理者的事情,而我们第一要做的事情就是想真的不掉线吗?、?明白自己到底想要什么?选择这个企业我能得到什么?从这个企业得到的东西对实现个人的人生战略目标有多大的意义?这种选择是不是最理智的?如果你对企业绝对忠诚,那你为自己设个目标,去做个高层管理者,岂不是会对企业贡献更大? 【不同目标 不同人生】“不想做将军的士兵不是好士兵”这句话,历来有不同的解释甚至争议。有一派意见是:不是每个士兵都能成为将军,既然做士兵,就要先想着做好士兵的本份,至于做不做得到将军,那得看能力和机遇。这种说法确有其道理,而我的看法是:“的确不是每个士兵都能成为将军,但一个没想过做将军的士兵,除非机缘巧合,否则一定做不了将军。”哈佛大学曾对一群智力、学历、环境等客观条件都差不多的学生,做过一个长达25年的跟踪调查,调查内容是目标对人生的影响,结果发现: 27的人,没有目标; 60的人,目标模糊; 10的人,有清晰但比较短期的目标; 3的人,有清晰且长期的目标。25年后,这些调查对象的生活状况如下:真的不掉线吗?、? 3的有清晰且长远目标的人,他们几乎都成了社会各界顶尖的成功人士,他们中不乏白手创业者、行业领袖、社会精英。10的有清晰短期目标者,大都生活在社会的中上层。他们的共同特征是:那些短期目标不断得以实现,生活水平稳步上升,成为各行各业不可或缺的专业人士,如医生、律师、工程师、高级主管等。60的目标模糊的人,几乎都生活在社会的中下层面,能安稳地工作与生活,但都没有什么特别的成绩。余下27的那些没有目标的人,几乎都生活在社会的底层,生活状况不如人意,经常失业,靠社会救济,并且时常抱怨他人、社会、世界。调查者因此得出结论:目标对人生有巨大的导向性作用。有了目标以后会让你把精力集中到对实现你的目标最有生产力的事情方面。很多的决策就变得简单,那就是这个事情对实现你的目标有没有帮助。没有明确的职业目标,你每一次的决策就等于没有原则,都是根据当时的某种感觉作决定,这种决定会把你带向不同的方向,几次这样的决定以后你的职业积累就消失殆尽了。不少的人看两天英语又学两天财务,想考研又下定不了决心,想考某个证却因为没有动力准备不充分虽然交了报名费都没有参加考试,时光慢慢地从身边溜走,最后逐渐地习惯于惯常的工作,偶尔搬家的时候翻出以前努力学习的材料,呆呆的想上半天,知道自己年轻的时候也曾经努力过,仅此而已。著名职业经理人唐骏在回答他为什么能够成为“打工皇帝”时,说:“每个人的职业生涯一定要有良好的规划,不能盲目努力。有的人只知道努力工作,但是没有规划。有些人有规划,但又不切实际。也有人说:我不管,我自己做就可以了。其实这样没有目标地工作,再勤奋也没有用,而且5年、10年以后,你会发现你还在原地踏步。我一直给自己订规划,而且是三年左右订一个规划,这是一个比较合理的规划区间。如果我定得太久的话,我看不到自己的未来,三年我一定可以看得到,只要我努力,我相信离我的目标会越来越近。”【目标让你更有成就感】一个有目标的人,比没有目标的人对自己更满意,在人生道路上更有耐力,面对人生的挑战更加平静,更加自信。因为人在评估自己时,不外乎三种方式:与别人横向对比,与自己的过去做纵向对比,将现状与自己的目标真的不掉线吗?、?对比。三种方式一定要结合起来,横向对比的不足,是往往使人对自己产生不自信等各种负面情绪,与自己的过去对比的不足,是使人眼界狭窄容易满足,而与目标对比,则能弥补前两者的不足,并保持前进的动力。一次有个业务员跟我说:“去年一个月只赚一千的时候,看着别人赚上万,觉得很丢脸。但当时只是想着不干活就得挨饿,一门心思地为业务忙,当时那
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 健康营养品批发商的顾客忠诚度建设考核试卷
- 猫咪科普知识
- 辽宁省营口市、鞍山市部分学校2024-2025学年七年级下学期4月月考语文试题(含答案)
- 2025年商场店铺租赁合同协议
- 2024-2025学年度广东省深圳市盐田高级中学高二第二学期3月月考(文化班)历史试题(含答案)
- 药品行业行政管理岗位
- 上海市回民中学2024-2025学年高一3月月考语文试题(原卷版+解析版)
- 培训服务在创新创业中的应用与发展
- 2025独家分销合作协议合同
- 中国结艺课程简介
- 2025-2030中国团餐行业市场发展现状分析及发展前景与投资机会研究报告
- 2025届山东省淄博市高三下学期3月一模政治试题及答案
- 餐饮服务食品采购索证索票管理规定
- 2025年山东省聊城市冠县中考一模语文试题(原卷版+解析版)
- IT系统架构规划与设计手册
- 2025年国家电投集团珠海横琴热电有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 档案档案管理基础知识试题及答案
- 建筑公司管理制度大全
- 2025-2030中国慢性腰痛治疗行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 演出经纪人与文化经济试题
- pcb抄板合同范例
评论
0/150
提交评论